7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.18 Adversity and affluence are reminders from God.

٧۔١٨ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:94

And We sent to no city a prophet ˹who was denied˺ except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves ˹to Allah˺.  

And We did not send a prophet to any city but that, when they denied him, We seized, We punished, its people with misery, abject poverty, and hardship, illness, so that they might be humble, ˹so that they might be˺ self-effaced, and so believe.
القرآن:٧:٩٤

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ  

{وما أرسلنا في قرية من نبي} فكذبوا {إلا أخذنا} عاقبنا {أهلها بالبأساء} شدة الفقر {والضرَّاء} المرض {لعلهم يضَّرَّعون} يتذللون فيؤمنون.
quran:7:95

Then We exchanged in place of the bad ˹condition˺, good, until they increased ˹and prospered˺ and said, "Our fathers ˹also˺ were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.  

Then We gave them in place of evil, the chastisement, good, wealth and health, until they multiplied, and said, out of ingratitude towards this grace: ‘Hardship and happiness befell our fathers before’, just as it has befallen us, and this is nothing but the habit of time, and not the consequence of God, so remain firm in what you follow. God, exalted be He, says: So We seized them, with the chastisement, suddenly, while they perceived not, beforehand the time of its coming.
القرآن:٧:٩٥

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوْا وَقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ  

{ثم بدَّلنا} أعطيناهم {مكان السيئة} العذاب {الحسنة} الغنى والصحة {حتى عفوا} كثروا {وقالوا} كفرا للنعمة {قد مس آباءنا الضرَّاء والسرَّاء} كما مسنا وهذه عادة الدهر وليست بعقوبة من الله فكونوا على ما أنتم عليه قال تعالى: {فأخذناهم} بالعذاب {بغتة} فجأة {وهم لا يشعرون} بوقت مجيئه قبله.
quran:7:96

And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied ˹the messengers˺, so We seized them for what they were earning."  

Yet had the people of the towns, the deniers, believed, in God and the messengers ˹sent˺ to them, and been fearful, of unbelief and acts of disobedience, We would have indeed opened upon them (read la-fatahnā or la-fattahnā) blessings from the heaven, by way of rain, and earth, by way of vegetation; but they denied, the messengers, and so We seized them, We punished them, on account of what they used to earn.
القرآن:٧:٩٦

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ  

{ولو أنَّ أهل القرى} المكذَّبين {آمنوا} بالله ورسلهم {واتقوا} الكفر والمعاصي {لفتحنا} بالتخفيف والتشديد {عليهم بركات من السماء} بالمطر {والأرض} بالنبات {ولكن كذَّبوا} الرسل {فأخذناهم} عاقبناهم {بما كانوا يكسبون}.
quran:7:97

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?  

Do the people of the towns, the deniers, feel secure from the coming of Our might, Our chastisement, upon them at night while they are sleeping?, unaware of it?
القرآن:٧:٩٧

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ  

{أفأمن أهل القرى} المكذِّبون {أن يأتيهم بأسنا} عذابنا {بياتا} ليلا {وهم نائمون} غافلون عنه.
quran:7:98

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?  

Or, do the people of the towns feel secure from the coming of Our might upon them in the daytime while they are playing?
القرآن:٧:٩٨

أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ  

{أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى} نهارا {وهم يلعبون}.
quran:7:99

Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.  

And so do they feel secure from God’s plotting?, that is, His drawing them on by degrees, through graces, and then seizing them suddenly. None feels secure from God’s plotting but the people who are losers.
القرآن:٧:٩٩

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ  

{أفأمنوا مكر الله} استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة {فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون}.