Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:24766Surayj > Ibn Abū al-Zinād > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah > Yā Ibn Ukhtī

[AI] To me, the Messenger of Allah ﷺ said, "O Aisha, do not count, for Allah will surely count against you."

أحمد:٢٤٧٦٦حَدَّثَنَا سُرَيْجٌ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ يَا ابْنَ أُخْتِي قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا عَائِشَةُ لَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Abū Dāwūd, Nasāʾī, Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Bazzār, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
bukhari:2591ʿUbaydullāh b. Saʿīd > ʿAbdullāh b. Numayr > Hishām b. ʿUrwah > Fāṭimah > Asmāʾ

Messenger of Allah ﷺ said, "Give (in charity) and do not give reluctantly lest Allah should give you in a limited amount; and do not withhold your money lest Allah should withhold it from you."

البخاري:٢٥٩١حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ فَاطِمَةَ عَنْ أَسْمَاءَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ أَنْفِقِي وَلاَ تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ وَلاَ تُوعِي فَيُوعِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ

muslim:1029bʿAmr al-Nāqid And Zuhayr b. Ḥarb Waʾisḥāq b. Ibrāhīm > Abū Muʿāwiyah > Zuhayr > Muḥammad b. Khāzim > Hishām b. ʿUrwah > ʿAbbād b. Ḥamzah > Fāṭimah b. al-Mundhir > Asmāʾ

Spend and do not calculate, (for) Allah would calculate in your case; and do not hoard, otherwise Allah would be withholding from you.

مسلم:١٠٢٩بوَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ جَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ حَمْزَةَ وَعَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَسْمَاءَ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ انْفَحِي أَوِ انْضَحِي أَوْ أَنْفِقِي وَلاَ تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ وَلاَ تُوعِي فَيُوعِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ

abudawud:1700Musaddad > Ismāʿīl > Ayyūb > ʿAbdullāh b. Abū Mulaykah > ʿĀʾishah > Dhakarat ʿIddah from Masākīn > Abū Dāwud > Ghayruh or ʿIddah from Ṣadaqah

Aisha counted a number of indigents. AbuDawud said: The other version has: She counted a number of sadaqahs. The Messenger of Allah ﷺ said: Give and do not calculate, so calculation will be made against you.

أبو داود:١٧٠٠حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا ذَكَرَتْ عِدَّةً مِنْ مَسَاكِينَ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ غَيْرُهُ أَوْ عِدَّةً مِنْ صَدَقَةٍ فَقَالَ

لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَعْطِي وَلاَ تُحْصِي فَيُحْصِيَ عَلَيْكِ

nasai:2550Muḥammad b. Ādam > ʿAbdah > Hishām b. ʿUrwah > Fāṭimah > Asmāʾ b. Abū Bakr

"Do not count what you give, otherwise Allah, the Mighty and Sublime, will count what He gives to you."

النسائي:٢٥٥٠أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ عَنْ عَبْدَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ فَاطِمَةَ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لَهَا لاَ تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللَّهُ ﷻ عَلَيْكِ

ahmad:24418ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Abū Shaybah > Abū ʿAbd al-Raḥman And Samiʿtuh > from Ibn Abū Shaybah > Ibn Idrīs > al-Aʿmash > al-Ḥakam > ʿUrwah > ʿĀʾishah > Sāʾil Saʾal

[AI] The Prophet ﷺ said to Aisha, "O Aisha, you cannot count, but Allah will count against you."

أحمد:٢٤٤١٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَسَمِعْتُهُ أَنَا مِنْ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنِ الْحَكَمِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ سَائِلًا سَأَلَ قَالَتْ فَأَمَرْتُ الْخَادِمَ فَأَخْرَجَ لَهُشَيْئًا قَالَتْ فَقَالَ

النَّبِيُّ ﷺ لَهَا يَا عَائِشَةُ لَا تُحْصِي فَيُحْصِي اللهُ عَلَيْكِ

ahmad:24773Surayj > Nāfiʿ > Ibn Abū Mulaykah > ʿĀʾishah Taṣaddaqat Bishayʾ Faʾamarat Barīrah > Taʾtiyahā Fatanẓur Ilayh

[AI] It is for her, the Prophet ﷺ said, "You cannot count, but you will be counted."

أحمد:٢٤٧٧٣حَدَّثَنَا سُرَيْجٌ قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعٌ عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ عَائِشَةَ تَصَدَّقَتْ بِشَيْءٍ فَأَمَرَتْ بَرِيرَةَ أَنْ تَأْتِيَهَا فَتَنْظُرَ إِلَيْهِ فَقَالَ

لَهَا النَّبِيُّ ﷺ لَا تُحْصِي فَيُحْصَى عَلَيْكِ

ahmad:26922Abū Muʿāwiyah > Hishām b. ʿUrwah > Fāṭimah b. al-Mundhir > Asmāʾ b. Abū Bakr

[AI] For the Messenger of Allah ﷺ , I implore you to either disperse or submit, or spend, and do not withhold for surely Allah will awaken against you, and do not calculate for surely Allah will calculate against you.

أحمد:٢٦٩٢٢حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ انْفَحِي أَوْ ارْضَخِي أَوْ أَنْفِقِي وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ وَلَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ

ahmad:26934Ibn Numayr > Hishām > Fāṭimah > Asmāʾ

[AI] The translation of the passage into English is:

"The Messenger of Allah ﷺ said to her 'Spend or withhold, and do not count, for Allah will count against you. And do not restrict, for Allah will restrict against you.'"

أحمد:٢٦٩٣٤حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ فَاطِمَةَ عَنْ أَسْمَاءَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَهَا أَنْفِقِي أَوْ ارْضَخِي وَلَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ

ahmad:26985Wakīʿ > Usāmah b. Zayd > Muḥammad b. al-Munkadir > Asmāʾ b. Abū Bakr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "Do not hurt others, for Allah will cause harm to come upon you."

أحمد:٢٦٩٨٥حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ

ahmad:26990Ibn Numayr > Hishām > Fāṭimah b. al-Mundhir > Asmāʾ

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said to her, "Spend or sacrifice, and do not count, for then Allah will count against you. Or do not pay attention, for then Allah will pay attention to you."

أحمد:٢٦٩٩٠حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَسْمَاءَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَهَا أَنْفِقِي أَوْ انْضَحِي وَلَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ أَوْ لَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ

hakim:7794al-Ustādh Abū al-Walīd And ʾAbū ʿAmr al-Ḥīrī Waʾabū Bakr b. Quraysh > al-Ḥasan b. Sufyān > ʿAmr b. Ḥafṣ al-Shaybānī > ʿAbdullāh b. Wahb > ʿAbd al-Jabbār b. ʿUmar al-Aylī > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir > Kān

[AI] "When the Messenger of Allah ﷺ walked, he would not look back."

الحاكم:٧٧٩٤أَخْبَرَنَا الْأُسْتَاذُ أَبُو الْوَلِيدِ وَأَبُو عَمْرٍو الْحِيرِيُّ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ قُرَيْشٍ قَالُوا ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثَنَا عَمْرُو بْنُ حَفْصٍ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ عُمَرَ الْأَيْلِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

«كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا مَشَى لَمْ يَلْتَفِتْ»

قَالَ الْحَاكِمُ «لَا أَعْلَمٌ أَحَدًا رَوَاهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ غَيْرَ عَبْدِ الْجَبَّارِ» عبد الجبار بن عمر تالف

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ أَنْ يُوعِيَ الْمَرْءُ بَعْضَ مَالِهِ إِذِ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا يُوعِي عَلَى مَنْ جَمَعَ مَالَهُ فَأَوْعَى

ibnhibban:3209ʿUmar b. Muḥammad al-Hamdānī > ʿUbayd b. Ismāʿīl > Abū Usāmah > Hishām b. ʿUrwah > ʿAbbād b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr And Fāṭimah b. al-Mundhir

[AI] About Asma bint Abi Bakr, whenever she spent something, she would tally it. So the Messenger of Allah ﷺ said to her, "Spend and do not tally, for Allah will tally for you. Do not withhold, for Allah will withhold from you."

ابن حبّان:٣٢٠٩أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَفَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ

عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ وَكَانَتْ إِذَا أَنْفَقَتْ شَيْئًا تُحْصِي فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَنْفِقِي وَلَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ»

bazzar:7302
Translation not available.
البزّار:٧٣٠٢وحَدَّثنا مُحَمد بن بَشَّار قَال حَدَّثنا عَبد الوهاب قَال حَدَّثنا مُحَمد بن عَمْرو عَن أبي سَلَمَة عَن أَبِي هُرَيرة

عَن النَّبِيّ ﷺ قَال لاَ يورد الممرض على المصح

bazzar:7379
Translation not available.
البزّار:٧٣٧٩فحَدَّثنا عقبة بن سنان قَال حَدَّثنا عثمان قَال حَدَّثنا مُحَمد بن عَمْرو عَن أبي سَلَمَة عَن أبي هُرَيرة؛

أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه لم ينح عليه

bazzar:9197
Translation not available.
البزّار:٩١٩٧حَدَّثَنا الْحُسَيْن بن مهدي قال أخبرنا عبد الرَّزَّاق قال أخبرنا معمر عن أيوب عن محمد عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قال لا تسموا العنب الكرم

bazzar:9231
Translation not available.
البزّار:٩٢٣١حَدَّثَنا مُحَمَّد بن عبد الرحيم حَدَّثَنا أبو يحيى صاعقة قال حَدَّثَنا يحيى بن إسحاق حَدَّثَنا حمَّاد بن سَلَمة عن أيوب وحبيب وهشام عن مُحَمَّد عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

عَنِ النَّبِي ﷺ قَالَ لا تصروا الإبل والغنم

bazzar:9678
Translation not available.
البزّار:٩٦٧٨حدثنا أحمد بن عمرو بن عبيدة قالَ حَدَّثَنا أبو عاصم قالَ حَدَّثَنا عبد الجبار بن الورد عن ابن أبي مليكة عن عائشة ؓ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لا تحصي فيحصى عليك

tabarani:19436Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > ʿUbayd b. Asbāṭ b. Muḥammad from my father > Sufyān > Hishām b. ʿUrwah > some companions

[AI] "Aisha was called the Mother of the Believers ﷺ despite not having any children."

الطبراني:١٩٤٣٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا عُبَيْدُ بْنُ أَسْبَاطِ بْنِ مُحَمَّدٍ ثنا أَبِي عَنْ سُفْيَانَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ

«كَنَّى رَسُولُ اللهِ ﷺ عَائِشَةَ وَلَمْ يُولَدْ لَهَا»

tabarani:20708Muṣʿab b. Ibrāhīm b. Ḥamzah al-Zubayrī from my father > Sufyān b. Ḥamzah > Kathīr b. Zayd > al-Muṭṭalib b. ʿAbdullāh b. Ḥanṭab > Asmāʾ b. Abū Bakr

[AI] "The Prophet ﷺ said, 'Do not count, for you will be counted upon.'"

الطبراني:٢٠٧٠٨حَدَّثَنَا مُصْعَبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حَمْزَةَ الزُّبَيْرِيُّ ثنا أَبِي ثنا سُفْيَانُ بْنُ حَمْزَةَ عَنْ كَثِيرِ بْنِ زَيْدٍ عَنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ حَنْطَبٍ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ «لَا تُحْصِي فَيُحْصَى عَلَيْكِ»

tabarani:20805ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Hishām b. ʿUrwah > Fāṭimah b. al-Mundhir > Asmāʾ b. Abū Bakr

[AI] To me, the Messenger of Allah ﷺ said, "Spend and do not count, for it will be counted against you."

الطبراني:٢٠٨٠٥حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ثنا وَكِيعٌ كِلَاهُمَا عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ «أَنْفِقِي وأَرْضِخِي وَلَا تُحْصِي فَيُحْصَى عَلَيْكِ» بَابٌ

nasai-kubra:2342Muḥammad b. Ādam > ʿAbdah > Hishām b. ʿUrwah > Fāṭimah > Asmāʾ

"Do not count what you give, otherwise Allah, the Mighty and Sublime, will count what He gives to you." (Using translation from Nasāʾī 2550)

الكبرى للنسائي:٢٣٤٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ عَنْ عَبْدَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ فَاطِمَةَ عَنْ أَسْمَاءَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لَهَا «لَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ»

nasai-kubra:9150Hannād b. al-Sarī > ʿAbdah > Hishām > Fāṭimah > Asmāʾ

"Do not count what you give, otherwise Allah, the Mighty and Sublime, will count what He gives to you." (Using translation from Nasāʾī 2550)

الكبرى للنسائي:٩١٥٠أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدَةُ عَنْ هِشَامٍ عَنْ فَاطِمَةَ عَنْ أَسْمَاءَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَهَا «لَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ»

nasai-kubra:9151Aḥmad b. Ḥarb > Abū Muʿāwiyah > Hishām > Fāṭimah And ʿAbbād b. Ḥamzah > Asmāʾ

Messenger of Allah ﷺ said, "Give (in charity) and do not give reluctantly lest Allah should give you in a limited amount; and do not withhold your money lest Allah should withhold it from you." (Using translation from Bukhārī 2591)

الكبرى للنسائي:٩١٥١أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ فَاطِمَةَ وَعَبَّادُ بْنُ حَمْزَةَ عَنْ أَسْمَاءَ قَالَتْ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «أَنْفِقِي وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ وَلَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ»

bayhaqi:7813Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb b. Ḥabīb al-Farrāʾ > Muḥāḍir > Hishām / Ibn ʿUrwah > Fāṭimah / b. al-Mundhir > Asmāʾ / b. Abū Bakr

[AI] To me, the Messenger of Allah ﷺ commanded you to spend and sacrifice such and such, and do not count, for Allah will count against you, and do not feel too secure, for Allah will expose it to you.

البيهقي:٧٨١٣أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ حَبِيبٍ الْفَرَّاءُ أنبأ مُحَاضِرٌ ثنا هِشَامٌ وَهُوَ ابْنُ عُرْوَةَ عَنْ فَاطِمَةَ يَعْنِي بِنْتَ الْمُنْذِرِ عَنْ أَسْمَاءَ يَعْنِي بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ ؓ قَالَتْ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْفِقِي وَانْضَحِي هَكَذَا وَهَكَذَا وَلَا تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللهُ عَلَيْكِ وَلَا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْكِ

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ مِنْ أَوْجُهٍ عَنْ هِشَامٍ

suyuti:3519a

Aisha counted a number of indigents. AbuDawud said: The other version has: She counted a number of sadaqahs. The Messenger of Allah ﷺ said: Give and do not calculate, so calculation will be made against you. (Using translation from Abū Dāʾūd 1700)

السيوطي:٣٥١٩أ

"أعْطِي ولا تُحْصِي فيُحصَى عليكِ".

[د] أبو داود عن عائشة

suyuti:4589a
Translation not available.
السيوطي:٤٥٨٩أ

"أَنفقوا وارضَخُوا ، ولا تُحْصُوا فَيُحْصى عليكم، ولا توعُوا فيُوعى عليكُم".

العسكري في الأَمثال عن اسماءَ بنت إلى بكر

suyuti:4591a

Messenger of Allah ﷺ said, "Give (in charity) and do not give reluctantly lest Allah should give you in a limited amount; and do not withhold your money lest Allah should withhold it from you." (Using translation from Bukhārī 2591)

السيوطي:٤٥٩١أ

"أنفِقِي ولا تحْصِي فيُحْصِي الله عَليكِ ولا توعِى فيُوعِى الله عليك".

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم عن أسماءَ بنت أبي بكر