7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.35 Mankind's testimony at the time of Adam's creation that God is their Lord.

٧۔٣٥ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:172

And ˹mention˺ when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, ˹saying to them˺, "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." ˹This˺ - lest you should say on the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."  

And, remember, when your Lord took from the Children of Adam, from their loins (min zuhūrihim, is an inclusive substitution for the preceding ˹clause: min banī Ādama, ‘from the Children of Adam’˺, with the same preposition ˹min, ‘from’˺) their seed, by bringing forth one from the loins of the other, ˹all˺ from the loins of Adam, offspring after offspring, in the way that they multiply, ˹looking˺ like small ants at ˹the valley of˺ Na‘mān on the Day of ‘Arafa ˹because of their multitude˺. God set up proofs of His Lordship for them and endowed them with ˹the faculty of˺ reason, and made them testify against themselves, saying, ‘Am I not your Lord?’ They said, ‘Yea, indeed, You are our Lord, we testify’, to this, and this ˹taking of˺ testimony is, lest they should say (in both instances, read third person ˹yaqūlū, ‘they say’˺ or second person ˹taqūlū, ‘you say’˺) on the Day of Resurrection, ‘Truly, of this, Oneness of God, we were unaware’, not knowing it!
القرآن:٧:١٧٢

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ  

{و} اذكر {إذ} حين {أخذ ربُّك من بني آدم من ظهورهم} بدل اشتمال مما قبله بإعادة الجار {ذرِّيّاتهم} بأن أخرج بعضهم من صلب بعض من صلب آدم نسلا بعد نسل كنحو ما يتوالدون كالذّر بنعمان يوم عرفة ونصب لهم دلائل على ربوبيته وركب فيهم عقلا {وأشْهدهم على أنفسهم} قال {ألست بربكم؟ قالوا بلى} أنت ربنا {شهدنا} بذلك والإشهاد لـ {أن} لا {يقولوا} بالياء والتاء في الموضعين، أي الكفار {يوم القيامة إنا كنَّا عن هذا} التوحيد {غافلين} لا نعرفه.
quran:7:173

Or ˹lest˺ you say, "It was only that our fathers associated ˹others in worship˺ with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"  

Or lest you should say, ‘It is merely that our fathers were idolaters before, that is, before our time, and we were descendants of theirs, and so we followed their example. Will You then destroy us, chastise us, for that which those who follow falsehood did?’, from among our forefathers, by ˹their˺ establishing idolatry? The meaning is: they cannot use such arguments when they have been made to testify before their very selves to God’s Oneness. To effect this reminder by the tongue of the bearer of the miracle ˹Muhammad (s)˺ equally serves ˹as a reminder˺ for every soul to remember this within itself.
القرآن:٧:١٧٣

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ  

{أو يقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل} أي قبلنا {وكنا ذريَّة من بعدهم} فاقتدينا بهم {أفتهلكنا} تعذبنا {بما فعل المبطلون} من آبائنا بتأسيس الشرك، المعنى لا يمكنهم الاحتجاج بذلك مع إشهادهم على أنفسهم بالتوحيد، والتذكير به على لسان صاحب المعجزة قائم مقام ذكره في النفوس.
quran:7:174

And thus do We ˹explain in˺ detail the verses, and perhaps they will return.  

Thus We detail the signs, We explain them even as We have explained the covenant, that they might reflect on them, and that they might revert, from their disbelief.
القرآن:٧:١٧٤

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ  

{وكذلك نفصِّل الآيات} نبيّنها مثل ما بينا الميثاق ليتدبروها {ولعلهم يرجعون} عن كفرهم.