35. Wills and Testimony (1/3)

٣٥۔ كِتَابُ الْوَصَايَا ص ١

bayhaqi:12533Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn > Ādam b. Abū Iyās > And Rqāʾ > Ibn Abū Najīḥ > ʿAṭāʾ b. Abū Rabāḥ

[Machine] In His statement, "Allah advises you concerning your children: The male receives a share equal to that of two females" [Quran 4:11], it is said that inheritance used to be for the son, and the will was for the parents and the closest relatives. So Allah abrogated some of that and made the male child receive a share equal to that of two females, and He made the parents receive one-sixth, and He made the husband receive half or a fourth, and He made the woman receive a fourth or an eighth.  

البيهقي:١٢٥٣٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

فِي قَوْلِهِ ﷻ {يُوصِيكُمُ اللهُ فِي أَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ} [النساء 11] قَالَ كَانَ الْمِيرَاثُ لِلْوَلَدِ وَكَانَتِ الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ فَنَسَخَ اللهُ مِنْ ذَلِكَ مَا أَحَبَّ فَجَعَلَ لِلْوَلَدِ الذَّكَرِ مِثْلَ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ وَجَعَلَ لِلْوَالِدَيْنِ السُّدُسَ وَجَعَلَ لِلزَّوْجِ النِّصْفَ أَوِ الرُّبُعَ وَجَعَلَ لِلْمَرْأَةِ الرُّبُعَ أَوِ الثُّمُنَ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ عَنْ وَرْقَاءَ
bayhaqi:12534Abū Bakr Aḥmad b. Muḥammad b. Aḥmad b. al-Ḥārith al-Faqīh > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr al-Naysābūrī > Yūsuf b. Saʿīd > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ > Ibn ʿAbbās

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said that a will is not permissible for an heir unless the heirs agree to it. This is the opinion of Al-Khorasani, which Ibn Abbas did not know or see. Abu Dawood Al-Sijistani and others also narrated this hadith, but it is narrated from another angle through Ikrimah from Ibn Abbas.  

البيهقي:١٢٥٣٤أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ ثنا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا حَجَّاجٌ ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا تَجُوزُ الْوَصِيَّةُ لِوَارِثٍ إِلَّا إِنْ شَاءَ الْوَرَثَةُ عَطَاءٌ هَذَا هُوَ الْخُرَاسَانِيُّ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ عَبَّاسٍ وَلَمْ يَرَهُ قَالَهُ أَبُو دَاوُدَ السِّجِسْتَانِيُّ وَغَيْرُهُ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْهُ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ  

bayhaqi:12535Abū Bakr al-Aṣbahānī > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ṣamad b. al-Muhtadī Bi-al-Lh > Abū ʿUlāthah Muḥammad b. ʿAmr b. Khālid from my father > Yūnus b. Rāshid > ʿAṭāʾ al-Khurāsānī > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "It is not permissible to make a bequest for an heir unless the heirs agree, except for a gift given by Al-Khurāsānī, who is not strong."  

البيهقي:١٢٥٣٥أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ الْمُهْتَدِي بِاللهِ ثنا أَبُو عُلَاثَةَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ ثنا أَبِي ثنا يُونُسُ بْنُ رَاشِدٍ عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا تَجُوزُ وَصِيَّةٌ لِوَارِثٍ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ الْوَرَثَةُ عَطَاءٌ الْخُرَاسَانِيُّ غَيْرُ قَوِيٍّ  

bayhaqi:12536Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Ibn ʿUyaynah > Sulaymān al-Aḥwal > Mujāhid

[Machine] The Messenger of Allah, ﷺ , said that there is no will for an heir. Ash-Shafi'i and some scholars from Sham (Syria) narrated a hadith that is not proven by the people of Hadith, because some of its narrators are unknown. We have received it as a disconnected hadith from the Prophet, ﷺ , and relied on the hadith of the people of Maghazi (Islamic military expeditions) in general, that the Prophet, ﷺ , said in the year of victory, there is no will for an heir. The consensus of the majority of scholars is that this is the correct saying.  

البيهقي:١٢٥٣٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنا الشَّافِعِيُّ أنا ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ سُلَيْمَانَ الْأَحْوَلِ عَنْ مُجَاهِدٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ قَالَ الشَّافِعِيُّ وَرَوَى بَعْضُ الشَّامِيِّينَ حَدِيثًا لَيْسَ مِمَّا يُثْبِتُهُ أَهْلُ الْحَدِيثِ؛ لِأَنَّ بَعْضَ رِجَالِهِ مَجْهُولُونَ فرُوِّينَاهُ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مُنْقَطِعًا وَاعْتَمَدْنَا عَلَى حَدِيثِ أَهْلِ الْمَغَازِي عَامَّةً أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ عَامَ الْفَتْحِ لَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ وَإِجْمَاعُ الْعَامَّةِ عَلَى الْقَوْلِ بِهِ  

bayhaqi:12537Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah > Ibn ʿAyyāsh > Shuraḥbīl b. Muslim > Abū Umāmah

I heard the Messenger of Allah ﷺ say: Allah has appointed for everyone who has a right what is due to him, and no bequest must be made to an heir. (Using translation from Abū Dāʾūd 2870)   

البيهقي:١٢٥٣٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ أنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ ثنا ابْنُ عَيَّاشٍ عَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِنَّ اللهَ جَلَّ ثَنَاؤُهُ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ وَلَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ  

bayhaqi:12538Abū Saʿd al-Mālīnī > Abū Aḥmad b. ʿAdī al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Wahhāb b. Abū ʿIṣmah > Abū Ṭālib Aḥmad b. Ḥumayd > Aḥmad b. Ḥanbal > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh Mā Rawá > al-Shāmiyyīn Ṣaḥīḥ And Mā Rawá > Ahl al-Ḥijāz Falays Biṣaḥīḥ

[Machine] The Sheikh and also Al-Bukhari and a group of scholars said this and this hadith is only  

البيهقي:١٢٥٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو سَعْدٍ الْمَالِينِيُّ أنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ عَدِيٍّ الْحَافِظُ ثنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ أَبِي عِصْمَةَ ثنا أَبُو طَالِبٍ أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ يَقُولُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ مَا رَوَى عَنِ الشَّامِيِّينَ صَحِيحٌ وَمَا رَوَى عَنْ أَهْلِ الْحِجَازِ فَلَيْسَ بِصَحِيحٍ قَالَ

الشَّيْخُ وَكَذَلِكَ قَالَهُ الْبُخَارِيُّ وَجَمَاعَةٌ مِنَ الْحُفَّاظِ وَهَذَا الْحَدِيثُ إِنَّمَا  

رَوَاهُ إِسْمَاعِيلُ عَنْ شَامِيٍّ وَاللهُ أَعْلَمُ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ مِنْ حَدِيثِ الشَّامِيِّينَ
bayhaqi:12539Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū al-Ḥusayn ʿAbd al-Bāqī b. Qāniʿ al-Qāḍī > al-Ḥārith b. Muḥammad > ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ > Saʿīd > Qatādah > Shahr b. Ḥawshab > ʿAbd al-Raḥman b. Ghunm > ʿAmr b. Khārijah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ delivered a sermon to us in Mina while he was on his camel. He said, "Indeed, Allah has allotted to every person his share of the inheritance, so it is not permissible for the heir to make a will." He mentioned the hadith, and it was also narrated by Hammad ibn Salama from Qatadah. It was narrated from another weak source from Amr as well.  

البيهقي:١٢٥٣٩أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي أنا أَبُو الْحُسَيْنِ عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ الْقَاضِي ثنا الْحَارِثُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ أنا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غُنْمٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ خَارِجَةَ قَالَ

خَطَبَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمِنًى وَهُوَ عَلَى رَاحِلَتِهِ فَقَالَ إِنَّ اللهَ قَسَمَ لِكُلِّ إِنْسَانٍ نَصِيبَهُ مِنَ الْمِيرَاثِ فَلَا يَجُوزُ لِوَارِثٍ وَصِيَّةٌ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَرَوَاهُ أَيْضًا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ قَتَادَةَ وَرُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ ضَعِيفٍ عَنْ عَمْرٍو  

bayhaqi:12540Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> Abū ʿAmr b. al-Sammāk > al-Ḥasan b. ʿAlī al-Qaṭṭān > Ismāʿīl b. ʿĪsá > Ziyād b. ʿAbdullāh > Ismāʿīl b. Muslim > al-Ḥasan > ʿAmr b. Khārijah

[Machine] "The Messenger of Allah ﷺ said that there is no will for an heir, except that the heirs are given their shares and it is narrated from another perspective."  

البيهقي:١٢٥٤٠أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْقَطَّانُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عِيسَى ثنا زِيَادُ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَمْرِو بْنِ خَارِجَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ إِلَّا أَنْ يُجِيزَ الْوَرَثَةُ وَرُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ  

bayhaqi:12541Abū Bakr b. al-Ḥārith al-Faqīh > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAbd al-ʿAzīz > Dāwud b. Rushayd > ʿUmar b. ʿAbd al-Wāḥid > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. Jābir > Saʿīd b. Abū Saʿīd > Anas b. Mālik

[Machine] Indeed, I used to be under the mount of the Messenger of Allah ﷺ, and his saliva would dribble on me. I heard him saying, "Verily, Allah has given every rightful person his right, and there is no bequest for an heir." This hadith was mentioned and narrated by Al-Walid bin Mazid Al-Bayruti from Abdul Rahman bin Yazid bin Jabir from Sa'id bin Abi Sa'id, a sheikh on the coast. He said, "A man from the people of Madinah told me that he used to be under the mount of the Messenger of Allah ﷺ, and he mentioned it." This hadith has been narrated from various other sources, all of which are weak, except for relying on the first narration, which is reported by Ibn Abi Najih from Ata' from Ibn Abbas. Also, as mentioned by Ash-Shafi'i regarding the transmission of the people of Maghazi, with the consensus of the majority of scholars agreeing with it. And Allah knows best.  

البيهقي:١٢٥٤١أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ ثنا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

إِنِّي لَتَحْتَ نَاقَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَسِيلُ عَلَيَّ لُعَابُهَا فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ اللهَ ﷻ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ وَلَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَرَوَاهُ الْوَلِيدُ بْنُ مَزْيَدٍ الْبَيْرُوتِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ شَيْخٍ بِالسَّاحِلِ قَالَ حَدَّثَنِي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ قَالَ إِنِّي لَتَحْتَ نَاقَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَذَكَرَهُ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ أَوْجُهٍ أُخَرَ كُلُّهَا غَيْرُ قَوِيَّةٍ وَالِاعْتِمَادُ عَلَى الْحَدِيثِ الْأَوَّلِ وَهُوَ رِوَايَةُ ابْنِ أَبِي نَجِيحِ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَعَلَى مَا ذَكَرَهُ الشَّافِعِيُّ مِنْ نَقْلِ أَهْلِ الْمَغَازِي مَعَ إِجْمَاعِ الْعَامَّةِ عَلَى الْقَوْلِ بِهِ وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:12542Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Sufyān > Ibn Ṭāwus from his father

[Machine] He used to say that the will came before inheritance, so when inheritance came, it abrogated the one who inherits, and the will remained for the one who does not inherit, so it is binding. So whoever makes a will for someone who is not a relative, his will is not valid.  

البيهقي:١٢٥٤٢أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا سُفْيَانُ عَنْ ابْنِ طَاوُسٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِنَّ الْوَصِيَّةَ كَانَتْ قَبْلَ الْمِيرَاثِ فَلَمَّا نَزَلَ الْمِيرَاثُ نَسَخَ مَنْ يَرِثُ وَبَقِيَتِ الْوَصِيَّةُ لِمَنْ لَا يَرِثُ فَهِيَ ثَابِتَةٌ فَمَنْ أَوْصَى لِغَيْرِ ذِي قَرَابَةٍ لَمْ تَجُزْ وَصِيَّتُهُ  

bayhaqi:12543Saʿīd > Hushaym > Yūnus

[Machine] The will was for the parents and the closest relatives, so it was abrogated from them to the parents and their share was established for them in Surah An-Nisa, and abrogated from the closest relatives every heir, and the will remained for the closest relatives who do not inherit.  

البيهقي:١٢٥٤٣قَالَ وَحَدَّثَنَا سَعِيدٌ ثنا هُشَيْمٌ أنا يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ فِي آيَةِ الْوَصِيَّةِ قَالَ

كَانَتِ الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ فَنَسَخَ مِنْ ذَلِكَ للْوَالِدَيْنِ وَأَثْبَتَ لَهُمَا نَصِيبَهُمَا فِي سُورَةِ النِّسَاءِ وَنَسَخَ مِنَ الْأَقْرَبِينَ كُلَّ وَارِثٍ وَبَقِيَتِ الْوَصِيَّةُ لِلْأَقْرَبِينَ الَّذِينَ لَا يَرِثُونَ  

bayhaqi:12544Saʿīd > Hushaym > Yūnus And Ḥumayd > al-Ḥasan

[Machine] He used to say, "Whoever bequeaths to someone other than their close relatives, for those whom they bequeath shall receive one-third of the inheritance, and for their close relatives, they shall receive two-thirds of the inheritance."  

البيهقي:١٢٥٤٤قَالَ وَثنا سَعِيدٌ ثنا هُشَيْمٌ أنا يُونُسُ وَحُمَيْدٌ عَنِ الْحَسَنِ

أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَنْ أَوْصَى لِغَيْرِ ذِي قَرَابَتِهِ فَلِلَّذِينَ أَوْصَى لَهُمْ ثُلُثُ الثُّلُثِ وَلِقَرَابَتِهِ ثُلُثَا الثُّلُثِ  

bayhaqi:12545Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Muḥammad b. Yaḥyá > Musaddad > Ismāʿīl b. Ibrāhīm / Ibn ʿUlayyah > Yūnus b. ʿUbayd > Muḥammad b. Sīrīn > Ibn ʿAbbās

[Machine] He stood up and addressed the people here, meaning in Basra. He recited Surah Al-Baqarah to them, explaining what is in it. Then he came to this verse: "If you leave a good bequest for your parents and close relatives" [Al-Baqarah 180]. He said, "This verse has been abrogated." Then he mentioned what comes after it.  

البيهقي:١٢٥٤٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّهُ قَامَ فَخَطَبَ النَّاسَ هَا هُنَا يَعْنِي بِالْبَصْرَةِ فَقَرَأَ عَلَيْهِمْ سُورَةَ الْبَقَرَةِ يُبَيِّنُ مَا فِيهَا فَأَتَى عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ {إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ} [البقرة 180] فَقَالَ نُسِخَتْ هَذِهِ قَالَ ثُمَّ ذَكَرَ مَا بَعْدَهُ  

bayhaqi:12546Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Aḥmad b. Muḥammad al-Marwazī > ʿAlī b. Ḥusayn b. Wāqid from his father > Yazīd al-Naḥwī > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās In Tarak Khayr al-Waṣiyyah Lilwālidayn And al-Aqrabīn al-Bqrh 180 Wakānat al-Waṣiyyah Kadhalik Ḥattá Nasakhathā Āyah al-Mīrāth Wakadhalik Ruwwīnāh

(The same) was narrated from Ibn 'Awn, from Nafi', from Ibn 'Umar. (Using translation from Nasāʾī 3617)   

البيهقي:١٢٥٤٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ {إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ} [البقرة 180] وَكَانَتِ الْوَصِيَّةُ كَذَلِكَ حَتَّى نَسَخَتْهَا آيَةُ الْمِيرَاثِ وَكَذَلِكَ رُوِّينَاهُ

عَنِ ابْنِ عُمَرَ مِنْ قَوْلِهِ  

bayhaqi:12547Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ḥasan Ismāʿīl b. Muḥammad b. al-Faḍl b. Muḥammad al-Shaʿrānī from my father > Saʿīd b. Dāwud > Wakīʿ > Sufyān > Jahḍam > ʿAbdullāh b. Badr > Ibn ʿUmar > Nasakhathā Āyah al-Mīrāth / al-Waṣiyyah Lilwālidayn Wa-al-Aqrabīn Waruwwīnā > Ibrāhīm al-Nakhaʿī

[Machine] He said, "The verse on inheritance has abrogated it."  

البيهقي:١٢٥٤٧أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْحَسَنِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ ثنا جَدِّي ثنا سَعِيدُ بْنُ دَاوُدَ ثنا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ جَهْضَمٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بَدْرٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ نَسَخَتْهَا آيَةُ الْمِيرَاثِ يَعْنِي الْوَصِيَّةَ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَرُوِّينَا عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ

أَنَّهُ قَالَ نَسَخَتْهَا آيَةُ الْمِيرَاثِ  

bayhaqi:12548Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī And Kadhalik > Akthar al-ʿĀmmah Illā

[Machine] "That a man owned a peacock and a few other animals with him. They said that it is established for relatives other than heirs. So, whoever bequeaths to someone who is not a relative, it is not valid. We found that the Messenger of Allah ﷺ ruled in the case of six slaves who belonged to a man who had no wealth other than them. So, he freed them before his death. The Prophetﷺ divided them into three parts, freed two of them and kept four as his share. 12549 Abdulwahab Al-Thaqafi informed us of this, from Ayyub, from Abu Qilabah, from Abu Al-Muhallab, from Imran ibn Husayn, from the Prophet ﷺ. Al-Shafi'i said that the evidence for the Sunnah in the hadith of Imran ibn Husayn is clear, that the Prophet ﷺ freed them during his illness as a will. The one who freed them is an Arab, and an Arab can only own someone who is not related to him from among the non-Arabs. So, the Prophet ﷺ allowed them to have a will."  

البيهقي:١٢٥٤٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ قَالَ الشَّافِعِيُّ وَكَذَلِكَ قَالَ أَكْثَرُ الْعَامَّةِ إِلَّا

أَنَّ طَاوُسًا وَقَلِيلًا مَعَهُ قَالُوا ثَبَتَتْ لِلْقَرَابَةِ غَيْرِ الْوَارِثِينَ فَمَنْ أَوْصَى لِغَيْرِ قَرَابَةٍ لَمْ تَجُزْ فَوَجَدْنَا رَسُولَ اللهِ ﷺ حَكَمَ فِي سِتَّةِ مَمْلُوكِينَ كَانُوا لِرَجُلٍ لَا مَالَ لَهُ غَيْرُهُمْ فَأَعْتَقَهُمْ عِنْدَ الْمَوْتِ فَجَزَّأَهُمُ النَّبِيُّ ﷺ ثَلَاثَةَ أَجْزَاءٍ فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً 12549 أَخْبَرَنَا بِذَلِكَ عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي قِلَابَةَ عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الشَّافِعِيُّ فَكَانَتْ دَلَالَةُ السُّنَّةِ فِي حَدِيثِ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ بِيِّنَةً أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنْزَلَ عِتْقَهُمْ فِي الْمَرَضِ وَصِيَّةً وَالَّذِي أَعْتَقَهُمْ رَجُلٌ مِنَ الْعَرَبِ وَالْعَرَبِيُّ إِنَّمَا يَمْلِكُ مَنْ لَا قَرَابَةَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ مِنَ الْعَجَمِ فَأَجَازَ النَّبِيُّ ﷺ لَهُمُ الْوَصِيَّةَ قَالَ الشَّيْخُ هَذَا الْحَدِيثُ ثَابِتٌ مِنْ جِهَةِ أَبِي الْمُهَلَّبِ وَمُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ عِمْرَانَ  

bayhaqi:12550Abū al-Ḥasan b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Hishām b. ʿAlī > Sahl b. Bakkār > Abū ʿAwānah > Simāk > al-Ḥasan al-Baṣrī > ʿImrān b. Ḥuṣayn

[Machine] A man freed six slaves when he was on his deathbed. His relatives from the Bedouin tribe came and informed the Messenger of Allah ﷺ about what he had done. The Messenger of Allah ﷺ said, "If we had known about this, we would not have prayed for him." The Messenger of Allah ﷺ then struck a blow between them and freed two slaves, and he lightened the burden of four other slaves. This hadith was narrated by Mansur ibn Zadhan from Al-Hasan from Imran that a man from the Ansar freed six slaves that he owned when he was on his deathbed and he did not leave behind any other wealth. Then he mentioned the narration: "Abu Ja'far Al-Mustamli informed us that I am Bashr Al-Isfara'ini, and Dawud ibn Al-Husain Al-Bayhaqi narrated to us, and Yahya ibn Yahya narrated to us that Hushaim narrated from Mansur ibn Zadhan, and he mentioned its meaning."  

البيهقي:١٢٥٥٠وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا هِشَامُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ سِمَاكٍ عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ

أَنَّ رَجُلًا أَعْتَقَ عِنْدَ مَوْتِهِ سِتَّةَ أَعْبُدٍ فَجَاءَ وَرَثَتُهُ مِنَ الْأَعْرَابِ فَأَخْبَرُوا رَسُولَ اللهِ ﷺ بِمَا صَنَعَ أَوْ فَعَلَ فَقَالَ لَوْ عَلِمْنَا ذَلِكَ مَا صَلَّيْنَا عَلَيْهِ فَأَقْرَعَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بَيْنَهُمْ فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً 12551 وَرَوَاهُ مَنْصُورُ بْنُ زَاذَانَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عِمْرَانَ أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ أَعْتَقَ سِتَّةَ مَمْلُوكِينَ لَهُ عِنْدَ مَوْتِهِ وَلَمْ يَتْرُكْ مَالًا غَيْرَهُمْ ثُمَّ ذَكَرَهُ حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْمُسْتَمْلِي أنا بِشْرٌ الْإِسْفِرَايِينِيُّ ثنا دَاوُدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْبَيْهَقِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أنا هُشَيْمٌ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ  

bayhaqi:12552Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Zakariyyā Yaḥyá b. Ibrāhīm Waʾabū ʿAbd al-Raḥman al-Sulamī Imlāʾ Qālūā

[Machine] I asked Abdullah bin Abu Awfa, "Did the Messenger of Allah ﷺ give any will?" He replied, "No." I said, "But isn't it prescribed for people to write a will?" He said, "He advised us to adhere to the Book of Allah." And in the narration of As-Sulami, it is mentioned, "So how did he write (his will)?"  

البيهقي:١٢٥٥٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ إِمْلَاءً قَالُوا أنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوُسٍ الطَّرَائِفِيُّ ثنا مُعَاذُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا خَلَّادُ بْنُ يَحْيَى ثنا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ ثنا طَلْحَةُ بْنُ مُصَرِّفٍ قَالَ

سَأَلْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى هَلْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَوْصَى؟ قَالَ لَا قال قُلْتُ فَقَدْ كُتِبَ عَلَى النَّاسِ الْوَصِيَّةُ أَوْ قَالَ أُمِرُوا بِالْوَصِيَّةِ قَالَ أَوْصَى بِكِتَابِ اللهِ ﷻ وَفِي رِوَايَةِ السُّلَمِيِّ فَكَيْفَ كَتَبَ؟  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ خَلَّادِ بْنِ يَحْيَى وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ
bayhaqi:12553Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Ibn Numayr > al-Aʿmash > Shaqīq > Masrūq > ʿĀʾishah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ did not leave behind a Dinar, nor a Dirham, nor a camel, nor did he recommend anything.  

البيهقي:١٢٥٥٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

مَا تَرَكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ دِينَارًا وَلَا دِرْهَمًا وَلَا بَعِيرًا وَلَا أَوْصَى بِشَيْءٍ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ وَأَبِي مُعَاوِيَةَ زَادَ وَلَا شَاةً
bayhaqi:12554Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Ibn Isḥāq > Ṣāliḥ b. Kaysān > al-Zuhrī > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ did not leave behind at the time of his death except for three things. He advised the horsemen to allocate one hundred camels from the spoils of Khaibar, and he advised the leaders to allocate one hundred camels from the spoils of Khaibar, and he advised the elderly to allocate one hundred camels from the spoils of Khaibar, and he advised the Ash'aris to allocate one hundred camels from the spoils of Khaibar. He also advised the execution of the mission of Usamah ibn Zaid, and he advised that no religion be left in the Arabian Peninsula divided amongst themselves. This is a message.  

البيهقي:١٢٥٥٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بن عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ

لَمْ يُوصِ رَسُولُ اللهِ ﷺ عِنْدَ مَوْتِهِ إِلَّا بِثَلَاثٍ أَوْصَى لِلرَّهَاوِيِّينَ بِجَادِّ مِائَةِ وَسْقٍ مِنْ خَيْبَرَ وَأَوْصَى لِلدَّارِيِّينَ بِجَادِّ مِائَةِ وَسْقٍ مِنْ خَيْبَرَ وَأَوْصَى لِلشَّيْبِيِّينَ بِجَادِّ مِائَةِ وَسْقٍ مِنْ خَيْبَرَ وَأَوْصَى لِلْأَشْعَرِيِّينَ بِجَادِّ مِائَةِ وَسْقٍ مِنْ خَيْبَرَ وَأَوْصَى بِتَنْفِيذِ بَعْثِ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ وَأَوْصَى أَنْ لَا يُتْرَكَ بِجَزِيرَةِ الْعَرَبِ دِينَانِ هَذَا مُرْسَلٌ  

35.3 [Machine] What is said in the verse {And when the relatives and the orphans and the needy attend [the distribution], provide for them from it and say to them a good word}

٣٥۔٣ بَابُ مَا جَاءَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا}

bayhaqi:12555Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAlī al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. Jarīr al-Ṭabarī > Abū Kurayb > al-Ashjaʿī > Sufyān > al-Shaybānī > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās > And ʾIdhā Ḥaḍar al-Qismah Ūlū al-Qurbá Wa-al-Yatāmá Wa-al-Masākīn > Hī Muḥkamah Walaysat Bimansūkhah

[Machine] Yazid ibn Al-Haytham narrated to me. I am Ibrahim, so he mentioned it.  

البيهقي:١٢٥٥٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ جَرِيرٍ الطَّبَرِيُّ ثنا أَبُو كُرَيْبٍ ثنا الْأَشْجَعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الشَّيْبَانِيِّ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ} قَالَ هِيَ مُحْكَمَةٌ وَلَيْسَتْ بِمَنْسُوخَةٍ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حُمَيْدٍ عَنِ الْأَشْجَعِيِّ 12556 زَادَ فِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي اللَّيْثِ عَنِ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِذَا وَلَّى رَضَخَ وَإِذَا كَانَ فِي الْمَالِ قِلَّةٌ اعْتَذَرَ إِلَيْهِمْ فَذَلِكَ الْقَوْلُ الْمَعْرُوفُ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَمْرٍو أَخْبَرَنَا الْإِسْمَاعِيلِيُّ أنا الْقَاسِمُ

حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ الْهَيْثَمِ أنا إِبْرَاهِيمُ فَذَكَرَهُ  

bayhaqi:12557Abū Naṣr ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Qatādah > Abū Manṣūr ʿAbbās b. al-Faḍl al-Ḍabbī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Abū ʿAwānah > Abū Bishr > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās > Nās

[Machine] They say that this verse was abrogated, "And when the relatives and the orphans and the needy are present at the division [of inheritance], then provide for them [something] from it" (Quran 2: 215). No, by Allah, it was not abrogated, but people took it lightly while they are heirs and inherit. That is what is provided for, and an heir is not a benefactor. That is what is said in the verse, "A fair statement" (Quran 2: 235). Indeed, it is the property of orphans, and I have nothing to do with it.  

البيهقي:١٢٥٥٧وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ عَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الضَّبِّيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ نَاسًا

يَقُولُونَ إِنَّ هَذِهِ الْآيَةَ نُسِخَتْ {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ} لَا وَاللهِ مَا نُسِخَتْ وَلَكِنَّهَا مِمَّا تَهَاوَنَ النَّاسُ بِهَا وَهُمَا وَالِيَانِ وَالٍ يَرِثُ فَذَلِكَ الَّذِي يُرْزَقُ وَوَالٍ لَيْسَ بِوَارِثٍ فَذَاكَ الَّذِي يَقُولُ {قَوْلًا مَعْرُوفًا} [البقرة 235] إِنَّهُ مَالُ يَتَامَى وَمَا لِي فِيهِ شَيْءٌ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي النُّعْمَانِ عَارِمٍ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ بِلَا شَكٍّ وَالشَّكُّ مِنِّي فِي إِسْنَادِي وَيُذْكَرُ عَنْ عَائِشَةَ ؓ أَنَّهَا قَالَتْ فِي هَذِهِ الْآيَةِ إِنَّهَا لَمْ تُنْسَخْ وَرَوَاهُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ لَمْ يُجَاوِزْ بِهِ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ شُعْبَةُ وَهُشَيْمٌ عَنْ أَبِي بِشْرٍ وَرُوِّينَا عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ أَنَّهُ كَانَ يُعْطِي بِهَذِهِ الْآيَةِ
bayhaqi:12558Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > ʿAbd al-Malik b. ʿAbd al-Ḥamīd al-Maymūnī > Rawḥ > Ibn Jurayj > Ibn Abū Mulaykah > Asmāʾ b. ʿAbd al-Raḥman b. Abū Bakr / Wa-al-Qāsim b. Muḥammad > ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman b. Abū Bakr Qasam Mīrāth Abīh ʿAbd al-Raḥman Waʿāʾishah Ḥayyah

[Machine] So he did not leave any poor person or relative in the house without giving them from the inheritance of his father. He recited the verse: "And when the relatives and orphans and the needy attend the division of the inheritance, provide for them from it." The verse was completed. Al-Qasim said, "I mentioned that to Ibn Abbas, and he said, 'That does not apply to him, it is only in the will. This verse is about the will, the deceased person wants to make a will.' In another narration from a group, from Dawud ibn Abi Hind, from Sa'id ibn al-Musayyib, 'When the division comes.' In another narration, he said, 'That is from the third when it comes to the will.' And in another narration, he said, 'When the deceased person dies, the inheritance is obligatory for his family.'"  

البيهقي:١٢٥٥٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْمَيْمُونِيُّ ثنا رَوْحٌ ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ يَعْنِي وَالْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ أَخْبَرَاهُ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ قَسَمَ مِيرَاثَ أَبِيهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَعَائِشَةُ حَيَّةٌ قَالَ

فَلَمْ يَدَعْ فِي الدَّارِ مِسْكِينًا وَلَا ذَا قَرَابَةٍ إِلَّا أَعْطَاهُمْ مِنْ مِيرَاثِ أَبِيهِ قَالَ وَتَلَا {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ} تَمَامَ الْآيَةِ قَالَ الْقَاسِمُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ مَا أَصَابَ لَيْسَ ذَلِكَ لَهُ إِنَّمَا ذَلِكَ فِي الْوَصِيَّةِ وَإِنَّمَا هَذِهِ الْآيَةُ فِي الْوَصِيَّةِ يُرِيدُ الْمَيِّتَ أَنْ يُوصِيَ وَفِي رِوَايَةِ جَمَاعَةٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ {إِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ} [النساء 8] فِي رِوَايَةٍ قَالَ قِسْمَةَ الثُّلُثِ وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ ذَاكَ مِنَ الثُّلُثِ عِنْدَ الْوَصِيَّةِ وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ إِذَا مَاتَ الْمَيِّتُ فَقَدْ وَجَبَ الْمِيرَاثُ لِأَهْلِهِ  

bayhaqi:12559Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Ibrāhīm b. Marzūq > Wahb b. Jarīr > Hishām al-Dastuwāʾī > Qatādah > Saʿīd b. al-Musayyib

[Machine] "He said about this verse {And when the relative and the orphan and the needy attend [the division], give them from it} that it has been abrogated by the obligatory shares. This is what Ata', 'Ikrimah, and Dahhak ibn Muzahim also said."  

البيهقي:١٢٥٥٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتُوَائِيِّ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ

أَنَّهُ قَالَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ} قَالَ نَسَخَتْهَا الْفَرَائِضُ وَكَذَلِكَ قَالَهُ عَطَاءٌ وَعِكْرِمَةُ وَالضَّحَّاكُ بْنُ مُزَاحِمٍ  

bayhaqi:12560Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās > al-Aṣam > Aḥmad b. al-Faḍl al-ʿAsqalānī > Ādam > Abū Shaybah

[Machine] Regarding 'Ata's statement "And when the division [of property] appears" [Surah An-Nisa 4:8] until the end of the verse, he said, "It is abrogated, it was abrogated by the verse of inheritance."  

البيهقي:١٢٥٦٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْفَضْلِ الْعَسْقَلَانِيُّ ثنا آدَمُ ثنا أَبُو شَيْبَةَ

عَنْ عَطَاءٍ فِي قَوْلِهِ {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ} [النساء 8] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ قَالَ هِيَ مَنْسُوخَةٌ نَسَخَتْهَا آيَةُ الْمِيرَاثِ  

bayhaqi:12561Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī

[Machine] Al-Shafi'i said, and it has been narrated in regards to the settlement of debts before the will, a hadith from the Prophet ﷺ that the people of hadith do not establish anything like it. Al-Shafi'i said, Sufyan narrated from Abu Ishaq from Harith from Ali from the Prophet ﷺ that he ruled in favor of the debt before the will. The scholar said, the rejection of the people of hadith to establish this is because Harith al-Awar is unique in narrating this from Ali, and Harith's report cannot be relied upon due to criticism by the preservers. And likewise...  

البيهقي:١٢٥٦١أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ

قَالَ الشَّافِعِيُّ وَقَدْ رُوِيَ فِي تَبْدِيَةِ الدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ حَدِيثٌ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ لَا يُثْبِتُ أَهْلُ الْحَدِيثِ مِثْلَهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ ثنا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَضَى بِالدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ قَالَ الشَّيْخُ امْتِنَاعُ أَهْلِ الْحَدِيثِ عَنْ إِثْبَاتِ هَذَا لِتَفَرُّدِ الْحَارِثِ الْأَعْوَرِ بِرِوَايَتِهِ عَنْ عَلِيٍّ ؓ وَالْحَارِثُ لَا يُحْتَجُّ بِخَبَرِهِ لِطَعْنِ الْحُفَّاظِ فِيهِ وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ
bayhaqi:12562Abū Muḥammad b. Yūsuf > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > al-Ḥasan b. Muḥammad al-Zaʿfarānī > Yazīd b. Hārūn > Zakariyyā > Abū Isḥāq > al-Ḥārith > ʿAlī b. Abū Ṭālib

The Prophet ﷺ ruled that debts must be paid before carrying out bequests, and you recite the words, “after payment of legacies he (or she) may have bequeathed or debts” [an-Nisaʿ 4:12]. Brothers from the same mother and father inherit from one another, but brothers from different mothers do not. (Using translation from Aḥmad 1091)   

البيهقي:١٢٥٦٢أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ يُوسُفَ أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنا زَكَرِيَّا عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ؓ قَالَ

إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ} [النساء 12] وَإِنَّ اللهَ ﷻ قَضَى بِالدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَإِنَّ أَعْيَانَ بَنِي الْأُمِّ يَتَوَارَثُونَ دُونَ بَنِي الْعَلَّاتِ  

bayhaqi:12563Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq And ʾAbū Bakr b. al-Ḥasan > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > Shabīb b. Saʿīd > Yaḥyá b. Abū Unaysah al-Jazarī > Abū Isḥāq al-Hamdānī > ʿĀṣim b. Ḍamrah > ʿAlī b. Abū Ṭālib

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Debt must be settled before making a will, and the heir has no right to make a will." This narration was reported by Yahya ibn Abi Unaysah from Abu Ishaq from Asim, and Yahya is considered weak in reliability.  

البيهقي:١٢٥٦٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي شَبِيبُ بْنُ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ يَحْيَى بْنَ أَبِي أُنَيْسَةَ الْجَزَرِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيِّ عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الدَّيْنُ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَلَيْسَ لِوَارِثٍ وَصِيَّةٌ كَذَا أَتَى بِهِ يَحْيَى بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمٍ وَيَحْيَى ضَعِيفٌ  

bayhaqi:12564Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Sufyān > Hishām b. Ḥujayr > Ṭāwus > Ibn ʿAbbās

[Machine] It was said to him, "How do you command performing 'Umrah before Hajj, while Allah says '...and complete the Hajj and 'Umrah for Allah...'?" He replied, "How do you prioritize debt before the will, and the will before debt?" They said, "We prioritize debt." He said, "That is it." Al-Shafi'i said, meaning that prioritizing is permissible.  

البيهقي:١٢٥٦٤أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ قَالَ الشَّافِعِيُّ أنا سُفْيَانُ عَنْ هِشَامِ بْنِ حُجَيْرٍ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّهُ قِيلَ لَهُ كَيْفَ تَأْمُرُ بِالْعُمْرَةِ قَبْلَ الْحَجِّ وَاللهُ ﷻ يَقُولُ {وَأَتَمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ} [البقرة 196]؟ فَقَالَ كَيْفَ تَقْرَءُونَ الدَّيْنَ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَالْوَصِيَّةُ قَبْلَ الدَّيْنِ؟ قَالَ الْوَصِيَّةُ قَبْلَ الدَّيْنِ قَالَ فَبِأَيِّهِمَا تَبْدَءُونَ؟ قَالُوا بِالدَّيْنِ قَالَ فَهُوَ ذَلِكَ قَالَ الشَّافِعِيُّ يَعْنِي أَنَّ التَّقْدِيمَ جَائِزٌ  

bayhaqi:12565[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Zakariyyā b. Abū Isḥāq Waʾabū Bakr b. al-Ḥasan > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > ʿAbdullāh b. Wahb > Rijāl from Ahl al-ʿIlm Minhum Mālik b. Anas Wayūnus b. Yazīd > Ibn Shihāb Ḥaddathahum [Chain 2] Abū al-Ḥusayn Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Muḥammad b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Darastawayh > Yaʿqūb b. Sufyān > al-Qaʿnabī And Ibn Bukayr > Mālik > Ibn Shihāb > ʿĀmir b. Saʿd b. Abū Waqqāṣ from his father

On the authority of his father (Sa'd b. Abi Waqqas): When he (Sa'd) fell ill at Mecca (according to the version of Ibn Abi Kkalaf) - then the agreed version has: which brought him near to death - the Messenger of Allah ﷺ went to visit him. He said: Messenger of Allah, I have a large amount of property, and my daughter is my only heir. May I give two-thirds (of my property) as a sadaqah (charity)? He said: No. He asked: Then a half ? He replied: No. He asked: Then one-third ? He replied: (You may will away) a third and third is a lot. To leave your heirs rich is better than to leave them poor begging from people. You will not spend anything, seeking thereby to please Allah, without being rewarded for it, even the mouthful you give your wife. I said: Messenger of Allah, shall I be left behind form immigration (to Medina)? He said: If you remain behind after me and do good works seeking the pleasure of Allah, your rank will be raised and degree increased. Perhaps you will not remain behind, and some people will benefit from you and others will be harmed by you. He then said: O Allah, complete the immigration of my Companions and do not turn them back. But miserable was Sa'd b. Khawlah. The Messenger of Allah ﷺ lamented on him as he died at Mecca. (Using translation from Abū Dāʾūd 2864)   

البيهقي:١٢٥٦٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ قَالُوا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي رِجَالٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْهُمْ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَيُونُسُ بْنُ يَزِيدَ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ حَدَّثَهُمْ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا الْقَعْنَبِيُّ وَابْنُ بُكَيْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

جَاءَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ يَعُودُنِي عَامَ حِجَّةِ الْوَدَاعِ قَالَ وَبِي وَجَعٌ قَدِ اشْتَدَّ بِي فَقُلْتُ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ قَدْ بَلَغَ مِنِّي الْوَجَعُ مَا تَرَى وَأَنَا ذُو مَالٍ وَلَا يَرِثُنِي إِلَّا ابْنَةٌ أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَيْ مَالِي؟ قَالَ لَا قُلْتُ فَبِالشَّطْرِ؟ قَالَ لَا قَالَ قُلْتُ فَبِالثُّلُثِ؟ قَالَ الثُّلُثُ كَبِيرٌ أَوْ كَثِيرٌ إِنَّكَ إِنْ تَدَعْ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ وَإِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللهِ إِلَّا أُجِرْتَ فِيهَا حَتَّى مَا تَجْعَلَ فِي فِي امْرَأَتِكَ قَالَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أُخَلَّفُ بَعْدَ أَصْحَابِي؟ فَقَالَ إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعْمَلَ عَمَلًا صَالِحًا إِلَّا ازْدَدْتَ بِهِ دَرَجَةً وَرِفْعَةً وَلَعَلَّكَ أَنْ تُخَلَّفَ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ اللهُمَّ أَمْضِ لِأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ وَلَا تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ يَرْثِي لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْ مَاتَ بِمَكَّةَ لَفْظُ حَدِيثِ الْقَطَّانِ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ وَهْبٍ قُلْتُ فَبِالشَّطْرِ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ لَا الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يُوسُفَ عَنْ مَالِكٍ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةَ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ عَنْ يُونُسَ
bayhaqi:12566Abū al-Ḥusayn ʿAlī b. Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Bishrān al-ʿAdl Bibaghdād

In the year of Hajjat-ul-Wadaʿ the Prophet ﷺ visited me when I fell ill and was about to die because of that illness. I said, "O Messenger of Allah ﷺ! I am very ill as you see, and I am a rich man and have no heir except my only daughter. Shall I give 2/3 of my property in charity?" He said, "No." I said, "Shall I then give one half of it in charity?" He said, "O Saʿd! Give 1/3 (in charity) and even 1/3 is too much. No doubt, it is better to leave your children rich than to leave them poor, reduced to begging from others. And Allah will reward you for whatever you spend with the intention of gaining Allah's Pleasure even if it were a mouthful of food you put into your wives mouth." I said, "O Allah's Apostle! Am I to be left behind (in Mecca) after my companions have gone?" He said, "If you should be left behind, you will be upgraded and elevated for every deed you will do with a desire to achieve Allah's Pleasure. I hope that you will live long so that some people will benefit by you while others will be harmed. O Allah! Please fulfill the migration of my companions and do not make them turn back on their heels. But (we feel sorry for) the unlucky Saʿd bin Khaulah." Messenger of Allah ﷺ lamented his death in Mecca. (Using translation from Bukhārī 3936)   

البيهقي:١٢٥٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ أنا أَبُو عَلِيٍّ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ قِرَاءَةً عَلَيْهِ فِي الْمُحَرَّمِ سَنَةَ سَبْعٍ وَثَلَاثِينَ وَثَلَاثِمِائَةٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي ثنا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ ثنا عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى وَمُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ الْمَرْوَزِيُّ وَجَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالُوا ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

عَادَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي حِجَّةِ الْوَدَاعِ مِنْ وَجَعٍ أَشْفَيْتُ مِنْهُ عَلَى الْمَوْتِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ بَلَغَ بِي مَا تَرَى مِنَ الْوَجَعِ وَأَنَا ذُو مَالٍ وَلَا يَرِثُنِي إِلَّا ابْنَةٌ لِي وَاحِدَةٌ أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَيْ مَالِي؟ قَالَ لَا قُلْتُ أَفَأَتَصَدَّقُ بِشَطْرِهِ؟ قَالَ لَا الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ إِنَّكَ إِنْ تَذَرْ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ وَلَسْتَ تُنْفِقُ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللهِ إِلَّا أُجِرْتَ بِهَا حَتَّى اللُّقْمَةَ تَجْعَلُهَا فِي فِي امْرَأَتِكَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أُخَلَّفُ بَعْدَ أَصْحَابِي؟ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعْمَلَ عَمَلًا صَالِحًا تَبْتَغِي بِهِ وَجْهَ اللهِ إِلَّا ازْدَدْتَ بِهِ دَرَجَةً وَرِفْعَةً وَلَعَلَّكَ تُخَلَّفُ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ اللهُمُ أَمْضِ لِأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ وَلَا تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ يَرْثِي لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْ تُوُفِّيَ بِمَكَّةَ لَفْظُ حَدِيثِهِمَا وَاحِدٌ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ يُونُسَ وَغَيْرِهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ وَمَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَخَالَفَهُمْ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ فَقَالَ عَامَ الْفَتْحِ
bayhaqi:12567Abū al-Ḥusayn b. Bishrān al-ʿAdl> Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAmr b. al-Bakhtarī al-Razzāz > Saʿdān b. Naṣr b. Manṣūr Abū ʿUthmān > Sufyān b. ʿUyaynah > al-Zuhrī > ʿĀmir b. Saʿd from his father

[Machine] He said, "I fell ill in the year of the conquest, and I recovered from it. Then the Prophet ﷺ came to visit me, so I said, 'O Messenger of Allah, I have a lot of wealth and no one will inherit it except for my daughter. Should I bequeath all my wealth?' He said, 'No.' I said, 'Then should I bequeath half of it?' He said, 'No.' I said, 'Then should I bequeath one third of it?' He said, 'One third, and one third is still a lot. Indeed, if you leave your heirs wealthy, it is better than leaving them dependent on others for their needs. Perhaps you will be rewarded for all your expenses, even the morsel of food that you raise to feed your wife.' I said, 'O Messenger of Allah, I fear dying in a land that I have migrated from.' He said, 'Perhaps you will remain alive so that a group of people will benefit from you, while others will be harmed by you. O Allah, complete the migration of my companions, and do not return them in a state of humiliation. But the unfortunate one is Saad ibn Khawla, who mourned that he died in Makkah in the year 12568.' Abu Al-Husayn Ibn Bishran informed us that Isma'il ibn Muhammad Al-Saffar narrated to him from Zakariya ibn Yahya ibn Rashid, who narrated it from Sufyan, and he mentioned it in a similar manner, except that he said, 'Indeed, whenever you spend something, you will be rewarded for it, even the morsel of food that you raise to feed your wife.' I said, 'O Messenger of Allah, will I be left behind in my migration?' He said, 'You will not be left behind after me as long as you do deeds seeking Paradise. Rather, you will increase in ranks and status. Perhaps you will be left behind so that some people will benefit from you, while others will be harmed by you.' Then he mentioned the rest in a similar manner."  

البيهقي:١٢٥٦٧وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ أنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْبَخْتَرِيِّ الرَّزَّازُ قِرَاءَةً عَلَيْهِ ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرِ بْنِ مَنْصُورٍ أَبُو عُثْمَانَ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّهُ قَالَ مَرِضْتُ عَامَ الْفَتْحِ مَرَضًا أَشْفَيْتُ مِنْهُ فَأَتَانِي النَّبِيُّ ﷺ يَعُودُنِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِي مَالًا كَثِيرًا وَلَيْسَتْ تَرِثُنِي إِلَّا ابْنَةٌ فَأُوصِي بِمَالِي كُلِّهِ؟ قَالَ لَا قُلْتُ فَبِالشَّطْرِ؟ قَالَ لَا قُلْتُ فَبِالثُّلُثِ؟ قَالَ الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ إِنَّكَ إِنْ تَتْرُكْ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ إِنَّكَ لَعَلَّكَ أَنْ تُؤْجَرَ عَلَى جَمِيعِ نَفَقَتِكَ حَتَّى اللُّقْمَةَ تَرْفَعُهَا إِلَى فِي امْرَأَتِكَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي أَرْهَبُ أَنْ أَمُوتَ بِأَرْضٍ هَاجَرْتُ مِنْهَا قَالَ إِنَّكَ لَعَلَّكَ أَنْ تَبْقَى حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ قَوْمٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ اللهُمُ أَمْضِ لِأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ وَلَا تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ يَرْثِي لَهُ أَنْ مَاتَ بِمَكَّةَ 12568 وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ ثنا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى بْنِ رَاشِدٍ ثنا سُفْيَانُ فَذَكَرَهُ بِنَحْوٍ مِنْ مَعْنَاهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً إِلَّا أُجِرْتَ فِيهَا حَتَّى اللُّقْمَةَ تَرْفَعُهَا إِلَى فِي امْرَأَتِكَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أُخَلَّفُ عَنْ هِجْرَتِي؟ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ بَعْدِي فَتَعْمَلَ عَمَلًا تُرِيدُ بِهِ الْجَنَّةَ إِلَّا ازْدَدْتَ رِفْعَةً وَدَرَجَةً وَلَعَلَّكَ أَنْ تُخَلَّفَ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ ثُمَّ ذَكَرَ الْبَاقِيَ بِنَحْوِهِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحُمَيْدِيِّ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ قُتَيْبَةَ وَغَيْره كُلُّهُمْ عَنْ سُفْيَانَ وَسُفْيَانُ خَالَفَ الْجَمَاعَةَ فِي قَوْلِهِ عَامَ الْفَتْحِ وَالْمَحْفُوظُ عَامَ حِجَّةِ الْوَدَاعِ
bayhaqi:12569Abū ʿAmr al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > Mūsá b. al-ʿAbbās > al-Mundhir b. Shādhān > Zakariyyā b. ʿAdī > Marwān > Hāshim b. Hāshim > ʿĀmir b. Saʿd from his father

I fell sick and the Prophet ﷺ paid me a visit. I said to him, "O Messenger of Allah ﷺ! I invoke Allah that He may not let me expire in the land whence I migrated (i.e. Mecca)." He said, "May Allah give you health and let the people benefit by you." I said, "I want to will my property, and I have only one daughter and I want to will half of my property (to be given in charity)." He said," Half is too much." I said, "Then I will one third." He said, "One-third, yet even one-third is too much." (The narrator added, "So the people started to will one third of their property and that was Permitted for them.") (Using translation from Bukhārī 2744)   

البيهقي:١٢٥٦٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ أنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ الْعَبَّاسِ ثنا الْمُنْذِرُ بْنُ شَاذَانَ ثنا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ثنا مَرْوَانُ عَنْ هَاشِمِ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

مَرِضْتُ فَعَادَنِي النَّبِيُّ ﷺ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ ادْعُ اللهَ أَنْ لَا يَرُدَّنِي عَلَى عَقِبِي قَالَ لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَرْفَعَكَ فَيَنْفَعَ بِكَ نَاسًا فَقُلْتُ أُرِيدُ أَنْ أُوصِيَ وَإِنَّمَا لِيَ ابْنَةٌ أَفَأُوصِي بِالنِّصْفِ؟ قَالَ النِّصْفُ كَثِيرٌ قَالَ قُلْتُ فَالثُّلُثُ؟ قَالَ الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ أَوْ كَبِيرٌ قَالَ فَأُوصِي بِالثُّلُثِ فَجَازَ ذَلِكَ لَهُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِيمِ عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ عَدِيٍّ وَقَالَ فَأَوْصَى النَّاسُ بِالثُّلُثِ فَأَجَازَ ذَلِكَ لَهُمْ
bayhaqi:12570Abū al-Ḥusayn b. Bishrān > Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Muḥammad b. ʿUbaydullāh al-Munādī > Wahbb. Jarīr > Shuʿbah > Simāk > Muṣʿab b. Saʿd > Saʿd

[Machine] And the Messenger of Allah ﷺ entered upon me while I was sick, so I said, "O Messenger of Allah, should I give away all of my wealth as charity?" He said, "No." I said, "Then should I give away two-thirds of it?" He said, "No." I said, "Should I give away one-third of it?" He remained silent.  

البيهقي:١٢٥٧٠أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ثنا شُعْبَةُ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ سَعْدٍ قَالَ نَزَلَتْ فِيَّ أَرْبَعُ آيَاتٍ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ

وَدَخَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَيَّ وَأَنَا مَرِيضٌ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أُوصِي بِمَالِي كُلِّهِ؟ قَالَ لَا قُلْتُ فَبِثُلُثَيْهِ؟ قَالَ لَا قُلْتُ فَبِثُلُثِهِ؟ قَالَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَكَانَ الثُّلُثُ  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ
bayhaqi:12571Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī And ʾAbū Bakr b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > Ṭalḥah b. ʿAmr al-Makkī > ʿAṭāʾ b. Abū Rabāḥ > Abū Hurayrah

“Allah (SWT) has been charitable with you over the disposal of one third of your wealth at the time of your death, so that you may be able to add to the record of your good deeds.” (Using translation from Ibn Mājah 2709)   

البيهقي:١٢٥٧١أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ سَمِعْتُ طَلْحَةَ بْنَ عَمْرٍو الْمَكِّيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ اللهَ أَعْطَاكُمْ ثُلُثَ أَمْوَالِكُمْ عِنْدَ وَفَاتِكُمْ زِيَادَةً فِي أَعْمَالِكُمْ  

bayhaqi:12572Abū Zakariyyā And ʾAbū Bakr > Abū al-ʿAbbās > Muḥammad > Ibn Wahb > Rijāl from Ahl al-ʿIlm Minhum ʿUmar b. Muḥammad b. Zayd b. ʿAbdullāh b. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Waʿabd Allāh b. ʿUmar Wayūnus b. Yazīd Waghayruhum > Nāfiʿ > ʿAbdullāh b. ʿUmar > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Suʾil > al-Waṣiyyah

[Machine] The age of thirty is a moderate amount of wealth, with no stinginess or extravagance.  

البيهقي:١٢٥٧٢أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا وَأَبُو بَكْرٍ قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ أنا مُحَمَّدٌ أنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي رِجَالٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْهُمْ عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ وَيُونُسُ بْنُ يَزِيدَ وَغَيْرُهُمْ أَنَّ نَافِعًا حَدَّثَهُمْ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ سُئِلَ عَنِ الْوَصِيَّةِ فَقَالَ

عُمَرُ الثُّلُثُ وَسَطٌ مِنَ الْمَالِ لَا بَخْسَ وَلَا شَطَطَ  

bayhaqi:12573[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr b. Isḥāq > Bishr b. Mūsá > al-Ḥumaydī > Sufyān [Chain 2] Abū ʿAbdullāh > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Mūsá > Muḥammad b. Ayyūb > Ibrāhīm b. Mūsá > ʿĪsá b. Yūnus [Chain 3] Abū ʿAbdullāh > Abū al-Walīd > al-Ḥasan b. Sufyān > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Hishām b. ʿUrwah from his father > Ibn ʿAbbās > Law

[Machine] "That people lessen (their share) from one third to one fourth in the will, it is better. Because the Messenger of Allah ﷺ said: 'One third and one third is a lot or big' in the wording of the hadith of Waki' but it is not mentioned in the narration of Ibn 'Uyaynah and 'Isa in the will, it is better."  

البيهقي:١٢٥٧٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ أنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا الْحُمَيْدِيُّ ثنا سُفْيَانُ ح وَأنا أَبُو عَبْدِ اللهِ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ أنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ أَخْبَرَنِي أَبُو الْوَلِيدِ ثنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا وَكِيعٌ كُلُّهُمْ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَوْ

أَنَّ النَّاسَ غَضُّوا مِنَ الثُّلُثِ إِلَى الرُّبُعِ فِي الْوَصِيَّةِ لَكَانَ أَفْضَلَ؛ لِأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ أَوْ كَبِيرٌ لَفْظُ حَدِيثِ وَكِيعٍ وَلَيْسَ فِي رِوَايَةِ ابْنِ عُيَيْنَةَ وَعِيسَى فِي الْوَصِيَّةِ لَكَانَ أَفْضَلَ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ عَنْ سُفْيَانَ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُوسَى وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ
bayhaqi:12574Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās > al-Aṣam > Muḥammad b. ʿUbaydullāh b. al-Munādī > Yūnus b. Muḥammad > Shaybān > Qatādah > Dhukir Lanā > Abū Bakr ؓ Awṣá Bikhums Mālih

[Machine] And he said, "I am not satisfied with my wealth unless it is what Allah is pleased with from the spoils of the Muslims." And Qatadah said, "It was known that one-fifth is customary, and a quarter is acceptable effort, and a third is allowed by the judges."  

البيهقي:١٢٥٧٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ الْمُنَادِي ثنا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا شَيْبَانُ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ ذُكِرَ لَنَا أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ؓ أَوْصَى بِخُمْسِ مَالِهِ

وَقَالَ لَا أَرْضَى مِنْ مَالِي إِلَّا بِمَا رَضِيَ اللهُ بِهِ مِنْ غَنَائِمِ الْمُسْلِمِينَ وَقَالَ قَتَادَةُ وَكَانَ يُقَالُ الْخُمُسُ مَعْرُوفٌ وَالرُّبُعُ جُهْدٌ وَالثُّلُثُ يُجِيزُهُ الْقُضَاةُ  

bayhaqi:12575ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd > Hishām b. ʿAlī > Ibn Rajāʾ > Muḥammad b. Ṭalḥah > Idrīs al-Awdī > Ṭalḥah b. Muṣarrif > Mālik b. al-Ḥārith > Ibn ʿAbbās

[Machine] The one who recommends fifth (one-fifth) is better than the one who recommends quarter (one-fourth), and the one who recommends quarter (one-fourth) is better than the one who recommends third.  

البيهقي:١٢٥٧٥أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا هِشَامُ بْنُ عَلِيٍّ أنا ابْنُ رَجَاءٍ أنا مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ عَنْ إِدْرِيسَ الْأَوْدِيِّ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحَارِثِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

الَّذِي يُوصِي بِالْخُمُسِ أَفْضَلُ مِنَ الَّذِي يُوصِي بِالرُّبُعِ وَالَّذِي يُوصِي بِالرُّبُعِ أَفْضَلُ مِنَ الَّذِي يُوصِي بِالثُّلُثِ  

bayhaqi:12576al-Shaykh Abū al-Fatḥ > al-Shurayḥī > Abū al-Qāsim al-Baghawī > ʿAlī b. al-Jaʿd > Zuhayr > Abū Isḥāq > al-Ḥārith > ʿAlī > Laʾan Ūṣī Bi-al-Rrubuʿ Aḥab Ilī Min

[Machine] "That one should be recommended to give a third (of his wealth as charity), so whoever recommends to give a third but does not leave (any wealth)..."  

البيهقي:١٢٥٧٦أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو الْفَتْحِ أنا الشُّرَيْحِيُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ أنا زُهَيْرٌ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ ؓ قَالَ لَأَنْ أُوْصِيَ بِالرُّبُعِ أَحَبُّ إِلِيَّ مِنْ

أَنْ أُوصِيَ بِالثُّلُثِ فَمَنْ أَوْصَى بِالثُّلُثِ فَلَمْ يَتْرُكْ  

bayhaqi:12577Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Zakariyyā al-ʿAnbarī > Muḥammad b. ʿAbd al-Salām > Isḥāq b. Ibrāhīm > Abū Khālid al-Aḥmar > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿAlī

[Machine] Ali entered upon a man from the tribe of Banu Hashim while he was sick and wanted to make a will. Ali prohibited him and said, "Indeed, Allah, blessed and exalted, says, 'If you leave a good bequest...'" And he informed us that Abu Nasr ibn Qatadah narrated to us, from Abu Mansur al-Nadrawi, from Ahmad ibn Najdah, from Sa'id ibn Mansur, from Abu Mu'awiyah, from Hisham, who mentioned it with its meaning but did not specifically mention it being from Banu Hashim. Ali then told him, "Indeed, Allah, exalted be He, says, 'If you leave a good bequest... And you, indeed, leave something insignificant, so leave it for your family, for it is better."  

البيهقي:١٢٥٧٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو زَكَرِيَّا الْعَنْبَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ السَّلَامِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أنا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ عَلِيًّا ؓ دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَهُوَ مَرِيضٌ يَعُودُهُ فَأَرَادَ أَنْ يُوصِيَ فَنَهَاهُ وَقَالَ إِنَّ اللهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ {إِنْ تَرَكَ خَيْرًا} [البقرة 180] مَالًا فَدَعْ مَالَكَ لَوَرَثَتِكَ 12578 وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ ثنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ ثنا هِشَامٌ فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ لَمْ يَقُلْ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَقَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ ؓ إِنَّ اللهَ تَعَالَى يَقُولُ {إِنْ تَرَكَ خَيْرًا} [البقرة 180] وَإِنَّكَ إِنَّمَا تَدَعُ شَيْئًا يَسِيرًا فَدَعْهُ لِعِيَالِكَ؛ فَإِنَّهُ أَفْضَلُ  

bayhaqi:12579Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr > Aḥmad > Saʿīd > Abū Muʿāwiyah > Muḥammad b. Sharīk al-Makkī > Ibn Abū Mulaykah > ʿĀʾishah > Lahā a man Innī Urīd > Ūṣī > Kam Māluk > Thalāthah Ālāf > Kam ʿIyāluk > Arbaʿah

[Machine] God, the Most Glorious, said, "If you leave behind something good, it is a small matter. Therefore, leave it for your family; it is better."  

البيهقي:١٢٥٧٩وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ ثنا أَحْمَدُ ثنا سَعِيدٌ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَرِيكٍ الْمَكِّيِّ عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ قَالَ لَهَا رَجُلٌ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُوصِيَ قَالَتْ كَمْ مَالُكَ؟ قَالَ ثَلَاثَةُ آلَافٍ قَالَتْ كَمْ عِيَالُكَ؟ قَالَ أَرْبَعَةٌ فَقَالَتْ

قَالَ اللهُ سُبْحَانَهُ {إِنْ تَرَكَ خَيْرًا} [البقرة 180] وَإِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يَسِيرٌ فَاتْرُكْهُ لِعِيَالِكَ؛ فَهُوَ أَفْضَلُ  

bayhaqi:12580Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Ibn Jurayj > Layth > Ṭāwus > Ibn ʿAbbās

[Machine] If the deceased leaves behind 700 dirhams, then he should not make a will.  

البيهقي:١٢٥٨٠أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ لَيْثٍ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

إِذَا تَرَكَ الْمَيِّتُ سَبْعَمِائَةِ دِرْهَمٍ فَلَا يُوصِي  

35.8 [Machine] What is mentioned in His saying, 'Let those [executors and guardians] fear [injustice] toward orphans, if they [the guardians] leave behind weak offspring.' So they should fear Allah and speak a word of justice.' (Quran 4:9) And what is prohibited in the matter of wills.

٣٥۔٨ بَابُ مَا جَاءَ فِي قَوْلِهِ ﷻ {وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللهَ وَلْيَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا} [النساء: 9] وَمَا يُنْهَى عَنْهُ مِنَ الْإِضْرَارِ فِي الْوَصِيَّةِ

bayhaqi:12581Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī

[Machine] In His statement, {And let those who do not leave behind weak offspring fear for them} [Quran 4:9], it means that when a man is on his deathbed, he is advised to give charity, free slaves, and give from his wealth in the way of Allah. However, they are prohibited from commanding him to do so. This means that if someone among you is sick and close to death, he should not be commanded to spend his money on freeing slaves, charity, or in the way of Allah. Rather, he should be commanded to make clear what he owes and what is owed to him in terms of debts, and he should leave a will for his close relatives who do not inherit from him, instructing them to take a fifth or a quarter. It is said, "Is it permissible for one of you, when he dies and has weak offspring, meaning young children, to leave them without wealth, so they become burdens on people?" It is not appropriate for you to command him to do something that you would not be pleased with for yourselves and your own children. Rather, speak the truth from that.  

البيهقي:١٢٥٨١أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي أنا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ الطَّرَائِفِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

فِي قَوْلِهِ {وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ} [النساء 9] يَعْنِي الرَّجُلَ يَحْضُرُهُ الْمَوْتُ فَيُقَالُ لَهُ تَصَدَّقْ مِنْ مَالِكَ وَأَعْتِقْ وَأَعْطِ مِنْهُ فِي سَبِيلِ اللهِ فَنُهُوا أَنْ يَأْمُرُوهُ بِذَلِكَ يَعْنِي مَنْ حَضَرَ مِنْكُمْ مَرِيضًا عِنْدَ الْمَوْتِ فَلَا يَأْمُرُهُ أَنْ يُنْفِقَ مَالَهُ فِي الْعِتْقِ وَالصَّدَقَةِ وَفِي سَبِيلِ اللهِ وَلَكِنْ يَأْمُرُهُ أَنْ يُبَيِّنَ مَا لَهُ وَمَا عَلَيْهِ مِنْ دَيْنٍ وَيُوصِي مِنْ مَالِهِ لِذِي قَرَابَتِهِ الَّذِينَ لَا يَرِثُونَ يُوصِي لَهُمْ بِالْخُمُسِ أَوِ الرُّبُعِ يَقُولُ أَيَسُرُّ أَحَدَكُمْ إِذَا مَاتَ وَلَهُ وَلَدٌ ضِعَافٌ يَعْنِي صِغَارًا أَنْ يَتْرُكَهُمْ بِغَيْرِ مَالٍ؛ فَيَكُونُوا عِيَالًا عَلَى النَّاسِ فَلَا يَنْبَغِي أَنْ تَأْمُرُوهُ بِمَا لَا تَرْضَوْنَ بِهِ لِأَنْفُسِكُمْ وَلِأَوْلَادِكُمْ وَلَكِنْ قُولُوا الْحَقَّ مِنْ ذَلِكَ  

bayhaqi:12582Ibn ʿAbbās > And Lyakhsh al--Adhīn Law Tarakūā from Khalfihim Dhurriyyah Ḍiʿāf Fahadhā al-Rajul Yaḥḍur al-Rajul ʿInd Mawtih Fayusmiʿuh Yūṣīh Yaḍur Biwarathatih Faʾamar Allāh Subḥānah al--Adhī Yusmiʿuh
Request/Fix translation

  

البيهقي:١٢٥٨٢وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

فِي قَوْلِهِ وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا فَهَذَا الرَّجُلُ يَحْضُرُ الرَّجُلَ عِنْدَ مَوْتِهِ فَيُسْمِعُهُ يُوصِيهِ يَضُرُّ بِوَرَثَتِهِ فَأَمَرَ اللهُ سُبْحَانَهُ الَّذِي يُسْمِعُهُ أَنْ يَتَّقِيَ اللهَ وَيُفَقِّهَهُ وَيُسَدِّدَهُ لِلصَّوَابِ وَلْيَنْظُرْ لِوَرَثَتِهِ كَمَا يُحِبُّ أَنْ يُصْنَعَ بِوَرَثَتِهِ إِذَا خَشِيَ عَلَيْهِمُ الضَّيْعَةَ  

bayhaqi:12583Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn > Ādam b. Abū Iyās > And Rqāʾ > Ibn Abū Najīḥ

[Machine] About Mujahid's saying, {And let them fear who, if they left behind them weak offspring} [Al-Nisa 9]. He said, this is said during the will when someone says to the person attending, "You have reduced it, so make a bequest for so-and-so and the family of so-and-so." Allah says, {And let them fear} [Al-Nisa 9]. These people {And let them speak} [Al-Nisa 9] as they love to be said about them concerning their children after them, {And let them speak a word of justice} [Al-Nisa 9], meaning fairness.  

البيهقي:١٢٥٨٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ

عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ {وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا} [النساء 9] قَالَ هَذَا عِنْدَ الْوَصِيَّةِ يَقُولُ لَهُ مَنْ حَضَرَهُ أَقْلَلْتَ فَأَوْصِ لِفُلَانٍ وَلِآلِ فُلَانٍ يَقُولُ اللهُ {وَلْيَخْشَ} [النساء 9] أُولَئِكَ {وَلْيَقُولُوا} [النساء 9] كَمَا يُحِبُّونَ أَنْ يُقَالَ لَهُمْ فِي وَلَدِهِ بَعْدَهُ {وَلْيَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا} [النساء 9] يَعْنِي عَدْلًا  

bayhaqi:12584Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Ibn Shihāb > al-Aʿmash > Muslim > Masrūq > Ḥaḍar a man Yūṣī Fāthar Baʿḍ al-Warathah > Baʿḍ

[Machine] Indeed, Allah has distributed among you. So take the distribution in a good manner. And whoever desires the reward of this world, let him know that Allah does not guide the one who goes astray from His guidance. And advise your relatives who do not expect an inheritance from you. Then, give the property as Allah has distributed it.  

البيهقي:١٢٥٨٤أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا ابْنُ شِهَابٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْرُوقٍ أَنَّهُ حَضَرَ رَجُلًا يُوصِي فَآثَرَ بَعْضَ الْوَرَثَةِ عَلَى بَعْضٍ فَقَالَ

لَهُ إِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ قَدْ قَسَمَ بَيْنَكُمْ فَأَحْسِنِ الْقَسْمَ وَإِنَّهُ مَنْ يَرْغَبْ بِرَأْيِهِ عَنْ رَأْيِ اللهِ يَضِلَّ فَأَوْصِ لِذِي قَرَابَةٍ مِمَّنْ لَا يَرِثُ ثُمَّ دَعِ الْمَالَ كَمَا قَسَمَهُ اللهُ ﷻ  

bayhaqi:12585Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > ʿAbdah b. ʿAbdullāh > ʿAbd al-Ṣamad > Naṣr b. ʿAlī al-Ḥuddānī > al-Ashʿath b. Jābir > Shahr b. Ḥawshab > Abū Hurayrah

The Prophet ﷺ said: A man or a woman acts in obedience to Allah for sixty years, then when they are about to die they cause injury by their will, so they must go to Hell. Then AbuHurayrah recited: "After a legacy which you bequeath or a debt, causing no injury...that will be the mighty success. Abu Dawud said: Al-Ash'ath b. Jabir is the grandfather of Nasr b. 'Ali. (Using translation from Abū Dāʾūd 2867)   

البيهقي:١٢٥٨٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللهِ أنا عَبْدُ الصَّمَدِ ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُدَّانِيُّ ثنا الْأَشْعَثُ بْنُ جَابِرٍ حَدَّثَنِي شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ أَوِ الْمَرْأَةُ بِطَاعَةِ اللهِ سِتِّينَ سَنَةً ثُمَّ يَحْضُرُهُمَا الْمَوْتُ فَيُضَارَّانِ فِي الْوَصِيَّةِ فَتَجِبُ لَهُمَا النَّارُ وَقَالَ ثُمَّ قَرَأَ عَلَيَّ أَبُو هُرَيْرَةَ مِنْ هَا هُنَا {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ} [النساء 12] حَتَّى بَلَغَ {وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ} [النساء 13]  

bayhaqi:12586Abū al-Ḥusayn b. Bishrān al-ʿAdl Bibaghdād

[Machine] On the authority of the Prophet ﷺ , he said, "Harming others in a will is one of the major sins."  

البيهقي:١٢٥٨٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ ثنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمِصْرِيُّ إِمْلَاءً فِي الْمُحَرَّمِ سَنَةَ تِسْعٍ وَثَلَاثِينَ وَثَلَاثِمِائَةٍ ثنا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ ثنا عُمَرُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ثنا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْإِضْرَارُ فِي الْوَصِيَّةِ مِنَ الْكَبَائِرِ  

bayhaqi:12587Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Hushaym > Dāwud b. Abū Hind > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] About Dawud, it is narrated that he said/was said while standing and it was narrated from another face, being raised and its elevation is weak.  

البيهقي:١٢٥٨٧أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا هُشَيْمٌ ثنا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ الْحَنَفُ فِي الْوَصِيَّةِ وَالْإِضْرَارُ فِيهَا مِنَ الْكَبَائِرِ هَذَا هُوَ الصَّحِيحُ مَوْقُوفٌ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَغَيْرُهُ

عَنْ دَاوُدَ مَوْقُوفًا وَرُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ مَرْفُوعًا وَرَفْعُهُ ضَعِيفٌ