37. Division of War Booty

٣٧۔ كِتَابُ قَسْمِ الْفَيْءِ وَالْغَنِيمَةِ

37.47 [Machine] What was covered in that section to the best of my ability

٣٧۔٤٧ بَابُ مَا جَاءَ فِي قَسْمِ ذَلِكَ عَلَى قَدْرِ الْكِفَايَةِ

bayhaqi:12969Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿUbayd b. Ibrāhīm al-Asadī al-Ḥāfiẓ Bihamadhān > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn b. Dīzīl > Abū al-Yamān al-Ḥakam b. Nāfiʿ > Ṣafwān b. ʿAmr > ʿAbd al-Raḥman b. Jubayr b. Nufayr from his father > ʿAwf b. Mālik al-Ashjaʿī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ used to receive provisions, and he would distribute them among the families, giving two shares to the families and one share to the bachelors. It was narrated to us by Abu Ali Al-Ruzbary, I am Muhammad ibn Bakr, narrated by Abu Dawud, narrated by Ibn Al-Musaffa, narrated by Abu Al-Mughira, from Safwan ibn Amr, mentioning it in a similar manner, except that he said: "He also gave one share to the bachelors." So we were invited and I was called before Ammar, and I was given two shares. I had a family, and after me, Ammar ibn Yaser was called and he was given one share.  

البيهقي:١٢٩٦٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْأَسَدِيُّ الْحَافِظُ بِهَمَذَانَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دِيزِيلَ ثنا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ثنا صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا جَاءَهُ فَيْءٌ قَسَمَهُ مِنْ يَوْمِهِ فَأَعْطَى ذَا الْأَهْلِ حَظَّيْنِ وَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا 12970 وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا ابْنُ الْمُصَفَّى ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ وَأَعْطَى الْأَعْزَبَ حَظًّا زَادَ فَدُعِينَا وَكُنْتُ أُدْعَى قَبْلَ عَمَّارٍ فَدُعِيتُ فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأُعْطِيَ حَظًّا وَاحِدًا  

bayhaqi:12971Abū al-Ḥusayn Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Muḥammad b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Darastawayh > Yaʿqūb b. Sufyān > Saʿīd b. Kathīr b. ʿUfayr al-Miṣrī > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr > ʿAbd al-ʿAzīz b. Marwān > Likurayb b. Abrahah Aḥaḍart ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ Bi-al-Jābiyah > Lā > Faman Yuḥaddithunā > Hā > Kurayb In Baʿatht > Sufyān b. Wahbal-Khawlānī Ḥaddathak > Hā Faʾarsal Ilayh > Ḥaddithnī > Khuṭbah ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ Yawm al-Jābiyah > Sufyān Innah Lammā Ājtamaʿ al-Fayʾ Arsal Umarāʾ al-Ajnād > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ

[Machine] After that, we will divide this money among those whom Allah has bestowed with justice, except for these two individuals with leprosy and jaundice, they have no rights to it. Abu Hudayr al-Ajdamī stood up and said, "I swear to you by Allah, O Umar, regarding justice." Umar replied, "Justice means that I want to make a group of people who spend in the day, strive in their goals, and work in the lands, just like the settled people in their own lands. If migration was to Sana'a or Aden, not a single individual with leprosy or jaundice would have migrated there." Abu Hudayr stood up and said, "Allah has assigned us from His lands wherever He wishes, and He has brought migration to us in our lands, so we accepted it and supported it. Does this mean that our rights will be cut off, O Umar?" Then he said to you, "Your right is with the Muslims." Then he distributed and gave half a dinar to the man. If a man had his wife with him, he would give him a whole dinar. Then he called Ibn Qatūra, the owner of the land, and said, "Tell me what is sufficient for a man's provisions per month and per day." He brought dates and measured them and said, "This is sufficient for him for a month, and a portion of oil and a portion of vinegar." Umar then commanded, "Give them two measures of wheat. We ground it, kneaded it, and baked it. Then we added two portions of oil to it. Then he sat down with thirty men and it was enough to satisfy their hunger. Then Umar took the dates in his right hand and the vinegar in his left hand and said, "O Allah, no one is allowed to diminish these after me, O Allah. So whoever diminishes it, let him diminish from his life."  

البيهقي:١٢٩٧١أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ عُفَيْرٍ الْمِصْرِيُّ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا الْخَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ مَرْوَانَ قَالَ لِكُرَيْبِ بْنِ أَبْرَهَةَ أَحَضَرْتَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ بِالْجَابِيَةِ؟ قَالَ لَا قَالَ فَمَنْ يُحَدِّثُنَا عَنْهَا؟ قَالَ كُرَيْبٌ إِنْ بَعَثْتَ إِلَى سُفْيَانَ بْنِ وَهْبٍ الْخَوْلَانِيِّ حَدَّثَكَ عَنْهَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدِّثْنِي عَنْ خُطْبَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ يَوْمَ الْجَابِيَةِ قَالَ سُفْيَانُ إِنَّهُ لَمَّا اجْتَمَعَ الْفَيْءُ أَرْسَلَ أُمَرَاءُ الْأَجْنَادِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ أَنْ يَقْدَمَ بِنَفْسِهِ فَقَدِمَ فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ

أَمَّا بَعْدُ فإِنَّ هَذَا الْمَالَ نَقْسِمُهُ عَلَى مَنْ أَفَاءَ اللهُ عَلَيْهِ بِالْعَدْلِ إِلَّا هَذَيْنِ الْحَيَّيْنِ مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامٍ فَلَا حَقَّ لَهُمْ فِيهِ فَقَامَ إِلَيْهِ أَبُو حُدَيْرٍ الْأَجْذَمِيُّ فَقَالَ أَنْشُدُكَ اللهَ يَا عُمَرُ فِي الْعَدْلِ فَقَالَ عُمَرُ ؓ الْعَدْلَ أُرِيدُ أَنْ أَجْعَلَ أَقْوَامًا مَا أَنْفَقُوا فِي الظَّهْرِ وَشَدُّوا الْغَرَضَ وَسَاحُوا فِي الْبِلَادِ مِثْلَ قَوْمٍ مُقِيمِينَ فِي بِلَادِهِمْ وَلَوْ أَنَّ الْهِجْرَةَ كَانَتْ بِصَنْعَاءَ أَوْ بِعَدَنَ مَا هَاجَرَ إِلَيْهَا مِنْ لَخْمٍ وَلَا جُذَامٍ أَحَدٌ فَقَامَ أَبُو حُدَيْرٍ فَقَالَ إِنَّ اللهَ وَضَعَنَا مِنْ بِلَادِهِ حَيْثُ يَشَاءُ وَسَاقَ إِلَيْنَا الْهِجْرَةَ فِي بِلَادِنَا فَقَبِلْنَاهَا وَنَصَرْنَاهَا أَفَذَلِكَ يَقْطَعُ حَقَّنَا يَا عُمَرُ؟ ثُمَّ قَالَ لَكُمْ حَقُّكُمْ مَعَ الْمُسْلِمِينَ ثُمَّ قَسَمَ فَكَانَ لِلرَّجُلِ نِصْفُ دِينَارٍ فَإِذَا كَانَتْ مَعَهُ امْرَأَتُهُ أَعْطَاهُ دِينَارًا ثُمَّ دَعَا ابْنَ قَاطُورَا صَاحِبَ الْأَرْضِ فَقَالَ أَخْبِرْنِي مَا يَكْفِي الرَّجُلَ مِنَ الْقُوتِ فِي الشَّهْرِ وَالْيَوْمِ فَأَتَى بِالْمُدْيِ وَالْقِسْطِ فَقَالَ يَكْفِيهِ هَذَا؛ الْمُدْيَانِ فِي الشَّهْرِ وَقِسْطُ زَيْتٍ وَقِسْطُ خَلٍّ فَأَمَرَ عُمَرُ ؓ بِمُدْيَيْنِ مِنْ قَمْحٍ فَطُحِنَا ثُمَّ عُجِنَا ثُمَّ خُبِزَا ثُمَّ أَدَمَهُمَا بِقِسْطَيْنِ زَيْتًا ثُمَّ أَجْلَسَ عَلَيْهِمَا ثَلَاثِينَ رَجُلًا فَكَانَ كَفَافَ شِبْعِهِمْ ثُمَّ أَخَذَ عُمَرُ الْمُدْيَ بِيَمِينِهِ وَالْقِسْطَ بِيَسَارِهِ ثُمَّ قَالَ اللهُمَّ لَا أُحِلُّ لِأَحَدٍ أَنْ يُنْقِصَهُمَا بَعْدِي اللهُمَّ فَمَنْ نَقَصَهُمَا فَانْقُصْ مِنْ عُمْرِهِ  

bayhaqi:12972Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > al-Nufaylī > Muḥammad b. Salamah > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. ʿAmr b. ʿAṭāʾ > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Dhakar ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Yawm al-Fayʾ > Mā

Malik ibn Aws ibn al-Hadthan said: One day Umar ibn al-Khattab mentioned the spoils of war and said: I am not more entitled to this spoil of war than you; and none of us is more entitled to it than another, except that we occupy our positions fixed by the Book of Allah, Who is Great and Glorious, and the division made by the Messenger of Allah ﷺ, people being arranged according to their precedence in accepting Islam, the hardship they have endured their having children and their need. (Using translation from Abū Dāʾūd 2950)   

البيهقي:١٢٩٧٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا النُّفَيْلِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ ذَكَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ يَوْمَ الْفَيْءِ فَقَالَ

مَا أَنَا أَحَقُّ بِهَذَا الْفَيْءِ مِنْكُمْ وَمَا أَحَدٌ مِنَّا بِأَحَقَّ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا أَنَّا عَلَى مَنَازِلِنَا مِنْ كِتَابِ اللهِ وَقِسْمَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَالرَّجُلُ وَقِدَمُهُ وَالرَّجُلُ وَبَلَاؤُهُ وَالرَّجُلُ وَعِيَالُهُ وَالرَّجُلُ وَحَاجَتُهُ  

bayhaqi:12973Aḥmad b. ʿAlī al-Aṣbahānī al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAmr b. Ḥamdān > al-Ḥasan b. Sufyān > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Sufyān > Yaḥyá b. ʿAmr b. Salamah al-Hamdānī from his father > ʿAbīdah al-Salmānī > ʿUmar Kam Tará al-a man Yakfīh from ʿAṭāʾih > Kadhā Wakadhā

[Machine] Umar asked, "How much do you think a man's giving is sufficient for him?" He replied, "I said such and such." Umar said, "If I remain alive, I will make the giving of a man four thousand; a thousand for his weapon, a thousand for his expenses, a thousand to leave for his family, and a thousand for such and such." He said this for his horse.  

البيهقي:١٢٩٧٣أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْأَصْبَهَانِيُّ الْحَافِظُ أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ حَمْدَانَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا وَكِيعٌ ثنا سُفْيَانُ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَمْرِو بْنِ سَلَمَةَ الْهَمْدَانِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبِيدَةَ السَّلْمَانِيِّ قَالَ

قَالَ عُمَرُ ؓ كَمْ تَرَى الرَّجُلَ يَكْفِيهِ مِنْ عَطَائِهِ؟ قَالَ قُلْتُ كَذَا وَكَذَا قَالَ لَئِنْ بَقِيتُ لَأَجْعَلَنَّ عَطَاءَ الرَّجُلِ أَرْبَعَةَ آلَافٍ؛ أَلْفٌ لِسِلَاحِهِ وَأَلْفٌ لِنَفَقَتِهِ وَأَلْفٌ يُخَلِّفُهَا فِي أَهْلِهِ وَأَلْفٌ لِكَذَا أَحْسِبُهُ قَالَ لِفَرَسِهِ  

bayhaqi:12974Aḥmad b. ʿAlī > Abū ʿAmr > al-Ḥasan > Abū Bakr > Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥman > Ḥasan > Simāk > ʿIyāḍ al-Ashʿarī > ʿUmar

[Machine] That Umar used to provide for the slaves, slave women, and horses.  

البيهقي:١٢٩٧٤وَأَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ أنا أَبُو عَمْرٍو أنبأ الْحَسَنُ ثنا أَبُو بَكْرٍ ثنا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ حَسَنٍ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ عِيَاضٍ الْأَشْعَرِيِّ

أَنَّ عُمَرَ ؓ كَانَ يَرْزُقُ الْعَبِيدَ وَالْإِمَاءَ وَالْخَيْلَ  

bayhaqi:12975Abū Bakr > Ibn ʿUyaynah > Yaḥyá b. Saʿīd > Saʿīd b. al-Musayyib > ʿUmar

[Machine] Omar used to impose on the young boy when he started  

البيهقي:١٢٩٧٥قَالَ وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ ثنا ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ

أَنَّ عُمَرَ ؓ كَانَ يَفْرِضُ لِلصَّبِيِّ إِذَا اسْتَهَلَّ  

bayhaqi:12976Abū Bakr > Ibn ʿUyaynah > ʿAbdullāh b. Sharīk > Bishr b. Ghālib

[Machine] If he asks for it, he deserves to be given and provided for.  

البيهقي:١٢٩٧٦قَالَ وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ ثنا ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَرِيكٍ عَنْ بِشْرِ بْنِ غَالِبٍ قَالَ سَأَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ ؓ عَنِ الْمَوْلُودِ فَقَالَ

إِذَا اسْتَهَلَّ وَجَبَ عَطَاؤُهُ وَرِزْقُهُ  

bayhaqi:12977Abū Bakr > Ismāʿīl b. Shuʿayb or > Ibn Abū Shuʿayb > Um al-ʿAlāʾ > Abāhā Ānṭalaq

[Machine] That her father took her to Ali, and he gave her in charity while she was young. Ali said, "What right does a child who eats food and bites from a piece have over this charity compared to a newborn who suckles milk?" These narrations, along with others that have been mentioned on this subject, imply that it was obligatory to the extent of sufficiency for a man, his family, his children, his servants, and his animals. And Allah knows best.  

البيهقي:١٢٩٧٧قَالَ وَثنا أَبُو بَكْرٍ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ شُعَيْبٍ أَوْ قَالَ ابْنُ أَبِي شُعَيْبٍ عَنْ أُمِّ الْعَلَاءِ

أَنَّ أَبَاهَا انْطَلَقَ بِهَا إِلَى عَلِيٍّ ؓ فَفَرَضَ لَهَا فِي الْعَطَاءِ وَهِيَ صَغِيرَةٌ وَقَالَ عَلِيٌّ ؓ مَا الصَّبِيُّ الَّذِي أَكَلَ الطَّعَامَ وَعَضَّ عَلَى الْكَسْرَةِ بِأَحَقَّ بِهَذَا الْعَطَاءِ مِنَ الْمَوْلُودِ الَّذِي يَمُصُّ الثَّدْيَ وَهَذِهِ الْآثَارُ مَعَ سَائِرِ مَا رُوِيَ فِي هَذَا الْمَعْنَى مَحْمُولَةٌ عَلَى أَنَّهُ كَانَ يُفْرَضُ لِلرَّجُلِ قَدْرَ كِفَايَتِهِ وَكِفَايَةِ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَعَبْدِهِ وَدَابَّتِهِ وَاللهُ أَعْلَمُ