Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:17669ʿAbdullāh b. Aḥmad And ʿAbd Allāh b. al-Ṣabbāḥ al-Aṣbahānī > Ibrāhīm b. Saʿīd al-Jawharī > Abū Ḍamrah Anas b. ʿIyāḍ > ʿAbd al-Salām b. Abū al-Janūb > al-Ḥasan > Maʿqil b. Yasār

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Muslims protect each other, their blood is equal, and a believer is not killed for an unbeliever, nor is a person with a covenant killed within their covenant."  

الطبراني:١٧٦٦٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ الصَّبَّاحِ الْأَصْبَهَانِيُّ قَالَا ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ ثنا أَبُو ضَمْرَةَ أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ أَبِي الْجَنُوبِ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الْمُسْلِمُونَ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ تَتَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ لَا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلَا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ»  


See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Ibn Mājah, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
nasai:4735Abū Bakr b. ʿAlī > al-Qawārīrī > Muḥammad b. ʿAbd al-Wāḥid > ʿUmar b. ʿĀmir > Qatādah > Abū Ḥassān > ʿAlī

"The lives of the believers are equal in value, and they are one against others, and they hasten to support the asylum granted by the least of them. But no believer may be killed in return for a disbeliever, nor one with a covenant while his covenant is in effect."  

النسائي:٤٧٣٥أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا الْقَوَارِيرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَامِرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي حَسَّانَ عَنْ عَلِيٍّ ؓ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ الْمُؤْمِنُونَ تَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ وَهُمْ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ يَسْعَى بِذِمَّتِهِمْ أَدْنَاهُمْ لاَ يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلاَ ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ  

ibnmajah:2660Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlá al-Ṣanʿānī > Muʿtamir b. Sulaymān from his father > Ḥanash > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

”A believer should not be killed in retaliation for the murder of a disbeliever, and a person who has a treaty should not be killed during the time of the treaty.”  

ابن ماجة:٢٦٦٠حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَنَشٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلاَ ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ  

ibnmajah:2684Ibrāhīm b. Saʿīd al-Jawharī > Anas b. ʿIyāḍ Abū Ḍamrah > ʿAbd al-Salām b. Abū al-Janūb > al-Ḥasan > Maʿqil b. Yasār

“The Muslims are one hand against others, and their blood is equal.”  

ابن ماجة:٢٦٨٤حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ أَبُو ضَمْرَةَ عَنْ عَبْدِ السَّلاَمِ بْنِ أَبِي الْجَنُوبِ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْمُسْلِمُونَ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ وَتَتَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ  

ahmad:991ʿAbdullāh > ʿUbaydullāh b. ʿUmar al-Qawārīrī > Muḥammad b. ʿAbd al-Wāḥid b. Abū Ḥazm > ʿUmar b. ʿĀmir > Qatādah > Abū Ḥassān > ʿAlī

ʿThe believers are equal in respect of blood and they are one against their enemies; protection given even by the least among them is to be honoured, but no believer is to be killed (in retaliation) for a disbeliever and no one who has a covenant is to be killed during the covenant.ʿ  

أحمد:٩٩١حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ أَبِي حَزْمٍ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَامِرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي حَسَّانَ عَنْ عَلِيٍّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ الْمُؤْمِنُونَ تَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ وَهُمْ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ يَسْعَى بِذِمَّتِهِمْ أَدْنَاهُمْ أَلا لَا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ  

ahmad:6796Wakīʿ > Khalīfah b. Khayyāṭ > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

“A Muslim should not be killed in retaliation for the murder of a disbeliever.” (Using translation from Ibn Mājah 2659)   

أحمد:٦٧٩٦حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنِي خَلِيفَةُ بْنُ خَيَّاطٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُقْتَلُ مُسْلِمٌ بِكَافِرٍ وَلَا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ  

ahmad:6827Wakīʿ > Khalīfah b. Khayyāṭ > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

”A believer should not be killed in retaliation for the murder of a disbeliever, and a person who has a treaty should not be killed during the time of the treaty.” (Using translation from Ibn Mājah 2660)   

أحمد:٦٨٢٧حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا خَلِيفَةُ بْنُ خَيَّاطٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍوَلَا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ  

nasai-kubra:6911Abū Bakr b. ʿAlī al-Marwazī > al-Qawārīrī > Muḥammad b. ʿAbd al-Wāḥid > ʿUmar b. ʿĀmir > Qatādah > Abū Ḥassān > ʿAlī

ʿThe believers are equal in respect of blood and they are one against their enemies; protection given even by the least among them is to be honoured, but no believer is to be killed (in retaliation) for a disbeliever and no one who has a covenant is to be killed during the covenant.ʿ (Using translation from Aḥmad 991)  

الكبرى للنسائي:٦٩١١أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَلِيٍّ الْمَرْوَزِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا الْقَوَارِيرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَامِرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي حَسَّانَ عَنْ عَلِيٍّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «الْمُؤْمِنُونَ تَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ وَهُمْ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ يَسْعَى بِذِمَّتِهِمْ أَدْنَاهُمْ لَا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلَا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ»  

bayhaqi:15916Abū Saʿd al-Mālīnī > Abū Aḥmad b. ʿAdī al-Ḥāfiẓ > ʿAmr b. Sinān > Ibrāhīm b. Saʿīd > Anas b. ʿIyāḍ > ʿAbd al-Salām b. Abū al-Janūb > al-Ḥasan > Maʿqil b. Yasār

ʿThe believers are equal in respect of blood and they are one against their enemies; protection given even by the least among them is to be honoured, but no believer is to be killed (in retaliation) for a disbeliever and no one who has a covenant is to be killed during the covenant.ʿ (Using translation from Aḥmad 991)   

البيهقي:١٥٩١٦أَخْبَرَنَا أَبُو سَعدٍ الْمَالِينِيُّ أنبأ أَبُو أَحْمَدَ بْنُ عَدِيٍّ الْحَافِظُ ثنا عَمْرُو بْنُ سِنَانٍ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ أَبِي الْجَنُوبِ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلَا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ وَالْمُسْلِمُونَ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ تَتَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ  

suyuti:11891a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١١٨٩١a

"المسلمون يدٌ على مَنْ سواهم تتكافأُ دماؤُهم ويسعى بذمتهم أَدْنَاهُم، ولا يُقْتَلُ مسلمٌ بكافِر ولَا ذُو عَهْدٍ في عَهْدِهِ".  

[عب] عبد الرازق عن الحسن مرسلًا
suyuti:11900a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١١٩٠٠a

"المسلمون تتكافأُ دِماؤهم، ويسعى بذمتهم أَدناهُم، ويُجيرُ عليهم أقصاهم، وهم يدٌ على من سواهم، يرد مُشِدهم عَلَى مُضْعفهم، ومُسْرِعهم على قاعدِهِم، لا يُقْتَلُ مُؤمِنٌ بكافِرٍ، ولا ذُو عهد في عَهْدِهِ".  

[د] أبو داود [هـ] ابن ماجة [ق] البيهقى في السنن عن عمرو بن شعيب عن أَبيه عن جدهِ
suyuti:26422a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٦٤٢٢a

"لا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ، وَلا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ".  

الشافعي، [هـ] ابن ماجة [ق] البيهقى في السنن عن ابن عباس، [ق] البيهقى في السنن عن معقل بن يسار
suyuti:26424a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٦٤٢٤a

"لا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ، وَلا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ، والْمُسْلِمُونَ يَدٌ عَلَى مَنْ سِواهُمْ، تَتكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ".  

[ق] البيهقى في السنن عن معقل بن يسار