7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.9 Dialogue between the residents of paradise and the inmates of hell.

٧۔٩ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:44

And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."  

And the inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire, either in affirmation or in reprimand: ‘We have found that which our Lord promised us, in the way of reward, to be true; have you found that, chastisement, which your Lord promised, you, to be true?’ They will say: ‘Yes!’ And then a crier, a caller, shall proclaim between them, between both parties, making them hear that: ‘God’s curse is on the evildoers,
القرآن:٧:٤٤

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ  

{ونادى أصحابُ الجنة أصحاب النار} تقريرا أو تبكيتا {أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا} من الثواب {حقا فهل وجدتم ما وعد} كم {ربكُم} من العذاب {حقا؟ قالوا نعمْ فأذَّن مؤذَّن} نادى منادٍ {بينهم} بين الفريقين أسمعهم {أن لعنة الله على الظالمين}.
quran:7:45

Who averted ˹people˺ from the way of Allah and sought to make it ˹seem˺ deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.  

who bar, people, from God’s way, ˹from˺ His religion, desiring it, that is, they seek the way that is, crooked, disbelieving in the Hereafter’.
القرآن:٧:٤٥

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ  

{الذين يصدون} الناس {عن سبيل الله} دينه {ويبغونها} أي يطلبون السبيل {عوجا} معوجة {وهم بالآخرة كافرون}.
quran:7:46

And between them will be a partition, and on ˹its˺ elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not ˹yet˺ entered it, but they long intensely.  

And between them, that is, ˹between˺ the inhabitants of Paradise and those of the Fire, is a veil, a barrier, said to be the wall of the Heights, and on the Heights, which is, the wall of Paradise, are men, whose good deeds and evil deeds are equal, as ˹is stated˺ in the hadīth, who know each, of the inhabitants of Paradise and those of the Fire, by their mark — glowing faces in the case of the believers and blackened ˹ones˺ in the case of the disbelievers, for they are able to see them, their position being high — and they call to the inhabitants of Paradise: ‘Peace be upon you!’ God, exalted be He, says: They, that is, those men of the Heights, have not entered it, Paradise, although they aspire, to enter it. Al-Hasan ˹al-Basrī˺ said, ‘God causes them to have this aspiration only because He desires to be generous to them’. Al-Hākim reported that Hudhayfa ˹b. al-Yamān˺ said, ‘While they are in this situation, God appears to them and says “Get up and enter Paradise, for I have forgiven you”.’
القرآن:٧:٤٦

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ  

(وبينهما) أي أصحاب الجنة والنار (حجاب) حاجز قيل هو سور الأعراف (وعلى الأعراف) وهو سور الجنة (رجال) استوت حسناتهم وسيئاتهم كما في الحديث (يعرفون كلا) من أهل الجنة والنار (بسيماهم) بعلامتهم وهي بياض الوجوه للمؤمنين وسوادها للكافرين لرؤيتهم لهم إذ موضعهم عال (ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم) قال تعالى (لم يدخلوها) أي أصحاب الأعراف الجنة (وهم يطمعون) في دخولها قال الحسن: لم يطمعهم إلا لكرامة يريدها بهم وروى الحاكم عن حذيفة قال "" بينما هم كذلك إذ طلع عليهم ربك فقال قوموا ادخلوا الجنة فقد غفرت لكم "".
quran:7:47

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."  

And when their eyes, those of the men of the Heights, are turned towards, in the direction of, the inhabitants of the Fire, they shall say, ‘Our Lord, do not assign us, to the Fire, with the evildoing folk’.
القرآن:٧:٤٧

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ  

{وإذا صرفت أبصارهم} أي أصحاب الأعراف {تلقاء} جهة {أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا} في النار {مع القوم الظالمين}.