6. Sūrat al-Anʿām

٦۔ سُورَةُ الأنعَام

6.28 Eat only that meat on which God's name has been pronounced.

٦۔٢٨ مقطع في سُورَةُ الأنعَام

quran:6:116

And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying.  

If you obey most of those on earth, that is, the disbelievers, they will lead you astray from the way of God, ˹from˺ His religion; they follow only supposition, when they dispute with you concerning ˹the status of˺ carrion, saying: ‘What God has killed is more worthy of your consumption than what you kill yourselves!’; they are merely guessing, speaking falsehood in this ˹matter˺.
القرآن:٦:١١٦

وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ  

{وإن تطع أكثر من في الأرض} أي الكفار {يضلوك عن سبيل الله} دينه {إن} ما {يتبعون إلا الظنَّ} في مجادلتهم لك في أمر الميتة إذ قالوا ما قتل الله أحق أن تأكلوه مما قتلتم {وإن} ما {هو إلا يخرصون} يكذبون في ذلك.
quran:6:117

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the ˹rightly˺ guided.  

Your Lord knows best those who stray from His way and He knows well the rightly guided, and will requite both of them.
القرآن:٦:١١٧

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ  

{إن ربَّك هو أعلم} أي عالم {من يَضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين} فيجازي كلا منهم.
quran:6:118

So eat of that ˹meat˺ upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.  

So eat from that over which God’s Name has been invoked, that is, ˹that which˺ has been sacrificed to His Name, if you believe in His signs.
القرآن:٦:١١٨

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ  

{فكلوا مما ذكر اسم الله عليه} أي ذبح على اسمه {إن كنتم بآياته مؤمنين}.
quran:6:119

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead ˹others˺ astray through their ˹own˺ inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.  

What is wrong with you, that you do not eat from that over which God’s Name has been invoked, of sacrifices, when He has detailed (for both verbs, read the passive ˹fussila, ‘it has been detailed’, and hurrima, ‘˹that which˺ has been forbidden’˺ or the active ˹fassala, ‘He has detailed’, and harrama, ‘˹what˺ He has forbidden’˺) for you what He has forbidden, in the verse: Forbidden to you is carrion … ˹Q. 5:3˺, except that to which you are compelled?, thereof, which is also lawful for you. The meaning is: there is nothing to prevent you from eating what has been mentioned, for He has explained to you what is forbidden for consumption, and that ˹over which God’s Name has been invoked˺ is not among these ˹forbidden things˺. But truly many are led astray (read la-yadillūna, ‘˹many˺ are led astray’, or la-yudillūna, ‘˹many˺ lead ˹others˺ astray’), by their whims, by what their own selves fancy, in the way of permitting ˹the consumption of˺ carrion and otherwise, without any knowledge, with which to support their claims. Truly your Lord knows the transgressors, those who overstep ˹the bounds˺ of what is lawful into what is unlawful.
القرآن:٦:١١٩

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ  

{وما لكم أ} ن {لا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه} من الذبائح {وقد فُصل} بالبناء للمفعول وللفاعل في الفعلين {لكم ما حُرِّمَ عليكم} في آية (حرمت عليكم الميتة) {إلا ما اضطُررتم إليه} منه فهو أيضا حلال لكم- المعنى لا مانع لكم من أكل ما ذكر وقد بين لكم المحرّم أكله، وهذا ليس منه - {وإن كثيرا لَيَضِلُّونَ} بفتح الياء وضمها {بأهوائهم} بما تهواه أنفسهم من تحليل الميتة وغيرها {بغير علم} يعتمدونه في ذلك {إن ربَّك هو أعلم بالمعتدين} المتجاوزين.
quran:6:120

And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn ˹blame for˺ sin will be recompensed for that which they used to commit.  

And forsake, leave, outward aspect of sin and its inward aspect, that is, what is overt of it and what is secret — it is said that ‘sin’ here means fornication, or, it is said, any act of disobedience; surely those who earn sin shall be requited, in the Hereafter, for what they used to perpetrate, ˹what˺ they used to earn.
القرآن:٦:١٢٠

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ  

{وذروا} أُتركوا {ظاهر الإثم وباطنه} علانيته وسره والإثم قيل الزنا، وقيل كل معصية {إن الذين يكسبون الإثم سيُجزون} في الآخرة {بما كانوا يقترفون} يكتسبون.
quran:6:121

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies ˹among men˺ to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators ˹of others with Him˺.  

And do not eat from that over which God’s Name has not been invoked, where it has died or been sacrificed to other than His Name — otherwise, what a Muslim sacrifices and does not invoke God’s Name over, whether intentionally or forgetfully, is lawful, as was stated by Ibn ‘Abbās, and this is the opinion of al-Shāfi‘ī — verily it, the eating thereof, is wickedness, a contravention of what is lawful. And truly the devils inspire, whisper ˹to˺, their friends, the disbelievers, to dispute with you, in deeming carrion lawful; and if you obey them, in this ˹matter˺, you are truly idolaters.
القرآن:٦:١٢١

وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ  

{ولا تأكلوا مما لم يُذكر اسم الله عليه} بأن مات أو ذبح على اسم غيره وإلا فما ذبحه المسلم ولم يسم فيه عمدا أو نسيانا فهو حلال قاله ابن عباس وعليه الشافعي {وإنه} أي الأكل منه {لفسق} خروج عما يحل {وإن الشياطين ليوحون} يوسوسون {إلى أوليائهم} الكفار {ليجادلوكم} في تحليل الميتة {وإن أطعتموهم} فيه {إنكم لمشركون}.