1. Sayings > Letter Hamzah (9/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٩

1.10 Section

١۔١٠ الهمزة مع الذال

suyuti:1316a

"If any one of you touches his private part with his hand, let him perform Wudu'." (Using translation from Nasāʾī 445)

السيوطي:١٣١٦أ

"إِذَا أفْضَى أحدُكْم بيدِه إلى ذَكَرِه فليتوضأ".

الشافعي [ق] البيهقى في السنن في المعرفة عن جابر

suyuti:1317a
Translation not available.
السيوطي:١٣١٧أ

"إِذَا أفضى أحدُكمْ إلى ذكَرِه فلا يصلِّ حتى يتوضَّأ".

[ك] الحاكم في المستدرك عن بسرة بنت صفوان

Command of the Prophet ﷺ to break your fast with dates because they are blessed

suyuti:1318aSalmān b. ʿĀmir al-Ḍabbī

"When any one of you breaks his fast, let him break ˹his fast˺ with dates, for they are blessed. If he cannot find dates, then let him break it with water, for it is pure."

Ṭayālisī; Aḥmad; Dārimī; Abū Dawūd; Tirmidhī (Good-Sound); Nasāʾī; Ibn Mājah; Ibn Khuzaymah; Ṭabarānī's Kabīr; Maqdisī's Mukhtār; Ḥākim's Mustadrak; Bayhaqī's Shuʿab from Salmān b. ʿĀmir al-Ḍabbī

السيوطي:١٣١٨أعن سلمان بن عامر الضبيِّ

«إِذَا أفْطَر أحدُكم فليُفطِرْ على تمْرٍ، فإنه بركةٌ، فإنْ لم يجدْ تمرًا فليفطِرْ على الماءِ فإنه طُهورُ۔»

[ط] الطيالسي [حم] أحمد والدارمي، [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن خزيمة [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن سلمان بن عامر الضبيِّ

suyuti:1319a
Translation not available.
السيوطي:١٣١٩أ

"إِذَا أفصَح أولادُكم فعلِّمُوهُم: لا إله إلَّا اللهُ ثمَّ لا تُبالوا مَتَى ماتُوا، وإذا ثُغِرُوا فمروُهمْ بالصَّلاةِ".

ابن السنى في عمل اليوم والليلة عن ابن عمرو

suyuti:1320a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢٠أ

"إِذَا أفْطَر أحدُكم فليُفطرْ على تَمْرٍ، فإنْ لمْ يجدْ فْليَحْسُ حَسْوةً منْ ماءٍ".

[حب] ابن حبّان عن سلمانَ بن عامر

suyuti:1321a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢١أ

"إِذَا أفْلَسَ الرجلُ فوجد البائعُ سلعَتَه بعينهِا فَهُو أحق بها دُونَ الغُرماءِ".

[عب] عبد الرازق [خ] البخاري [م] مسلم عن أبي هريرة

suyuti:1322a

ʿWhen night comes and day departs and the sun sets, the fasting person may break his fast.” (Using translation from Aḥmad 338)

السيوطي:١٣٢٢أ

"إِذَا أقبَل اللَّيلُ منْ هَهُنا- وأدْبَرَ النَّهارُ مِنْ هَهُنا، وغَرُبَتْ الشَّمسُ فقدْ أفْطَر الصّائمُ" .

[حم] أحمد والحميدى، والعدنى، والدارمي، [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [ع] أبو يعلى وابن خزيمة، وابن الجارود وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن عمر، [طب] الطبرانى في الكبير عن سلمة بن الأكوع

suyuti:1323a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢٣أ

"إِذَا أقْبلتْ الرَّاياتُ السُودُ فأكْرِموا الفُرْس فإن دولَتَكمُ معهم".

الخطيب والديلمى عن ابن عباس وأبي هريرة

suyuti:1324a

The Prophet ﷺ said to me, "Give up the prayer when your menses begin and when it has finished, wash the blood off your body (take a bath) and start praying." (Using translation from Bukhārī 331)

السيوطي:١٣٢٤أ

("إِذَا أقْبلَتْ الحيضةُ فَدَعِى الصَّلاةَ، وإذا أدْبرتْ فاغسِلى عنْكِ الدَّمَ وصلِّى، وفي رواية للبخارى: ثُمَّ اغْتَسلِى وصَلِّي".

[خ] البخاري [م] مسلم عن عائشةً)

suyuti:1325a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢٥أ

("إِذَا اقترب الزَّمانُ لم يكدْ رُؤْيا الرَّجلِ المسلم تكْذبُ وأصْدقُهمُ رُؤيا أصدَقُهم حديثًا" .

[خ] البخاري [م] مسلم [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة"

suyuti:1326a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢٦أ

"إِذَا اقْتربَ الزَّمانَ كثُر لبْسُ الطيالسة وكثرتْ التجارةُ وكثُرت المالُ وعُظِّم ربُ المالِ لمالِه، وكثُرتْ الفاحِشَة، وكانَتْ إِمارةُ الصِّبْيان وكَثُر النّساءُ، وجارَ السلطانُ، وطفِّفَ في المكْيال والميزان، ويربى الرجلُ جروًا خيرٌ له من أنْ يرّبى ولدا له، ولا يُوقِّر كبيرٌ ولا يُرْحمُ صغيرٌ، ويكْثر أولادُ الزّنا، حتى إنَّ الرجلَ ليَغْشَى المرأةَ على قارعةِ الطَّريِقِ، ويلبسون جُلودَ الضَّأن على قُلوبِ الذِّئابِ أمثلهُم في ذلك الزَّمانِ المدَاهِنُ".

[طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك وتُعقب عن منتصر بن عمارة بن أبي ذر عن أبيه عن جده

suyuti:1327a

When the time draws near, a believer’s vision can hardly be false. The truer one of them is in his speech, the truer he is in his vision. Visions are of three types: Good visions are glad tidings from Allah, a terrifying vision caused by the devil, and the ideas which come from within a man. So when one sees anything he dislikes, he should get up and pray, and should not tell it to the people. He said : I like a fetter and dislike a shackle on the neck; a fetter indicates being firmly established in religion. Abu Dawud said : “when the time draws near” means that when the day and night are equal. (Using translation from Abū Dāʾūd 5019)

السيوطي:١٣٢٧أ

"إِذَا اقْتربَ الزَّمانُ لم تكدْ رُؤيا المسلم تكذُب؛ وأصدقُكم رؤيا أصدقكم حديثًا، ورؤيا المسلم جزءُ مِنْ خمسة وأربعين جُزءًا من النّبوةِ والرؤيا ثلاث: فالرؤيا الصَّالحةُ بشرى من اللهِ ورُؤيا تَحْزِينٌ من الشيطانِ، ورؤيا مما يحدِّث المرءُ نفسَه فإذا رأى أحدُكم ما يَكْرَهُ فَليقمْ وليتفل ولا يحدِّثْ بها الناسَ، وأُحبُّ القيد فِي النَّوم، وأكره الغُلَّ- القيدُ ثباتُ في الدين".

[حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي عن أبي هريرة

suyuti:1328a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢٨أ

"إِذَا اقتربَتْ السَّاعةُ تَقَاربَ الزمانُ فتكونُ السَّنةُ كالشهْرِ والشهرُ كالجمعةِ، والجمعةُ إلى الجمعةِ كاحْتراقِ السِّعفِة في النَّارِ".

[ع] أبو يعلى عن أبي هريرة

suyuti:1329a
Translation not available.
السيوطي:١٣٢٩أ

"إِذَا أقْحطَ أحدكم أوْ اكْسلَ فإِنَّما يكفى مِنْه الوضوءُ" .

عبد الرازق عن رجل من الصحابةِ

suyuti:1330a

“I asked Anas bin Malik: 'What if a man gives his brother a loan, then (the borrower) give him a gift?’ The Messenger of Allah ﷺ said: ‘If anyone of you borrow something then he gives (the lender) a gift or gives him a ride on his riding-beast, he should not accept the gift or the ride, unless they used to treat each other in that manner beforehand.'” (Using translation from Ibn Mājah 2432)

السيوطي:١٣٣٠أ

"إِذَا أقرْضَ أحدُكم أخاهُ قرْضًا فأهْدى إِلَيه طبقًا فلا يقْبلهُ أو حَمَلَه على دابَّة فلا يركَبْها، إلَّا أنْ يكونَ جَرى بَينَهُ وبينه قبْلَ ذلكَ" .

[ص] سعيد بن منصور [هـ] ابن ماجة [ق] البيهقى في السنن عن أنس، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عنه موقوفًا

suyuti:1331a
Translation not available.
السيوطي:١٣٣١أ

"إِذَا اقْشعَرَّ جِلدُ العبْدِ مِنْ خشْيَةِ اللهِ تحاتَّتْ عنْه خطَايَاهُ كما يتحاتّ عن الشجرةِ الباليةِ وَرَقُها" .

[طب] الطبرانى في الكبير والحكيم، وأبو بكر الشافعي، وسَمويه، [هب] البيهقى في شعب الإيمان والخطيب عن العباس بن عبد المطلب

suyuti:1332a
Translation not available.
السيوطي:١٣٣٢أ

"إِذَا أقلَّ الرَّجُلُ الطُّعْمَ مُلِئَ جوْفه نورًا" .

الديلمى عن أبي هريرة

suyuti:1333a
Translation not available.
السيوطي:١٣٣٣أ

"إِذَا أقمتَ الصَّلاةَ وآتَيتَ الزَّكاةَ، وهَجَرْتَ الفواحشَ ما ظَهَرَ منْها، وما بَطَنَ فأنْتَ مُهاجِرٌ، وإنْ مُتَّ بالحَضر" .

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عمر

suyuti:1334a

When a Muslim is questioned in the grave he testifies that there is no god but Allah and that Muhammad is Allah’s Apostle. That is verified by Allah’s words: “Allah establishes those who believe with the word that stands firm.” (Using translation from Abū Dāʾūd 4750)

السيوطي:١٣٣٤أ

"إِذَا أُقعِدَ المؤمنُ في قَبْرِه إلى ثمَّ شَهَدَ أن لا إِلَهَ إِلا الله، وأنَّ محمدًا رسولُ الله، فذلك قَوْله: يثبِّتُ اللهُ الذين آمنوا بالقولِ الثابتِ".

[خ] البخاري عن البراء

suyuti:1335a

the prophet ﷺ said; When the Iqamah for prayer is pronounced, do not stand until you see me. Abu Dawud said: this has been narrated by Ayyub and Hajjaj al-Sawwaf from Yahya and Hisham al-Duatawa’i in a similar way, saying : Yahya wrote to me (in this way). And this has been narrated by Mu’awiyah b. Sallam and ‘Ali b. al-Mubarak from Yahya: “Until you see me and show tranquility”. (Using translation from Abū Dāʾūd 539)

السيوطي:١٣٣٥أ

"إِذَا أقيمتْ الصَّلاةُ فلا تقُوموا حتَّى تروُنِى".

[عب] عبد الرازق [ش] ابن أبى شيبة [ط] الطيالسي [حم] أحمد والدارمي [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ن] النسائي ابن خزيمة عن أبي قتادة، [طس] الطبرانى في الأوسط عن جابر بن سَمُرة ، [طص] الطبرانى في الصغير من حديث جابر بن سمرة وإسناده حسن)

suyuti:1336a

the prophet ﷺ said; When the Iqamah for prayer is pronounced, do not stand until you see me. Abu Dawud said: this has been narrated by Ayyub and Hajjaj al-Sawwaf from Yahya and Hisham al-Duatawa’i in a similar way, saying : Yahya wrote to me (in this way). And this has been narrated by Mu’awiyah b. Sallam and ‘Ali b. al-Mubarak from Yahya: “Until you see me and show tranquility”. (Using translation from Abū Dāʾūd 539)

السيوطي:١٣٣٦أ

"إِذَا أُقيمتْ الصلاةُ فلا تقُومُوا حتَّى تروْنى وعليكم السَّكينةُ".

[حب] ابن حبّان عن أبي قتادة

suyuti:1337a

The Messenger of Allah ﷺas saying: When the iqamah is pronounced for prayer, no prayer is valid except the obligatory prayer. (Using translation from Abū Dāʾūd 1266)

السيوطي:١٣٣٧أ

"إِذَا أُقيمتْ الصَّلاةُ فلا صلاةَ إلا المكتُوبةَ".

[عب] عبد الرازق [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة [د] أبو داود عن أبي هريرة، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن ابن عمر

suyuti:1338a

the prophet ﷺ said; When the Iqamah for prayer is pronounced, do not stand until you see me. Abu Dawud said: this has been narrated by Ayyub and Hajjaj al-Sawwaf from Yahya and Hisham al-Duatawa’i in a similar way, saying : Yahya wrote to me (in this way). And this has been narrated by Mu’awiyah b. Sallam and ‘Ali b. al-Mubarak from Yahya: “Until you see me and show tranquility”. (Using translation from Abū Dāʾūd 539)

السيوطي:١٣٣٨أ

"إِذَا أقيمت الصَّلاةُ فلا تقوموا حتى ترونى قد خرجتُ إليكم".

[ط] الطيالسي وعبد بن حميد [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن [ن] النسائي [حب] ابن حبّان [ق] البيهقى في السنن وأبو الشيخ في الأذان عن أبي قتادة

suyuti:1339a
Translation not available.
السيوطي:١٣٣٩أ

"إِذَا أُقيمتْ الصَّلاةُ فلا صلاة إلا التي أقيمتْ".

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أبي هريرة

suyuti:1340a

I heard the Messenger of Allah( may peace be upon him) say: When the iqamah is pronounced for prayer, do not come to it running, but come walking(slowly). You should observe tranquility. The part of the prayer you get(along with the imam) offer it, and the part you miss complete it(afterwards). Abu Dawud said: The version narrated by al-Zubaidi, Ibn Abi Dhi’b, Ibrahim b. Sa’d, Ma’mar, Shu’aib b. Abi Hamzah on the authority of al-Zuhri has the words: “the part you miss then complete it”. Ibn ‘Uyainah alone narrated from al-Zuhri the words “then offer it afterwards”. And Muhammad b. ‘Amr narrated from Abu Salamah on the authority of Abu Hurairah, and Ja’far b. Rabi’ah narrated from al-A’raj on the authority of Abu Hurairah the words “then complete it”. And Ibn Mas’ud narrated from the Prophet ﷺ and Abu Qatadah and Anas reported from the Prophet( may peace be upon him) the words” then complete it”. (Using translation from Abū Dāʾūd 572)

السيوطي:١٣٤٠أ

"إِذَا أُقيمتْ الصَّلاةُ فلا تْأتُوها وأنتم تَسْعَوْنَ، ولكنْ إئُتُوها وأنْتم تَمْشُون وعليكم السكينةُ فما أدْرَكتم فصَلوا وما فَاتَكم فأتِمُّوا".

[عب] عبد الرازق [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان عن أبي هريرة

suyuti:1341a

“If food is ready and the Iqamah is being given, then start with the food.” (Using translation from Ibn Mājah 935)

السيوطي:١٣٤١أ

"إِذَا أقِيمتْ الصَّلاةُ وَحَضَر العَشَاءُ فابْدءُوا بالعشَاءِ" .

[خ] البخاري [م] مسلم [هـ] ابن ماجة عن ابن عمر، [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة والدارمي، وابن خزمية، [حب] ابن حبّان عن أنس، [حم] أحمد ح، [هـ] ابن ماجة عن عائشة، [حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير عن سملة ابن الأكوع، [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عباس، [طس] الطبرانى في الأوسط عن أبي هريرة

suyuti:1342a

"The Messenger of Allah said: 'If anyone of you needs to defecate and the immediate call to prayer (Iqamah) is given, let him start with (relieving himself).'" (Using translation from Ibn Mājah 616)

السيوطي:١٣٤٢أ

"إِذَا أقيمتْ الصلاةُ وَوَجَد أحدُكُم الغائط فليبدأ بالغائِط".

مالك، [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك عن عبد الله بن الأرقم

suyuti:1343a
Translation not available.
السيوطي:١٣٤٣أ

"إِذَا أُقيمتْ الصَّلاةُ فَطُوفِى على بَعيرِكِ مِنْ وَرَاءَ النَّاسِ".

[ن] النسائي عن أم سلمة

suyuti:1344a
Translation not available.
السيوطي:١٣٤٤أ

"إِذَا أقيمتْ الصَّلاةُ وأحدُكُمْ صائم فليبدأ بالعشاءِ".

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أنس

suyuti:1345a
Translation not available.
السيوطي:١٣٤٥أ

"إِذَا أقيمتْ الصَّلاةُ فُتِحتْ ابوابُ السماء واسْتُجِيبَ الدعاءُ وإذا انْصرفَ المنصرفُ من الصَّلاةِ ولمْ يقل اللهُمَ أجِرنى من النَّارِ وأدخِلنى الجنةَ وزوجنْى من الحورِ العين قالت الملائكةُ: يا وَيح هذا- أعجَزَ أنْ يَسْتجيرَ اللهَ منْ جهْنمَ، وقالتْ الجنةُ يا ويح هذا. أعجزَ أنْ يسألَ اللهَ الجنة، وقالتْ الحورُ العينُ يا وَيحَ هذا أعجزَ أن يسألَ اللهَ أنْ يزوِّجَه من الحورِ العين".

[طب] الطبرانى في الكبير عن أبي أمامة

suyuti:1346a
Translation not available.
السيوطي:١٣٤٦أ

"إِذَا أُقيمتْ الصَّلاةُ فلا صَلاةَ إِلا المكتوبَة قيلَ: يا رسولَ الله ولا رَكْعَتى الفجْرِ؟ قال: ولا ركعتي الفجْر".

[عد] ابن عدى في الكامل [ق] البيهقى في السنن وضعفاه عن أبي هريرة

suyuti:1347a

The Messenger of Allah ﷺas saying: When the iqamah is pronounced for prayer, no prayer is valid except the obligatory prayer. (Using translation from Abū Dāʾūd 1266)

السيوطي:١٣٤٧أ

"إِذَا أقيمتْ الصَّلاةُ فلا صلاة إلا المكتُوبَة إلا ركْعتى الصبحِ".

[ق] البيهقى في السنن وضعفه عن أبي هريرة

suyuti:1348a
Translation not available.
السيوطي:١٣٤٨أ

"إِذَا أقيمتْ الصلاةُ وأحدُكُمْ صائم فليبدأ بالعَشاء قبْلَ صَلاة المغرب ولا تَعْجَلُوا عنْ عَشائِكُمْ".

[حب] ابن حبّان عن أنس

suyuti:1349a
Translation not available.
السيوطي:١٣٤٩أ

"إِذَا أقيمتْ الصَّلاةُ فْليمشِ أحدُكُمْ على هَيْنَتِه فْليُصَلِّ مَا أدْرَكَ وَليقْضِ ما سُبِقَ بِهَ".

[ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أنس

suyuti:1350a
Translation not available.
السيوطي:١٣٥٠أ

"إذا اكْتَحل أحدُكم فليَكْتَحل وتْرًا، وإذا اسْتَجْمَر فليستجمر وتْرًا" .

[حم] أحمد عن أبي هريرة، [طب] الطبرانى في الكبير عن عقبة بن عامر

suyuti:1351a

On the day of Badr, Messenger of Allah ﷺ said to us, "When the enemy comes near to you, shoot at them but use your arrows sparingly (so that your arrows should not be wasted). (Using translation from Bukhārī 3984)

السيوطي:١٣٥١أ

"إذا أكْثَبُوكُمْ فارمُوهم بالنَّبْلِ، واسْتَبقُوا نَبْلَكُم"

ح، [د] أبو داود عنه، [ك] الحاكم في المستدرك عنه وعن سهل بن سعد معًا

suyuti:1352a
Translation not available.
السيوطي:١٣٥٢أ

"إذا أكْثَبُوكم فعَليكم بالنبْلَ".

[خ] البخاري عن حمزةَ بن أُسيد عن أبيه

suyuti:1353a

The Prophet ﷺ said at the battle of Badr: When they come near you shoot arrows at them; and do not draw swords at them until they come near you. (Using translation from Abū Dāʾūd 2664)

السيوطي:١٣٥٣أ

"إذا أَكْثبوكم فارمُوهُمْ بالنَّبل ولا تسلُّوا السُّيوفَ حتى يغشَوْكم".

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن مالك بن حمزة بن أبي أَسيد الساعدى عن أبيه عن جده

suyuti:1354a
Translation not available.
السيوطي:١٣٥٤أ

"إذا اكتسب الناس من أنواع البرِّ ليتقربوا بها إلى ربَّنا ﷻ، فاكتسب أنْتَ أنواعَ العقلِ تَسْبِقْهم بالزُلفة والقرْبَةِ".

[حل] أبى نعيم في الحلية من حديث على، وإسناده ضعيف، قاله العراقي في تخريجه أحاديث الإحياء

suyuti:1355a

When a man calls his brother an unbeliever, it returns (at least) to one of them. (Using translation from Muslim 60a)

السيوطي:١٣٥٥أ

"إذا أكْفَرَ الرَّجُلُ أخاهُ فَقَدْ باءَ بِها أَحَدُهما" .

[م] مسلم عن ابن عمر

suyuti:1356a

The Messenger of Allah ﷺ said: When one of you eats, he should mention Allah's name; if he forgets to mention Allah's name at the beginning, he should say: "In the name of Allah at the beginning and at the end of it." (Using translation from Abū Dāʾūd 3767)

السيوطي:١٣٥٦أ

"إذا أكَلَ أحدُكُمْ طَعامًا فليذْكُرْ اسْمَ الله، فإنْ نَسِيَ أَنْ يَذْكَر اسْمَ الله في أَوَّلَه فْليقُل: بِسْم الله على أوّلَهِ وآخِرِه" .

[د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ك] الحاكم في المستدرك عن عائشة

suyuti:1357a
Translation not available.
السيوطي:١٣٥٧أ

"إذا أَكَل أَحَدُكم طعامًا فْليقُلْ: اللَّهُمَّ بارك لنا فيه وأَطعمنا خَيرًا منه، وإذا شَربَ لبنًا فْليقُل اللهم بارِكْ لنا فيه، وزدْنا مِنْه، فإنَّه لَيس شَيءٌ يجْزئُ من الطعَّام والشرابِ إلَّا اللَّبن".

[د] أبو داود [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عباس: (رمز الصغير [حم] أحمد [د] أبو داود [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عباس، وقال في الدرر الطيالسى عن ابن عباس)

suyuti:1358a

When one of you eats, he must not wipe his hand with a handkerchief till he licks it or gives it to someone to lick. (Using translation from Abū Dāʾūd 3847)

السيوطي:١٣٥٨أ

"إذا أكل أحدُكم طعامًا فلا يَمْسحْ يدَه بالمنِديلِ حتى يَلعَقَها أو يُلعِقها" .

[حم] أحمد وعبد بن حميد، [م] مسلم [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن جابر

suyuti:1359a
Translation not available.
السيوطي:١٣٥٩أ

"إذا أكل أحدُكم طعامًا فلا يَمْسحْ يدَه بالمنِديلِ حتى يَلْعَقَها أو يُلعِقها؛ فإنه لا يدرى في أي طَعَامِه البرَكةُ".

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [هـ] ابن ماجة عن ابن عباس

suyuti:1360a
Translation not available.
السيوطي:١٣٦٠أ

"إذا أكل أحدُكم طعامَه فلْيلعقْ أصابِعهَ فإنه لا يدرى في أي طعامِه تكون البركُةُ" .

[حم] أحمد [م] مسلم [ت] الترمذي عن أبي هريرة، [طب] الطبرانى في الكبير عن زيد بن ثابت، [طس] الطبرانى في الأوسط عن أنس

suyuti:1361a
Translation not available.
السيوطي:١٣٦١أ

"إذا أكلَ أحدُكم فلا يمسحْ يدَه حتى يلعَق أصابِعه الثلاثَ".

[حم] أحمد والدارمي، وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن أنس

suyuti:1362a
Translation not available.
السيوطي:١٣٦٢أ

"إذا أكل الصائم ناسيًا أو شرب ناسيًا- فإنما هو رزقٌ ساقه الله ولا قضاءَ عليه" .

[قط] الدارقطنى في السنن وصححه عن أبي هريرة

suyuti:1363a

The Prophet ﷺ said: When one of you eats, he must not eat from the top of the dish, but should eat from the bottom; for the blessing descends from the top of it. (Using translation from Abū Dāʾūd 3772)

السيوطي:١٣٦٣أ

"إذا أكلَ أحدُكم طعامًا فلا يأكلْ من أعلى الصحفِة، ولكن ليأكل من أسفَلهِا فإن البركة تنزل من أعلاها".

[د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن ابن عباس

suyuti:1364a
Translation not available.
السيوطي:١٣٦٤أ

"إذا أكل أحدُكم طعامًا فليغسلْ يدَه من وَضَرِ اللَّحمِ" .

[عد] ابن عدى في الكامل عن ابن عمر

suyuti:1365a
Translation not available.
السيوطي:١٣٦٥أ

"إذا أكل أحدُكم مع أصحابهِ رُطبًا أو تَمْرًا فَقرَن - فليَقُلْ: إنّى قَارِنٌ".

[خ] البخاري [م] مسلم عن ابن عمر