63. Faith

٦٣۔ كِتَابُ الْأَيْمَانِ

63.44 [Machine] Whoever gives something from his wealth as a charity, or in the way of Allah, or for the maintenance of the Kaaba, according to the meanings of faith, Al-Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: "By the One in Whose hand is my soul, it is a reward for him from that as an expiation for an oath. And whoever says this statement, says it in everything he has sworn to, except for freeing a slave or divorce. This is the belief of Aisha and the belief of a number of the Prophet's companions ﷺ who were pleased with them.

٦٣۔٤٤ بَابُ مَنْ جَعَلَ شَيْئًا مِنْ مَالِهِ صَدَقَةً , أَوْ فِي سَبِيلِ اللهِ أَوْ فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ عَلَى مَعَانِي الْأَيْمَانِ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: " وَالَّذِي يَذْهَبُ إِلَيْهِ عَطَاءٌ أَنَّهُ يُجْزِيهِ مِنْ ذَلِكَ كَفَّارَةُ يَمِينٍ , وَمَنْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ , قَالَهُ فِي كُلِّ مَا حَنِثَ فِيهِ , سِوَى عِتْقٍ أَوْ طَلَاقٍ , وَهُوَ مَذْهَبُ عَائِشَةَ ؓ , وَمَذْهَبُ عَدَدٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهُمْ

bayhaqi:20036Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Shaybānī > Ibrāhīm b. ʿAbdullāh > Yazīd b. Hārūn > Yaḥyá / Ibn Saʿīd > Manṣūr b. ʿAbd al-Raḥman a man from Banī ʿAbd al-Dār > Ummih Ṣafiyyah > ʿĀʾishah And ʾInsān Yasʾaluhā > al--Adhī > Kul Māl

[Machine] "Does all the wealth in the cause of Allah or all the wealth in the vicinity of the Kaaba atone for that? Aisha said, "What atones for it is what atones for an oath." It was narrated by Sufyan ath-Thawri from Mansur ibn Abdul Rahman from his mother Safiyyah bint Shaybah from Aisha that a man or a woman asked her about something that was between them and a relative of theirs, so they swore that if their statement was true, their wealth would be in the vicinity of the Kaaba. Aisha said, "What atones for it is what atones for an oath." Abu Bakr al-Ardastani informed us, Abu Nasr al-Iraqi reported to us, Sufyan ibn Muhammad narrated to us, Ali ibn al-Hassan narrated to us, Abdullah ibn al-Walid narrated to us, Sufyan mentioned it."  

البيهقي:٢٠٠٣٦أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ أنبأ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنبأ يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَجُلٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ ؓ وَإِنْسَانٌ يَسْأَلُهَا عَنِ الَّذِي يَقُولُ

كُلُّ مَالٍ لَهُ فِي سَبِيلِ اللهِ أَوْ كُلُّ مَالٍ لَهُ فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ مَا يُكَفِّرُ ذَلِكَ؟ قَالَتْ عَائِشَةُ يُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ 20037 وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ عَنْ عَائِشَةَ ؓ أَنَّ رَجُلًا أَوِ امْرَأَةً سَأَلَتْهَا عَنْ شَيْءٍ كَانَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ ذِي قَرَابَةٍ لَهَا فَحَلَفَتْ إِنْ كَلَّمَتْهُ فَمَالُهَا فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ ؓ يُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنبأ أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا سُفْيَانُ فَذَكَرَهُ  

bayhaqi:20038Abū Naṣr ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Qatādah > Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥasan al-Sarrāj > Abū Shuʿayb al-Ḥarrānī > Aḥmad b. ʿUbaydullāh al-Baṣrī al-ʿAnbarī > Yazīd b. Zurayʿ > Ḥabīb al-Muʿallim > ʿAmr b. Shuʿayb > Saʿīd b. al-Musayyib > Akhawayn

There were two brothers among the Ansar who shared an inheritance. When one of them asked the other for the portion due to him, he replied: If you ask me again for the portion due to you, all my property will be devoted to the decoration of the Ka'bah. Umar said to him: The Ka'bah does not need your property. Make atonement for your oath and speak to your brother. I heard the Messenger of Allah ﷺ say: An oath or vow to disobey the Lord, or to break ties of relationship or about something over which one has no control is not binding on you. (Using translation from Abū Dāʾūd 3272)   

البيهقي:٢٠٠٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ قَتَادَةَ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ السَّرَّاجُ ثنا أَبُو شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْبَصْرِيُّ الْعَنْبَرِيُّ ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثنا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ

أَنَّ أَخَوَيْنِ مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ بَيْنَهُمَا مِيرَاثٌ فَسَأَلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ الْقِسْمَةَ فَقَالَ لَئِنْ عُدْتَ تَسْأَلُنِي الْقِسْمَةَ لَمْ أُكَلِّمْكَ أَبَدًا وَكُلُّ مَالٍ لِي فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ فَقَالَ عُمَرُ ؓ إِنَّ الْكَعْبَةَ لَغَنِيَّةٌ عَنْ مَالِكَ كَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ وَكَلِّمْ أَخَاكَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ لَا يَمِينَ عَلَيْكَ وَلَا نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ الرَّبِّ وَلَا فِي قَطِيعَةِ الرَّحِمِ وَلَا فِيمَا لَا تَمْلِكُ  

bayhaqi:20039Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm al-Fārisī > Ibrāhīm b. ʿAbdullāh al-Aṣbahānī > Abū Aḥmad b. Fāris > Muḥammad b. Ismāʿīl al-Bukhārī > Mūsá b. Ismāʿīl > Iyās b. Abū Tamīmah Abū Makhlad Ṣāḥib al-Baṣrī > ʿAbd al-Raḥman b. Abū Rāfiʿ from his father > Kān Mamlūk

[Machine] My father instructed him.  

البيهقي:٢٠٠٣٩أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَارِسِيُّ أنبأ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ أنبأ إِيَاسُ بْنُ أَبِي تَمِيمَةَ أَبُو مَخْلَدٍ صَاحِبُ الْبَصْرِيِّ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي رَافِعٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ كَانَ مَمْلُوكًا لَابْنَةِ عَمِّ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَحَلَفَتْ أَنَّ مَالَهَا فِي الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ كَفِّرِي يَمِينَكِ 20040 قَالَ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ عَنِ النَّضْرِ أنبأ أَشْعَثُ عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِي رَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَعَائِشَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ ؓ قَالُوا تُكَفِّرُ يَمِينَهَا 20041 قَالَ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ثنا حَجَّاجٌ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي رَافِعٍ عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ وَعَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ وَحَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ نَحْوَهُ وَعَنْ حَمَّادٍ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ وَعَنْ حَمَّادٍ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ

أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ  

bayhaqi:20042Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ṭāhir al-Muḥammadābādhī > Abū Qilābah > Rawḥ b. ʿUbādah > al-Ashʿath > Bakr b. ʿAbdullāh al-Muzanī > Abū Rāfiʿ > Kān

[Machine] Between him and a woman who he had something with, a mawla of his swore an oath and informed us. Abu Abdur-Rahman As-Sulami and Abu Bakr ibn Al-Harith Al-Faqih reported to us. They said that Ali ibn Umar Al-Hafith narrated to us, who was informed by Abu Bakr An-Naysaburi, who was informed by Muhammad ibn Yahya, who was informed by Muhammad ibn Abdullah Al-Ansari, who was informed by Ash'ath, who was informed by Bakr ibn Abdullah Al-Muzani, who reported from Abu Rafi that his mawla intended to separate him from his wife. She said to him, "One day I will be a Jew and another day a Christian, and all my slaves are free, and all my wealth is for the sake of Allah, and I can freely walk in the House of Allah. If you do not separate them, I will ask Aisha, Ibn Umar, Ibn Abbas, Hafsah, and Umm Salamah." All of them said to her, "Do you want to be like Harut and Marut?" They commanded her to nullify her oath and separate between them. This is the wording of the hadith of Al-Ansari, and the hadith of Rawh (ibn Zinba') is a summary. Hafsah is not mentioned.  

البيهقي:٢٠٠٤٢أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو طَاهِرٍ الْمُحَمَّدَآبَاذِيُّ ثنا أَبُو قِلَابَةَ ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثنا الْأَشْعَثُ عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيِّ عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّهُ كَانَ

بَيْنَهُ وَبَيْنَ امْرَأَةٍ لَهُ شَيْءٌ فَحَلَفَتْ مَوْلَاةٌ لَهُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ قَالَا أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ ثنا أَشْعَثُ ثنا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ مَوْلَاتَهُ أَرَادَتْ أَنْ تُفَرِّقَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ امْرَأَتِهِ فَقَالَتْ هِيَ يَوْمًا يَهُودِيَّةٌ وَيَوْمًا نَصْرَانِيَّةٌ وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لَهَا حُرٌّ وَكُلُّ مَالٍ لَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ وَعَلَيْهَا الْمَشْيُ فِي بَيْتِ اللهِ إِنْ لَمْ تُفَرِّقْ بَيْنَهُمَا فَسَأَلَتْ عَائِشَةَ ؓ وَابْنَ عُمَرَ وَابْنَ عَبَّاسٍ وَحَفْصَةَ وَأُمَّ سَلَمَةَ فَكُلُّهُمْ قَالَ لَهَا أَتُرِيدِينَ أَنْ تَكُونِي مِثْلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ؟ وَأَمَرُوهَا أَنْ تُكَفِّرَ يَمِينَهَا وَتُخَلِّيَ بَيْنَهُمَا لَفْظُ حَدِيثِ الْأَنْصَارِيِّ وَحَدِيثُ رَوْحٍ مُخْتَصَرٌ وَلَمْ يَذْكُرْ حَفْصَةَ  

bayhaqi:20043Aḥmad b. Muḥammad b. al-Ḥārith al-Aṣbahānī > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr al-Naysābūrī > Muḥammad b. Isḥāq > al-Ḥasan b. Mūsá > Abū Hilāl > Ghālib > Bakr b. ʿAbdullāh al-Muzanī > Abū Rāfiʿ > Mawlātī

[Machine] I will separate between you and your wife, and everything she owns in the vicinity of the Kaaba, whether she is Jewish one day, Christian another day, or Zoroastrian another day. If you don't separate between you and your wife, I will go to the Mother of the Believers, Um Salama, and tell her that my mistress wants to separate between me and my wife. Then she will instruct me to go to my mistress and tell her that this is not permissible for her. So I went back to her and told her what Um Salama said. Then I went to Ibn Umar and informed him. He came with me until we reached the door and he said, "Is Harut and Marut here?" She replied, "I have placed all my belongings near the Kaaba." He asked, "What do you eat?" She answered, "I told you, I am Jewish one day, Christian another day, and Zoroastrian another day." He said, "If you convert to Judaism, you will be killed. If you convert to Christianity, you will be killed. If you convert to Zoroastrianism, you will be killed." She asked, "So what do you command me?" He replied, "Repent, gather your assets, and reconcile between your slave and your slavegirl."  

البيهقي:٢٠٠٤٣أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ أَنْبَأَنَا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى ثنا أَبُو هِلَالٍ ثنا غَالِبٌ عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيِّ عَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ قَالَتْ مَوْلَاتِي

لَأُفَرِّقَنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَ امْرَأَتِكَ وَكُلُّ مَالٍ لَهَا فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ وَهِيَ يَوْمًا يَهُودِيَّةٌ وَيَوْمًا نَصْرَانِيَّةٌ وَيَوْمًا مَجُوسِيَّةٌ إِنْ لَمْ تُفَرِّقْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ امْرَأَتِكَ قَالَ فَانْطَلَقْتُ إِلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أُمِّ سَلَمَةَ ؓ فَقُلْتُ إِنَّ مَوْلَاتِي تُرِيدُ أَنْ تُفَرِّقَ بَيْنِي وَبَيْنَ امْرَأَتِي فَقَالَتْ انْطَلِقْ إِلَى مَوْلَاتِكَ فَقُلْ لَهَا إِنَّ هَذَا لَا يَحِلُّ لَكِ فَرَجَعْتُ إِلَيْهَا قَالَ ثُمَّ أَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ فَأَخْبَرْتُهُ فَجَاءَ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْبَابِ فَقَالَ هَهُنَا هَارُوتُ وَمَارُوتُ؟ فَقَالَتْ إِنِّي جَعَلْتُ كُلَّ مَالٍ لِي فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ قَالَ فَمَا تَأْكُلِينَ ؟ قَالَتْ وَقُلْتُ وَأَنَا يَوْمًا يَهُودِيَّةٌ وَيَوْمًا نَصْرَانِيَّةٌ وَيَوْمًا مَجُوسِيَّةٌ فَقَالَ إِنْ تَهَوَّدْتِ قُتِلْتِ وَإِنْ تَنَصَّرْتِ قُتِلْتِ وَإِنْ تَمَجَّسْتِ قُتِلْتِ فَقَالَتْ فَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ تُكَفِّرِي يَمِينَكِ وَتَجْمَعِي بَيْنَ فَتَاكِ وَفَتَاتِكِ  

bayhaqi:20044Abū Ḥāmid Aḥmad b. ʿAlī al-Isfarāyīnī Bihā > Zāhir b. Aḥmad al-Sarakhsī > Abū Bakr b. Ziyād al-Naysābūrī > ʿAbd al-Raḥman b. Bishr > Yaḥyá b. Saʿīd > Sulaymān al-Taymī > Bakr b. ʿAbdullāh > Abū Rāfiʿ > Laylá b. al-ʿAjmāʾ Mawlātah > Hī

[Machine] She is a Jewish woman and she is a Christian. And every slave who is freed and every property she has is a gift, if he does not divorce his wife if they do not separate between them. So he came to Zainab and she went with him. And she said, "Here is Harut and Marut." She said, "Indeed, Allah knows what I have said. All my property is a gift, and every slave of mine is freed, and she is a Jewish woman and she is a Christian." She said, "Keep between the man and his wife." He said, "So I came to Hafsah, and she sent to her as Zainab said." She said, "Keep between the man and his wife." So I came to Ibn Umar, and he came with me. He stood at the door, and when he greeted, she said, "By my father, you and your father." He said, "Are you secure from stones or from iron? Does Zainab come to you and Hafsah send to you?" She said, "Indeed, I have sworn by this and that." He said, "Disbelieve in your right hand and keep between the man and his wife." The sheikh said, "And this is with regard to something other than emancipation." It has been narrated from Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) from another aspect that emancipation does occur. Similarly, it has been narrated from Ibn Abbas. And it seems that the narrator has shortened in his narration from the narration of Bakr ibn Abdullah, or it did not have a slave at the time, so they did not encounter it. And Allah knows best.  

البيهقي:٢٠٠٤٤وَأَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْإِسْفَرَايِينِيُّ بِهَا أنبأ زَاهِرُ بْنُ أَحْمَدَ السَّرَخْسِيُّ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ زِيَادٍ النَّيْسَابُورِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ ثنا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ لَيْلَى بِنْتَ الْعَجْمَاءِ مَوْلَاتَهُ قَالَتْ هِيَ

يَهُودِيَّةٌ وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ وَكُلُّ مَمْلُوكٍ مُحَرَّرٌ وَكُلُّ مَالٍ لَهَا هَدْيٌ إِنْ لَمْ يُطَلِّقِ امْرَأَتَهُ إِنْ لَمْ تُفَرِّقْ بَيْنَكُمَا فَأَتَى زَيْنَبَ فَانْطَلَقَتْ مَعَهُ فَقَالَتْ هَهُنَا هَارُوتُ وَمَارُوتُ قَالَتْ قَدْ عَلِمَ اللهُ مَا قُلْتُ كُلُّ مَالٍ لِي هَدْيٌ وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لِي مُحَرَّرٌ وَهِيَ يَهُودِيَّةٌ وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ قَالَتْ خَلِّي بَيْنَ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ قَالَ فَأَتَيْتُ حَفْصَةَ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهَا كَمَا قَالَتْ زَيْنَبُ قَالَتْ خَلِّي بَيْنَ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ فَأَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ فَجَاءَ مَعِي فَقَامَ بِالْبَابِ فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَتْ بِأَبِي أَنْتَ وَأَبُوكَ قَالَ أَمِنْ حِجَارَةٍ أَنْتِ؟ أَمْ مِنْ حَدِيدٍ؟ أَتَتْكِ زَيْنَبُ وَأَرْسَلَتْ إِلَيْكِ حَفْصَةُ قَالَتْ قَدْ حَلَفْتُ بِكَذَا وَكَذَا قَالَ كَفِّرِي عَنْ يَمِينِكِ وَخَلِّي بَيْنَ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ قَالَ الشَّيْخُ وَهَذَا فِي غَيْرِ الْعِتْقِ فَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهَ عَنْهُمَا مِنْ وَجْهٍ آخَرَ أَنَّ الْعِتَاقَ يَقَعُ وَكَذَلِكَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ وَكَأَنَّ الرَّاوِيَ قَصَّرَ بِنَقْلِهِ فِي رِوَايَةِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ أَوْ لَمْ يَكُنْ لَهَا فِي الْوَقْتِ مَمْلُوكٌ فَلَمْ يَتَعَرَّضُوا لَهُ وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:20045Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm Khashkunānah al-Balkhī > Aḥmad b. Yaḥyá b. Mūsá al-Khanb > Qutaybah > Ḥabīb > al-ʿAwwām > Mujāhid > ʿUmar

[Machine] A right that can be expiated by feeding ten poor people.  

البيهقي:٢٠٠٤٥أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ خَشْكُنَانَةُ الْبَلْخِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مُوسَى الْخَنْبُ ثنا قُتَيْبَةُ ثنا حَبِيبٌ عَنِ الْعَوَّامِ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعَائِشَةُ ؓ فِي الرَّجُلِ يَحْلِفُ بِالْمَشْيِ أَوْ مَالِهِ فِي الْمَسَاكِينِ أَوْ فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ أَنَّهَا

يَمِينٌ يُكَفِّرُهَا إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ  

bayhaqi:20046Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ > al-Shāfiʿī And Saʾalah a man > al-Mashy Faḥanath Bi-al-Mashy > al-Kaʿbah Faʾaftāh Bikaffārah Yamīn > Lah al-a man Bihadhā > Yā Abū ʿAbdullāh > Hadhā Qawl Man > Khayr Minnī > Man

[Machine] Ata' ibn Abi Rabah  

البيهقي:٢٠٠٤٦أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ قَالَ سَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ الْمَشْيِ فَحَنَثَ بِالْمَشْيِ إِلَى الْكَعْبَةِ؟ فَأَفْتَاهُ بِكَفَّارَةِ يَمِينٍ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ بِهَذَا تَقُولُ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ؟ فَقَالَ هَذَا قَوْلُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي قَالَ مَنْ هُوَ؟ قَالَ

عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ  

bayhaqi:20047Abū Ḥāmid Aḥmad b. ʿAlī al-Isfarāyīnī > Zāhir b. Aḥmad > Abū Bakr b. Ziyād al-Naysābūrī > Yūsuf / Ibn Saʿīd > Haytham / Ibn Khārijah > Hushaym > Manṣūr > al-Ḥasan And Ḥajjāj > ʿAṭāʾ Annahumā > Fīman > Muḥrim Biḥajjah Faḥanath Fīh Kaffārah Yamīn > al-Shaykh Waman > Bihadhā al-Qawl Yushbih

[Machine] That he argues with what  

البيهقي:٢٠٠٤٧أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْإِسْفَرَايِينِيُّ أنبأ زَاهِرُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ زِيَادٍ النَّيْسَابُورِيُّ ثنا يُوسُفُ يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ ثنا هَيْثَمٌ يَعْنِي ابْنَ خَارِجَةَ ثنا هُشَيْمٌ أنبأ مَنْصُورٌ عَنِ الْحَسَنِ وَحَجَّاجٍ عَنْ عَطَاءٍ أَنَّهُمَا قَالَا فِيمَنْ قَالَ هُوَ مُحْرِمٌ بِحَجَّةٍ فَحَنَثَ فِيهِ كَفَّارَةُ يَمِينٍ قَالَ الشَّيْخُ وَمَنْ قَالَ بِهَذَا الْقَوْلِ يُشْبِهُ

أَنْ يَحْتَجَّ بِمَا  

bayhaqi:20048[Chain 1] Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq And ʾAbū Bakr b. al-Ḥusayn Waʾabū ʿAbd al-Raḥman al-Sulamī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb [Chain 2] Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥasan b. Aḥmad b. Ismāʿīl al-Sarrāj > Mūsá b. Hārūn al-Bazzāz > Abū Hammām al-Walīd b. Shujāʿ b. al-Walīd And Aḥmad b. ʿĪsá Wayūnus b. ʿAbd al-Aʿlá > ʿAbdullāh b. Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Kaʿb b. ʿAlqamah > ʿAbd al-Raḥman b. Shamāsah > Abū al-Khayr > ʿUqbah b. ʿĀmir ؓ > Rasūl Allāh Ṣallá
Request/Fix translation

  

البيهقي:٢٠٠٤٨أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحُسَيْنِ وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ قَالُوا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ ابْنُ وَهْبٍ ح وَأنبأ أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ السَّرَّاجُ ثنا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الْبَزَّازُ ثنا أَبُو هَمَّامٍ الْوَلِيدُ بْنُ شُجَاعِ بْنِ الْوَلِيدِ وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى وَيُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى قَالُوا ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ كَعْبِ بْنِ عَلْقَمَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شَمَاسَةَ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ؓ

عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهَ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ الْيَمِينِ سَقَطَ مِنْ رِوَايَةِ ابْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أَبُو الْخَيْرِ فَلَمْ يَذْكُرْهُ فِي إِسْنَادِهِ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ هَارُونَ بْنِ سَعِيدٍ وَأَحْمَدَ بْنِ عِيسَى وَيُونُسَ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَى
bayhaqi:20049Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb al-Qāḍī > Aḥmad b. ʿĪsá > Ibn Wahb > Yaḥyá b. ʿAbdullāh b. Sālim > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥārith al-Makhzūmī > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

[Machine] The Prophet ﷺ said, "Indeed, a vow is only sought for the sake of seeking the face of Allah."  

البيهقي:٢٠٠٤٩أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي ثنا أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ الْمَخْزُومِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ إِنَّمَا النَّذْرُ مَا ابْتُغِيَ بِهِ وَجْهُ اللهِ