7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.26 Moses was given the written tablets of Torah. Arrogant people cannot get guidance.

٧۔٢٦ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:145

And We wrote for him on the tablets ˹something˺ of all things - instruction and explanation for all things, ˹saying˺, "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient."  

And We inscribed for him in the Tablets, that is, the Tablets of the Torah — these were made from the Lotetree of Paradise, or of chrysolite or emerald, and they were either seven or ten — about all things, one needs in religion, as an admonition and a detailing, an explanation, of all things (li-kulli shay’in substitutes for the previous genitive construction ˹min kulli shay’, ‘about all things’˺). ‘Take it then (there is an implicit qulnā, ‘We said’, before this ˹fa-kudhhā, ‘take it then’˺) firmly, seriously and earnestly, and enjoin your people to adhere to the fairest ˹precepts˺ in it. I shall show you the abode of the wicked, ˹of˺ Pharaoh and his followers, and that is Egypt, that you may take an example from them.
القرآن:٧:١٤٥

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ  

{وكتبا له في الألواح} أي ألواح التوراة وكانت من سدر الجنة أو زبرجد أو زمرد سبعة أو عشرة {من كل شيء} يحتاج إليه في الدين {موعظة وتفصيلا} تبينا {لكل شيء} بدل من الجار والمجرور قبله {فخذها} قبله قلنا مقدرا {بقوة} بجد واجتهاد {وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دار الفاسقين} فرعون وأتباعه وهي مصر لتعتبروا بهم.
quran:7:146

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.  

I shall turn away from My signs, the proofs of My power, in the way of creations and otherwise, those who behave arrogantly in the earth without right, by humiliating them so that they do not magnify themselves; and if they see every sign do not believe in it, and if they see the way, the path, of rectitude, the guidance that has come from God, do not adopt it as a way, to follow, and if they see the way of error, misguidance, adopt it as a way. That, turning ˹of them˺ away, is because they have denied Our signs and were heedless of them. A similar statement has been made above.
القرآن:٧:١٤٦

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ  

{سأصرف عن آياتي} دلائل قدرتي من المصنوعات وغيرها {الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق} بأن أخذلهم فلا يتكبرون فيها {وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل} طريق {الرُّشد} الهدى الذي جاء من عند الله {لا يتخذوه سبيلا} يسلكوه {وإن يروا سبيل الغي} الضلال {يتخذوه سبيلا ذلك} الصرف {بأنهم كذبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين} تقدم مثله.
quran:7:147

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?  

Those who deny Our signs and the encounter in the Hereafter, the Resurrection and so on. their works, the good deeds they performed in the world, such as the maintenance of kinship ties or voluntary almsgivings, have failed, are invalid, and will not be rewarded, since they are not binding ˹in this case˺. Shall they, they shall not, be requited anything but, the requital ˹for˺, what they used to do?’, in the way of denial and acts of disobedience?
القرآن:٧:١٤٧

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{والذين كذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة} البعث وغيره {حبطت} بطَلَت {أعمالهم} ما عملوه في الدنيا من خير كصلة رحم وصدقة فلا ثواب لهم لعدم شرطه {هل} ما {يُجزون إلا} جزاء {ما كانوا يعملون} من التكذيب والمعاصي.