6. Sūrat al-Anʿām

٦۔ سُورَةُ الأنعَام

6.23 Those who invent a lie against God will face a disgraceful punishment.

٦۔٢٣ مقطع في سُورَةُ الأنعَام

quran:6:92

And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.  

And this, Qur’ān, is a blessed Book We have revealed, confirming that which was before it, of scriptures, and that you may warn (li-tundhira, or read li-yundhira, ‘that it may warn’, as supplement to the import of the preceding statement ˹sc. ‘to confirm that which was before it and to warn’˺), in other words, We have revealed it for ˹the˺ blessings ˹it gives˺, as a vindication ˹of previous scripture˺ and for you to warn therewith, the Mother of Towns and those around it, that is, the inhabitants of Mecca and all other people; and those who believe in the Hereafter believe in it, and they observe their prayers, fearing the punishment thereof.
القرآن:٦:٩٢

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ  

{وهذا} القرآن {كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه} قبله من الكتب {ولتنذر} بالتاء والياء عطف على معنى ما قبله أي أنزلناه للبركة والتصديق ولتنذر به {أم القرى ومن حولها} أي أهل مكة وسائر الناس {والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون} خوفا من عقابها.
quran:6:93

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal ˹something˺ like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, ˹saying˺, "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of ˹extreme˺ humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and ˹that˺ you were, toward His verses, being arrogant."  

And who, that is, none, does greater evil than he who invents lies against God, by claiming prophethood when he has not been called to it, or who says, ‘It is revealed to me’, when nothing has been revealed to him — this was revealed regarding ˹the false prophet˺ Musaylama ˹al-Kadhdhāb˺ — or he who says, ‘I will reveal the like of what God has revealed’? — these were the mockers who would say: If we wish we can speak the like of this ˹Q. 8:31˺; If you could only see, O Muhammad (s), when the, mentioned, evildoers are in the agonies, the throes, of death and the angels extend their hands, against them, beating and torturing them, saying to them in stern censure: ‘Give up your souls!, to us that we may seize them. Today you shall be requited with the chastisement of humiliation because you used to say about God other than the truth, of claiming prophethood and inspiration falsely, and that you used to scorn His signs’, disdaining to believe in them. The response to the conditional ˹statement beginning with˺ law, ‘if ˹you could only see˺’, is: ‘you would be seeing a terrifying thing’.
القرآن:٦:٩٣

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ  

{ومن} أي لا أحد {أظلم ممن افترى على الله كذبا} بادعاء النبوة ولم ينبأ {أو قال أُوحي إليَّ ولم يوح إليه شيء} نزلت في مسيلمة {ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله} وهم المستهزئون قالوا لو نشاء لقلنا مثل هذا {ولو ترى} يا محمد {إذ الظالمون} المذكورون {في غمرات} سكرات {الموت والملائكةُ باسطوا أيديهم} إليهم بالضرب والتعذيب يقولون لهم تعنيفا {أخرجوا أنفسكم} إلينا لنقبضها {اليوم تجزون عذاب الهون} الهوان {بما كنتم تقولون على الله غير الحق} يدعون النبوة والإيحاء كذب {وكنتم عن آياته تستكبرون} تتكبرون عن الإيمان بها وجواب لو رأيت أمرا فظيعا.
quran:6:94

˹It will be said to them˺, "And you have certainly come to Us alone as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates ˹of Allah˺. It has ˹all˺ been severed between you, and lost from you is what you used to claim."  

And, it is said to them upon their resurrection: ‘And now you have come to Us singly, each alone without family, possessions or children, as We created you the first time, that is, barefoot, naked and with foreskins, and you have left what We conferred on you, of wealth, behind your backs, in the world, without you having any choice; and — it is said to them in rebuke — We do not see with you your intercessors, the idols, whom you claimed to be associates, of God, amongst you, that is, in deserving your worship; it has been severed between you, that is to say, your bond has been dissolved (a variant reading ˹for baynukum, ‘your union’˺ has baynakum, ‘between you’, making it an adverbial qualifier, that is, the bond ‘between you’ ˹has been severed˺’), and that, intercession of theirs, which you claimed, in the world, has failed, abandoned, you’.
القرآن:٦:٩٤

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنْكُمْ مَا كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ  

{و} يقال لهم إذا بعثوا {لقد جئتمونا فرادى} منفردين عن الأهل والمال والولد {كما خلقناكم أول مرة} أي حفاة عراة غرلا {وتركتم ما خولناكم} أعطيناكم من الأموال {وراء ظهوركم} في الدنيا بغير اختباركم {و} يقال لهم توبيخا {ما نرى معكم شفعاءكم} الأصنام {الذين زعمتم أنهم فيكم} أي في استحقاق عبادتكم {شركاء} لله {لقد تقطع بينكُمْ} وصلكم أي تشتيت جمعكم وفي قراءة بالنصب ظرف أي وصلكم بينكم {وضل} ذهب {عنكم ما كنتم تزعمون} في الدنيا من شفاعتها.