Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:93

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal ˹something˺ like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, ˹saying˺, "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of ˹extreme˺ humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and ˹that˺ you were, toward His verses, being arrogant."  

And who, that is, none, does greater evil than he who invents lies against God, by claiming prophethood when he has not been called to it, or who says, ‘It is revealed to me’, when nothing has been revealed to him — this was revealed regarding ˹the false prophet˺ Musaylama ˹al-Kadhdhāb˺ — or he who says, ‘I will reveal the like of what God has revealed’? — these were the mockers who would say: If we wish we can speak the like of this ˹Q. 8:31˺; If you could only see, O Muhammad (s), when the, mentioned, evildoers are in the agonies, the throes, of death and the angels extend their hands, against them, beating and torturing them, saying to them in stern censure: ‘Give up your souls!, to us that we may seize them. Today you shall be requited with the chastisement of humiliation because you used to say about God other than the truth, of claiming prophethood and inspiration falsely, and that you used to scorn His signs’, disdaining to believe in them. The response to the conditional ˹statement beginning with˺ law, ‘if ˹you could only see˺’, is: ‘you would be seeing a terrifying thing’.
القرآن:٦:٩٣

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ  

{ومن} أي لا أحد {أظلم ممن افترى على الله كذبا} بادعاء النبوة ولم ينبأ {أو قال أُوحي إليَّ ولم يوح إليه شيء} نزلت في مسيلمة {ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله} وهم المستهزئون قالوا لو نشاء لقلنا مثل هذا {ولو ترى} يا محمد {إذ الظالمون} المذكورون {في غمرات} سكرات {الموت والملائكةُ باسطوا أيديهم} إليهم بالضرب والتعذيب يقولون لهم تعنيفا {أخرجوا أنفسكم} إلينا لنقبضها {اليوم تجزون عذاب الهون} الهوان {بما كنتم تقولون على الله غير الحق} يدعون النبوة والإيحاء كذب {وكنتم عن آياته تستكبرون} تتكبرون عن الإيمان بها وجواب لو رأيت أمرا فظيعا.