7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.24 God rescued the Children of Israel but they still disbelieved in One God.

٧۔٢٤ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:138

And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to ˹some˺ idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.  

And We brought the Children of Israel across the sea, and they came upon, they passed by, a people cleaving in devotion (read ya‘kufūn or ya‘kifūn) to idols they had, constantly worshipping them. They said, ‘O Moses, make for us a god, an idol for us to worship, just as they have gods.’ He said, ‘Truly you are an ignorant folk, for repaying God’s grace to you with what you have said.
القرآن:٧:١٣٨

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ  

{وجاوزنا} عبرنا {ببني إسرائيل البحر فأتوا} فمروا {على قوم يعكُِفون} بضم الكاف وكسرها {على أصنام لهم} على عبادتها {قالوا يا موسى لنا اجعل إلها} صنما نعبده {كما لهم آلهة قال إنكم قوم تجهلون} حيث قابلتم نعمة الله عليكم بما قلتموه.
quran:7:139

Indeed, those ˹worshippers˺ - destroyed is that in which they are ˹engaged˺, and worthless is whatever they were doing."  

Truly as for these, their way will be destroyed and what they have been doing is in vain’.
القرآن:٧:١٣٩

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{إن هؤلاء مُتَبَّرٌ} هالك {ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون}.
quran:7:140

He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?"  

He said, ‘Shall I seek other than God as a god for you, to worship (abghīkum, ‘˹shall˺ I seek for you’, is originally abghī lakum), when He has favoured you above all the worlds?’, of your time, in the ways He has mentioned in His sayings?
القرآن:٧:١٤٠

قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ  

{قال أغير الله أبغيكم إلها} معبودا وأصله أبغي لكم {وهو فضَّلكم على العالمين} في زمانكم بما ذكره في قوله.
quran:7:141

And ˹recall, O Children of Israel˺, when We saved you from the people of Pharaoh, ˹who were˺ afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.  

And, remember, when We delivered you (anjaynākum: a variant reading has anjākum, ‘He delivered you’) from Pharaoh’s folk who were inflicting upon you, ˹who were˺ burdening you and making you taste, terrible chastisement, the worst kind ˹of chastisement˺, namely, slaying your sons and sparing, retaining, your women; and therein, ˹in that˺ deliverance or chastisement, was a tremendous trial, ˹either˺ a grace or a tribulation, from your Lord, so will you not heed the admonition and desist from what you are saying?
القرآن:٧:١٤١

وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ  

{و} اذكروا {إذ أنجيناكم} وفي قراءة أنجاكم {من آل فرعون يسومونكم} يكلفونكم ويذيقونكم {سوء العذاب} أشده وهو {يقتلون أبناءكم ويستحيون} يستَبْقون {نساءكم وفي ذلكم} الإنجاء أو العذاب {بلاء} إنعام أو ابتلاء {من ربِّكم عظيم} أفلا تتعظون فتنتهوا عما قلتم.