7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.37 Misguided people are like animals, even worse.

٧۔٣٧ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:179

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.  

And We have indeed urged unto Hell many of the jinn and mankind, having hearts wherewith they do not understand, the truth, and having eyes wherewith they do not perceive, the proofs of God’s power with a perception that entails reflection, and having ears wherewith they do not hear, the signs or the admonitions, in a way so as to reflect and take heed. These, they are like cattle, in their failure to understand, perceive or listen — nay, rather they are further astray, than cattle, because ˹at least˺ they ˹cattle˺ seek what is beneficial to them and stay away from what is harmful to them: these individuals, on the other hand, are proceeding towards the Fire, out of ˹sheer˺ obstinacy. These — they are the heedless.
القرآن:٧:١٧٩

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ  

{ولقد ذَرأْنا} خلقنا {لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها} الحق {ولهم أعين لا يبصرون بها} دلائل قدرة الله بصر اعتبار {ولهم آذان لا يسمعون بها} الآيات والمواعظ سماع تدبر واتعاظ {أولئك كالأنعام} في عدم الفقه والبصر والاستماع {بل هم أضل} من الأنعام لأنها تطلب منافعها وتهرب من مضارها وهؤلاء يقدمون على النار معاندة {أولئك هم الغافلون}.
quran:7:180

And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave ˹the company of˺ those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.  

And to God belong the, ninety nine, Most Beautiful Names — mentioned in hadīth — (al-husnā is the feminine for al-ahsan) so invoke, name, Him by them, and leave those who blaspheme His Names (yulhidūn, ‘they blaspheme’, from ˹fourth form˺ alhada or ˹first form˺ lahada, meaning ‘those who incline away from the truth’), by deriving from them names for their gods, as in the case of al-Lāt, from Allāh (‘God’), al-‘Uzzā, from al-‘Azīz (‘Mighty’), and Manāt, from al-Mannān (‘Lord of Favours’). They will be requited, in the Hereafter, the requital, for what they did — this was ˹revealed˺ before the command to fight ˹them˺.
القرآن:٧:١٨٠

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{ولله الأسماء الحسنى} التسعة والتسعون الوارد بها الحديث، والحسنى مؤنث الأحسن {فادعوه} سموه {بها وذروا} اتركوا {الذين يُلحدون} من ألحد ولحد، يميلون عن الحق {في أسمائه} حيث اشتقوا منها أسماء لآلهتهم: كاللات من الله، والعزى من العزيز، ومناة من المنَّان {سيجزون} في الآخرة جزاء {ما كانوا يعملون} وهذا قبل الأمر بالقتال.
quran:7:181

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.  

And of those whom We created there is a community who guide by the truth, and act justly therewith: this is the community of Muhammad (s), as stated in a hadīth.
القرآن:٧:١٨١

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ  

{وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يَعدِلون} هم أمة محمد ﷺ كما في حديث.