51. Companionship of Women

٥١۔ كِتَابُ عِشْرَةِ النِّسَاءِ

51.19 [Machine] The permissibility of a man allowing his wife to look at the game.

٥١۔١٩ إِبَاحَةُ الرَّجُلِ لِزَوْجَتِهِ النَّظَرَ إِلَى اللَّعِبِ

nasai-kubra:8902Yūnus b. ʿAbd al-Aʿlá > Ibn Wahb > Bakr b. Muḍar > Ibn al-Hād > Muḥammad b. Ibrāhīm > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman

[Machine] Aisha, the wife of the Prophet ﷺ , said, "The Ethiopians entered the mosque to play, so he said to me, 'O Humayra, do you want to look at them?' So I said, 'Yes,' and he went to the door and I followed him. I placed my chin on his shoulder and rested my face against his cheek." She said, "And among what they were saying that day was 'Abu al-Qasim, may goodness be upon him.' So the Messenger of Allah ﷺ said, 'That is enough for you.'" So I said, "O Messenger of Allah, do not rush!" He stood up for me, then he said, "That is enough for you." So I said, "O Messenger of Allah, do not rush!" She said, "It is not that I have a desire to look at them, but rather, I wanted the women to see his status and my position with him."  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٢أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي بَكْرُ بْنُ مُضَرَ عَنِ ابْنِ الْهَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ

عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَتْ دَخَلَ الْحَبَشَةُ الْمَسْجِدَ يَلْعَبُونَ فَقَالَ لِي يَا حُمَيْرَاءُ أَتُحِبِّينَ أَنْ تَنْظُرِي إِلَيْهِمْ فَقُلْتُ «نَعَمْ فَقَامَ بِالْبَابِ وَجِئْتُهُ فَوَضَعْتُ ذَقَنِي عَلَى عَاتِقَهُ فَأَسْنَدْتُ وَجْهِي إِلَى خَدِّهِ» قَالَتْ «وَمِنْ قَوْلِهِمْ يَوْمَئِذٍ أَبَا الْقَاسِمِ طَيِّبًا» فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «حَسْبُكِ» فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ لَا تَعْجَلْ فَقَامَ لِي ثُمَّ قَالَ «حَسْبُكِ» فَقُلْتُ «لَا تَعْجَلْ يَا رَسُولَ اللهِ» قَالَتْ «وَمَا لِي حُبُّ النَّظَرِ إِلَيْهِمْ وَلَكِنِّي أَحْبَبْتُ أَنْ يَبْلُغَ النِّسَاءَ مَقَامُهُ لِي وَمَكَانِي مِنْهُ»  

nasai-kubra:8903al-Rabīʿ b. Sulaymān b. Dāwud > Isḥāq b. Bakr from my father > ʿAmr > Ibn Shihāb > ʿUrwah

The Prophet ﷺ was screening me with his Rida' (garment covering the upper part of the body) while I was looking at the Ethiopians who were playing in the courtyard of the mosque. (I continued watching) till I was satisfied. So you may deduce from this event how a little girl (who has not reached the age of puberty) who is eager to enjoy amusement should be treated in this respect. (Using translation from Bukhārī 5236)   

الكبرى للنسائي:٨٩٠٣أَخْبَرَنِي الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ بَكْرٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عَمْرٍو عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ قَالَتْ

عَائِشَةُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ وَأَنَا جَارِيَةٌ فِي الْمَسْجِدِ فَاقْدُرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ  

nasai-kubra:8904ʿAmr b. Manṣūr > al-Ḥakam b. Nāfiʿ > Shuʿayb > al-Zuhrī > ʿUrwah > ʿĀʾishah

BY Allah, I remember the Messenger of Allah ﷺ standing on the door of my apartment screening me with his mantle enabling me to see the sport of the Abyssinians as they played with their daggers in the mosque of the Messenger of Allah (may peace be upom him). He (the Holy Prophet) kept standing for my sake till I was satiated and then I went back; and thus you can well imagine how long a girl tender of age who is fond of sports (could have watched it). (Using translation from Muslim 892d)  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٤أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنِي الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ

وَاللهِ لَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ «يَقُومُ عَلَى بَابِ حُجْرَتِي وَالْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ بِحِرَابٍ فِي الْمَسْجِدِ يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ لِكَيْ أَنْظُرَ إِلَى لَعِبِهِمْ ثُمَّ يَقُومُ مِنْ أَجْلِي حَتَّى أَكُونَ أَنَا الَّتِي أَمَلُّ فَاقْدُرُوا بِقَدْرِ الْجَارِيَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ الْحَرِيصَةِ عَلَى اللهْوِ»  

nasai-kubra:8905Muḥammad b. Manṣūr > Sufyān > Samiʿnāh from Hishām b. ʿUrwah from his father

[Machine] Aisha, the Abyssinians used to play with a bow and arrow that they had. So the Messenger of Allah ﷺ stood up, and I was looking between his ear and shoulder until I was the one who saw it.  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٥أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ سَمِعْنَاهُ مِنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَتْ

عَائِشَةُ كَانَ الْحَبَشُ يَلْعَبُونَ بِحِرَابٍ لَهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ بَيْنَ أُذُنِهِ وَعَاتِقِهِ حَتَّى كُنْتُ أَنَا الَّتِي صَدَرْتُ  

nasai-kubra:8906ʿAmr b. ʿAlī > Ibn Abū ʿAdī > Muḥammad b. ʿAmr > Abū Salamah > ʿĀʾishah

[Machine] The Abyssinians were playing, so I came behind him ﷺ and he began to bend his back until I could see.  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٦أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ عَنِ ابْنِ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

«لَعِبَتِ الْحَبَشَةَ فَجِئْتُ مِنْ وَرَائِهِ ﷺ فَجَعَلَ يُطَأْطِئُ ظَهْرَهُ حَتَّى أَنْظُرَ»  

nasai-kubra:8907Muḥammad b. al-Muthanná > Muḥammad > Shuʿbah > al-Ḥajjāj b. ʿĀṣim > Abū al-Aswad > ʿAmr b. Ḥurayth

[Machine] There were children playing in the city, so Aisha placed her cheek on the shoulder of the Messenger of Allah ﷺ and watched them.  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ قَالَ

«كَانَ زِنْجٌ يَلْعَبُونَ بِالْمَدِينَةِ فَوَضَعَتْ عَائِشَةُ حَنَكَهَا عَلَى مَنْكِبِ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَجَعَلَتْ تَنْظُرُ إِلَيْهِمْ»  

nasai-kubra:8908ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Ḍaʿīf > Zayd b. Ḥubāb > Khārijah b. ʿAbdullāh > Yazīd b. Rūmān > ʿUrwah > ʿĀʾishah

that the Messenger of Allah ﷺ was sitting and we heard a scream and the voices of children. So the Messenger of Allah ﷺ arose, and it was an Ethiopian woman, prancing around while the children played around her. So he said: 'O 'Aishah, come (and) see.' So I came, and I put my chin upon the shoulder of the Messenger of Allah ﷺ and I began to watch her from between his shoulder and his head, and he said to me: 'Have you had enough, have you had enough?'" She said: "So I kept saying: 'No,' to see my status with him. Then 'Umar appeared." She said: "So they dispersed." She said: "So the Messenger of Allah ﷺ said: 'Indeed I see the Shayatin among men and jinn have run from 'Umar.' She said: 'So I returned.'" (Using translation from Tirmidhī 3691)  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٨أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الضَّعِيفُ قَالَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ جَالِسًا فَسَمِعْنَا لَغَطًا وَصَوْتَ الصِّبْيَانِ فَقَامَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَإِذَا حَبَشِيَّةٌ تَزْفِنُ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهَا فَقَالَ يَا عَائِشَةُ تَعَالَيْ فَانْظُرِي فَجِئْتُ فَوَضَعْتُ ذَقَنِي عَلَى مَنْكِبِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَيْهَا مَا بَيْنَ الْمَنْكِبِ إِلَى رَأْسِهِ فَقَالَ لِي «أَمَا شَبِعْتِ؟» فَجَعَلْتُ أَقُولُ «لَا لِأَنْظُرَ مَنزِلَتِي عِنْدَهُ إِذْ طَلَعَ عُمَرُ فَارْفَضَّ النَّاسُ عَنْهَا» فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنِّي لَأَنْظُرُ إِلَى شَيَاطِينِ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ قَدْ فَرُّوا مِنْ عُمَرَ» قَالَتْ «فَرَجَعْتُ»  

nasai-kubra:8909Muḥammad b. Khalaf al-ʿAsqalānī > Ādam / Ibn Abū Iyās > Isrāʾīl > Qaraẓah > ʿIkrimah > ʿĀʾishah

[Machine] The Prophet ﷺ went out and the Abyssinians were playing. I was watching from a distance when the Prophet ﷺ approached me. I placed my hand on his shoulder and started looking. The Prophet ﷺ said, "Take the daughters of Arfidah." I continued to watch them playing and spinning until it was me who ended it."  

الكبرى للنسائي:٨٩٠٩أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا آدَمُ وَهُوَ ابْنُ أَبِي إِيَاسٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ قَرَظَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَالْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ وَأَنَا أَطَّلِعُ مِنْ خَوْخَةٍ لِي فَدَنَا مِنِّي رَسُولُ اللهِ ﷺ فَوَضَعْتُ يَدَيَّ عَلَى مَنْكِبِهِ وَجَعَلْتُ أَنْظُرُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «خُذْنَ بَنَاتِ أَرْفِدَةَ فَمَا زِلْتُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ وَيَزْفِنُونَ حَتَّى كُنْتُ أَنَا الَّتِي انْتَهَيْتُ»