7. Sūrat al-Aʾrāf

٧۔ سُورَةُ الأعرَاف

7.12 The Prophet Noah's address to his people, their disbelief and their fate.

٧۔١٢ مقطع في سُورَةُ الأعرَاف

quran:7:59

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day.  

Verily (laqad is the response to an oath that has been omitted) We sent Noah to his people, and he said, ‘O my people, worship God! You have no god other than Him (read ghayrihi as an adjective of ilāh, ‘god’, or ghayruhu as a substitution in its place ˹sc. instead of min ilāhin, ‘any god’). Truly, I fear for you, if you worship other than Him, the chastisement of an Awful Day’, that is, the Day of Resurrection.
القرآن:٧:٥٩

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ  

{لقد} جواب قسم محذوف {أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غَيْرُِهُ} بالجر صفة لإله والرفع بدل من محله {إني أخاف عليكم} إن عبدتم غيره {عذاب يوم عظيم} هو يوم القيامة.
quran:7:60

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."  

The council, of the respected elders, of his people, said: ‘Truly We see you in manifest error’.
القرآن:٧:٦٠

قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

{قال الملأ} الأشراف {من قومه إنا لنراك في ضلالٍ مبين} بيَّن.
quran:7:61

˹Noah˺ said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."  

He said, ‘My people, there is no error in me (dalāla is more general than al-dalāl, ‘misguidance’, and so to deny it is more effective than to deny the latter), but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
القرآن:٧:٦١

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{قال يا قوم ليس بي ضلالة} هي أعم من الضلال فنفيها أبلغ من نفيه {ولكني رسول من رب العالمين}.
quran:7:62

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.  

I convey to you (read ublighkum or uballighukum) the Messages of my Lord, and I am advising you, I desire good ˹for you˺, for I know from God what you know not.
القرآن:٧:٦٢

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ  

{أبلِّغُكم} بالتخفيف والتشديد {رسالات ربَّي وأنصح} أريد الخبر {لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون}.
quran:7:63

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allah so you might receive mercy."  

Do you then, deny, marvel that a reminder, an admonition, from your Lord should come to you through, the tongue of, a man from among you, that he may warn you, of chastisement if you do not believe, and that you may fear, God, and that you might be shown mercy’, by it?
القرآن:٧:٦٣

أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ  

{أ} كذبتم {وعجبتم أن جاءكم ذكر} موعظة {من ربكم على} لسان {رجل منكم لينذركم} العذاب إن لم تؤمنوا {ولتتَّقوا} الله {ولعلكم ترحمون} بها.
quran:7:64

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.  

But they denied him, and so We delivered him and those with him, from drowning, in the Ark, ˹in˺ the ship, and We drowned those who denied Our signs, by means of the Flood. Truly they were a people blind, to the truth.
القرآن:٧:٦٤

فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ  

{فكذَّبوه فأنجيناه والذين معه} من الغرق {في الفلك} السفينة {وأغرقنا الذين كذَّبوا بآياتنا} بالطوفان {إنهم كانوا قوما عَمين} عن الحق.