Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:145

And We wrote for him on the tablets ˹something˺ of all things - instruction and explanation for all things, ˹saying˺, "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient."  

And We inscribed for him in the Tablets, that is, the Tablets of the Torah — these were made from the Lotetree of Paradise, or of chrysolite or emerald, and they were either seven or ten — about all things, one needs in religion, as an admonition and a detailing, an explanation, of all things (li-kulli shay’in substitutes for the previous genitive construction ˹min kulli shay’, ‘about all things’˺). ‘Take it then (there is an implicit qulnā, ‘We said’, before this ˹fa-kudhhā, ‘take it then’˺) firmly, seriously and earnestly, and enjoin your people to adhere to the fairest ˹precepts˺ in it. I shall show you the abode of the wicked, ˹of˺ Pharaoh and his followers, and that is Egypt, that you may take an example from them.
القرآن:٧:١٤٥

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ  

{وكتبا له في الألواح} أي ألواح التوراة وكانت من سدر الجنة أو زبرجد أو زمرد سبعة أو عشرة {من كل شيء} يحتاج إليه في الدين {موعظة وتفصيلا} تبينا {لكل شيء} بدل من الجار والمجرور قبله {فخذها} قبله قلنا مقدرا {بقوة} بجد واجتهاد {وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دار الفاسقين} فرعون وأتباعه وهي مصر لتعتبروا بهم.