6. Sūrat al-Anʿām

٦۔ سُورَةُ الأنعَام

6.15 God is the One Who delivers you from calamities.

٦۔١٥ مقطع في سُورَةُ الأنعَام

quran:6:63

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea ˹when˺ you call upon Him imploring ˹aloud˺ and privately, 'If He should save us from this ˹crisis˺, we will surely be among the thankful.' "  

Say, O Muhammad (s), to the people of Mecca: ‘Who delivers you from the darkness of the land and the sea, ˹from˺ their terrors, during your journeys? When, you call upon Him openly and secretly, saying: “Verily, if (la-in, the lām is for oaths) You, God, deliver us (anjaytanā, is also read anjānā, ‘˹if˺ He delivers us’), from this, darkness and hardship, we shall truly be among the thankful”’, the believers.
القرآن:٦:٦٣

قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ  

{قل} يا محمد لأهل مكة {من ينجيِكم من ظلمات البر والبحر} أهوالهما في أسفاركم حين {تدعونه تضرعا} علانية {وخفية} سرا تقولون {لئن} لام قسم {أنجيتنا} وفي قراءة أنجانا أي الله {من هذه} الظلمات والشدائد {لنكونن من الشاكرين} المؤمنين.
quran:6:64

Say, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you ˹still˺ associate others with Him."  

Say, to them: ‘God delivers you (read yunjīkum or yunajjīkum) from that and from every distress, ˹from every˺ other anxiety. Yet you associate others with Him’.
القرآن:٦:٦٤

قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ  

{قل} لهم {الله يُنجيكم} بالتخفيف والتشديد {منها ومن كل كرب} غمِّ سواها {ثم أنتم تشركون} به.
quran:6:65

Say, "He is the ˹one˺ Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you ˹so you become˺ sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.  

Say: ‘He has the power to send forth upon you a chastisement from above you, from the heaven, such as stones ˹cf. Q. 8:32˺ or a Cry ˹cf. Q. 11:67˺, or from beneath your feet, such as the causing of the earth to cave in ˹cf. Q. 29:40˺, or to confound you, to confuse you, in parties, sects with differing whims, and to make you taste the violence of one another’, through fighting. When this ˹verse˺ was revealed, the Prophet (s) said, ‘This ˹chastisement etc.˺ is easier and lighter’; but when the last statement was revealed, he said, ‘I seek refuge with Your Countenance!’, as reported by al-Bukhārī. Muslim reports the ˹following˺ hadīth: ‘I requested from my Lord not to make my community violent towards each other, but He denied me this ˹request˺’. In another hadīth, when it was revealed, he ˹is reported to have˺ said, ‘As for this, it will surely come to pass, even though its proper meaning has not yet come’. See how We dispense, ˹how˺ We clarify for them, the signs, the proofs of Our power, that perhaps they might understand, that they might realise that what they follow is falsehood.
القرآن:٦:٦٥

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ  

(قل هو القادر) على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم) من السماء كالحجارة والصيحة (أو من تحت أرجلكم) كالخسف (أو يلبسكم) يخلطكم (شيعا) فرقا مختلفة الأهواء (ويذيق بعضكم بأس بعض) بالقتال، قال ﷺ : لما نزلت (هذا أهون وأيسر) ولما نزل ما قبله:، (أعوذ بوجهك رواه البخاري وروى مسلم حديث "" سألت ربي ألا يجعل بأس أمتي بينهم فمنعنيها "" وفي حديث "" لما نزلت قال أما إنها كائنة ولم يأت تأويلها بعد "" (أنظر كيف نصرف) نبين لهم (الآيات) الدلالات على قدرتنا (لعلهم يفقهون) يعلمون أن ما هم عليه باطل.
quran:6:66

But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager."  

Your people have denied it, the Qur’ān. Yet it is the truth. Say, to them: ‘I am not a guardian over you, to requite you. I am only a warner and your affair is left to God — this was ˹revealed˺ before the command to fight ˹the idolaters˺.
القرآن:٦:٦٦

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ  

{وكذب به} بالقرآن {قومك وهو الحق} الصدق {قل} لهم {لست عليكم بوكيل} فأجازيكم إنما أنا منذر وأمركم إلى الله وهذا قبل الأمر بالقتال.
quran:6:67

For every happening is a finality; and you are going to know.  

Every tiding, ˹every˺ announcement, has a conclusion, a ˹fixed˺ time in which it will take place and be concluded, including ˹the tiding concerning˺ your punishment. And you will come to know’ — this is a threat for them.
القرآن:٦:٦٧

لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ  

{لكل نبأ} خبر {مستقر} وقت يقع فيه ويستقر ومنه عذابكم {وسوف تعلمون} تهديد لهم.