7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.4 Children of Adam are warned not to fall into the trap of Satan like Adam. God never commands what is shameful.

٧۔٤ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:26

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.  

O Children of Adam! We have sent down on you a garment, that is, We have created it for you, to conceal, to cover up, your shameful parts, and feathers, meaning all that one adorns oneself with of garments, and the garment of God-fearing, righteous deeds and virtuous traits (read as libāsa’l-taqwā, ‘the garment of Godfearing’, as a supplement to the preceding libāsan, ‘a garment’; or read as libāsu’l-tawqā as the subject, the predicate of which is the ˹following˺ sentence) that is best; that is one of God’s signs, the proofs of His power; perhaps they will remember, and believe (the address shifts from the second ˹to the third˺ person).
القرآن:٧:٢٦

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ  

{يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا} أي خلقناه لكم {يواري} يستر {سوآتكم وريشا} وهو ما يتحمل به من الثياب {ولباس التقوى} العمل الصالح والسمت الحسن بالنصب عطف على لباسا والرفع مبتدأ خبره جملة {ذلك خيرٌ ذلك من آيات الله} دلائل قدرته {لعلهم يذَّكرون} فيؤمنون فيه التفات عن الخطاب.
quran:7:27

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.  

O Children of Adam! Let not Satan tempt you, lead you astray, that is, do not follow him, lest you fall into temptation, as he caused your parents to go forth from the Garden, by tempting them, stripping (yanzi‘u is a circumstantial qualifier) them of their garments to manifest to them their shameful parts. Surely he, Satan, sees you, he and his tribe, his army, from where you do not see them — because of their ethereal bodies or their being colourless. We have made the devils friends, helpers and companions, of those who do not believe.
القرآن:٧:٢٧

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ  

{يا بني آدم لا يفتننَّكم} يضلكم {الشيطان} أي لا تتبعوه فتفتنوا {كما أخرج أبويكم} بفتنته {من الجنة ينزع} حال {عنهما لباسهما ليريهما سوآتهما إنه} أي الشيطان {يراكم هو وقبيله} جنوده {من حيث لا ترونهم} للطافة أجسادهم أو عدم ألوانهم {إنا جعلنا الشياطين أولياء} أعوانا وقرناء {للذين لا يؤمنون}.
quran:7:28

And when they commit an immorality, they say, "We found our fathers doing it, and Allah has ordered us to do it." Say, "Indeed, Allah does not order immorality. Do you say about Allah that which you do not know?"  

And when they commit any indecency, such as idolatry, or circumambulating the ˹Sacred˺ House naked, saying, ‘We cannot perform the circumambulations wearing clothes in which we were disobedient to God’ — and so they forbade this ˹wearing of clothes˺ — they say, ‘We found our fathers practising it, and so we followed their example, and God has, also, enjoined it on us’. Say, to them: ‘God does not enjoin indecency. Do you say concerning God that which you do not know?’, that He has said? (the interrogative is meant as a repudiation).
القرآن:٧:٢٨

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ  

{وإذا فعلوا فاحشة} كالشرك وطوافهم بالبيت عراة قائلين لا نطوف في ثياب عصينا الله فيها فنهوا عنها {قالوا وجدنا عليها آباءنا} فاقتدينا بهم {والله أمرنا بها} أيضا {قل} لهم {إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمون} أنه قاله، استفهام إنكار.
quran:7:29

Say, ˹O Muhammad˺, "My Lord has ordered justice and that you maintain yourselves ˹in worship of Him˺ at every place ˹or time˺ of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return ˹to life˺ -  

Say: ‘My Lord enjoins justice, fairness. And set (wa-aqīmū is a supplement to the ˹syntactical˺ significance of bi’l-qist, ‘justice’, that is to say, ˹it is as if˺ He said, ‘Be just and set ˹your faces˺’, or read ˹wa-aqīmū˺ with an implied fa-aqbilū, ‘so turn’ towards it) your faces, towards God, in every place of worship, performing your prostrations purely for Him, and call upon Him, worship Him, devoting your religion to Him, ˹free˺ of any idolatry. As He brought you into being, ˹as˺ He created you, when you were nothing, so you will return, that is, ˹so˺ He will bring you back to life on the Day of Resurrection.
القرآن:٧:٢٩

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ  

{قل أمر ربي بالقسط} بالعدل {وأقيموا} معطوف على معنى بالقسط أي قال أقسطوا وأقيموا أو قبله فاقبلوا مقدرا {وجوهكم} لله {عند كل مسجد} أي أخلصوا له سجودكم {وادعوه} اعبدوه {مخلصين له الدين} من الشرك {كما بدأكم} خلقكم ولم تكونوا شيئا {تعودون} أي يعيدكم أحياء يوم القيامة.
quran:7:30

A group ˹of you˺ He guided, and a group deserved ˹to be in˺ error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided.  

A party, of you, He has guided, while another party has deserved to go astray — they have taken devils as patrons instead of God, that is, other than Him, and think that they are guided’.
القرآن:٧:٣٠

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ  

{فريقا} منكم {هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون الله} أي غيره {ويحسبون أنهم مهتدون}.
quran:7:31

O children of Adam, take your adornment at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.  

O Children of Adam! Don your adornment, that which covers your nakedness, at every place of worship, at prayer and at the circumambulation, and eat and drink, what you want, but do not be excessive; He truly does not love those who are excessive.
القرآن:٧:٣١

يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ  

{يا بني آدم خذوا زينتكم} ما يستر عورتكم {عند كل مسجد} عند الصلاة والطواف {وكلوا واشربوا} ما شئتم {ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين}.