6. Sūrat al-Anʿām

٦۔ سُورَةُ الأنعَام

6.4 The Quran is revealed to admonish and to declare that there is Only One God: God.

٦۔٤ مقطع في سُورَةُ الأنعَام

quran:6:19

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Qur'an was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you ˹truly˺ testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify ˹with you˺." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate ˹with Him˺."  

When they said to the Prophet (s), ‘Bring us someone to testify to the truth of your prophethood, for the People of the Scripture have denied you’, the following was revealed: Say, to them: ‘What thing is greatest in testimony?’ (shahādatan: this is for specification, and is derived from the ˹implied˺ subject of the sentence). Say: ‘God — even if they do not say this, there is no other response — He, is Witness between me and you, to my truthfulness; and this Qur’ān has been revealed to me that I may warn you, ˹that I may˺ make you fear, O people of Mecca, thereby, and whomever it may reach (wa-man balagha: this is a supplement to the ˹suffixed˺ pronoun ˹‘you’˺ of undhira-kum, ‘I may warn you’), that is to say, whomever among men and jinn the Qur’ān may reach. Do you indeed bear witness that there are other gods with God?’ (this interrogative is meant as a disavowal). Say, to them: ‘I do not bear witness’, to this. Say: ‘He is only One God, and I am innocent of what you associate’, with Him of idols.
القرآن:٦:١٩

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَمَنْ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُلْ لَا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ  

ونزل لما قالوا للنبي ﷺ إئتنا بمن يشهد لك بالنبوة فإن أهل الكتاب أنكروك {قل} لهم {أيُّ شيءٍ أكبر شهادة} تمييز محول عن المبتدأ {قل اللهُ} إن لم يقولوه لا جواب غيره، وهو {شهيد بيني وبينكم} على صدقي {وأوحي إليَّ هذا القرآن لأنذركم} أخوفكم يا أهل مكة {به ومن بلغ} عطف على ضمير أنذركم أي بلغة القرآن عن الأنس والجن {أئنَّكم لتشهدون أن مع الله آلهة أخرى} إستفهام إنكاري {قل} لهم {لا أشِهدُ} بذلك {قل إنما هو إله واحد وإنني بريء مما تشركون} معه من الأصنام.
quran:6:20

Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their ˹own˺ sons. Those who will lose themselves ˹in the Hereafter˺ do not believe.  

Those to whom We have given the Scripture recognise him, that is, Muhammad (s), by the descriptions of him in their Scripture, as they recognise their sons; those, of them, who have forfeited their own souls do not believe, in him.
القرآن:٦:٢٠

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ  

{الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه} أي محمدا بنعته في كتابهم {كما يعرفون أبناءهم الذين خسروا أنفسهم} منهم {فهم لا يؤمنون} به.