7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.31 God provided food and water to the people of Moses in the desert.

٧۔٣١ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:159

And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.  

And among the people of Moses there is a community, a group, who guide, people, by the truth and act justly according to it, when passing judgements.
القرآن:٧:١٥٩

وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ  

{ومن قوم موسى أمَّةٌ} جماعة {يهدون} الناس {بالحق وبه يعدلون} في الحكم.
quran:7:160

And We divided them into twelve descendant tribes ˹as distinct˺ nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, ˹saying˺, "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were ˹only˺ wronging themselves.  

And We divided them, We separated the Children of Israel, into twelve (ithnatay ‘asharata is a circumstantial qualifier) tribes (asbātan substitutes for this ˹previous circumstantial qualifier˺) communities (umaman substitutes for the preceding ˹asbātan, ‘tribes’). And We revealed to Moses, when his people asked him for water, in the wilderness, ˹saying˺: ‘Strike the rock with your staff’, and he struck it, and there gushed forth, burst forth, from it twelve fountains, equal to the number of tribes, each people, ˹each˺ tribe among them, now knew their drinking-place. And We made the cloud overshadow them, in the wilderness, from the heat of the sun, and We sent down to them manna and quails — which are ˹respectively, a type of citrus˺ turunjabīn, and the quail and We said to them: ‘Eat of the good things We have provided for you.’ And they did not wrong Us, but they wronged themselves.
القرآن:٧:١٦٠

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ  

{وقَطَّعناهم} فّرَّقنا بني إسرائيل {اثنتي عشرة} حال {أسباطا} بدل منه، أي قبائل {أمما} بدل مما قبله {وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه} في التيه {أن اضرب بعصاك الحجر} فضربه {فانبجست} انفجرت {منه اثنتا عشرة عينا} بعدد الأسباط {قد علم كل أُناس} سبط منهم {مشربهم وظللنا عليهم الغمام} في التيه من حر الشمس {وأنزلنا عليهم المن والسلوى} هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر وقلنا لهم {كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون}.
quran:7:161

And ˹mention, O Muhammad˺, when it was said to them, "Dwell in this city and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens,' and enter the gate bowing humbly; We will ˹then˺ forgive you your sins. We will increase the doers of good ˹in goodness and reward˺."  

And, mention, when it was said to them, ‘Dwell in this city, the Holy House ˹of Jerusalem˺, and eat therein wherever you will, and say, ‘our concern is for ˹an˺, Exoneration,’ and enter the gate, that is, the gate of the city, prostrating, a prostration that is ˹actually˺ a bow. We shall forgive (read naghfir, or the passive tughfar) you your transgressions; We shall give more to those who are virtuous, through obedience, in terms of reward.
القرآن:٧:١٦١

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ  

{و} اذكر {إذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية} بيت المقدس {وكلوا منها حيث شئتم وقولوا} أمرنا {حطَّةٌ وادخلوا الباب} أي باب القرية {سجَّدا} سجود انحناء {نغفر} بالنون والتاء مبينا للمفعول {لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين} بالطاعة ثوابا.
quran:7:162

But those who wronged among them changed ˹the words˺ to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.  

But the evildoers among them substituted a saying other than that which had been said to them, they said instead, ‘A grain inside a hair’ and entered ˹the gate˺ dragging themselves on their rears. So We sent down upon them terror, a chastisement, from the heaven for their evildoing.
القرآن:٧:١٦٢

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ  

{فبدَّل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم} فقالوا: حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم {فأرسلنا عليهم رجزا} عذابا {من السماء بما كانوا يظلمون}.