1. Sayings > Letter Hamzah (21/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٢١

1.10 Section

١۔١٠ الهمزة مع الذال

suyuti:1916a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩١٦a

"إِذَا رَكَعَ أحدُكُمْ فليُقلْ: اللَّهُمَ لَكَ رَكعْتُ وبِكَ آمنتُ" .  

الحسن بن سفيان عن ربيعة بن الحارث بن نوفل
suyuti:1917a

The Messenger of Allah ﷺ said: When one of you throws pebbles at the last jamrah (Jamrat al-Aqabah), everything becomes lawful for him except women (sexual intercourse). Abu Dawud said: This is a weak tradition. The narrator al-Hajjaj neither saw al-Zuhri nor heard tradition from him. (Using translation from Abū Dāʾūd 1978)   

السيوطي:١٩١٧a

"إِذَا رَمَى أحدُكُمْ جَمْرةَ العقبةِ، فقدْ حلَّ له كلُّ شيءٍ إِلَّا النِّساءَ".  

[د] أبو داود عن عائشة
suyuti:1918a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩١٨a

"إِذَا رَمَى الرجلُ جمْرَةَ العقبةِ، وحلق رأسه فقدْ حَلَّ له كل شيءٍ إِلا النِّساءَ" .  

[قط] الدارقطنى في السنن في الأفراد عن عائشة
suyuti:1919a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩١٩a

"إِذَا رَمَيتَ بالمِعْراضِ الصَّيدَ فخَزَقَ فكُلْهُ، وإذَا أصَابهُ بِعَرضِه فلا تَأْكُلْه فإِنَّه وقِيذٌ" .  

[م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة عن عدى بن حاتم
suyuti:1920a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٠a

"إِذَا رَمَيتَ بِسهمِك وغابَ ثلاثة أيامٍ وأدركتَهُ فكُلْهُ، ما لَمْ يَنْتُنْ.  

[حم] أحمد [م] مسلم عن أبي ثعلبة
suyuti:1921a

The Prophet ﷺ said: When you shoot your arrow (and the animal goes out of your sight) and you come three days later on it, and in it there is your arrow, then eat provided it has not stench. (Using translation from Abū Dāʾūd 2861)   

السيوطي:١٩٢١a

"إذا رَميتَ الصّيدَ فأدْركتَه بعْد ثلاثِ ليالي وسهمُكَ فيه فكُله، ما لَم يَنْتُن".  

دعنه
suyuti:1922a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٢a

"إِذَا رَمَيتُمْ الجَمْرَةَ فَقَدْ حلَّ لَكُمْ كُلُّ شيءٍ إِلَّا النِّساءَ".  

[حم] أحمد عن ابن عباس
suyuti:1923a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٣a

"إِذَا رَمَيتُمْ وَحَلقْتُمْ فقدْ حلَّ لكم الطيبُ والثِّيابُ وكل شيءٍ إِلا النِّساءَ".  

[حم] أحمد [ق] البيهقى في السنن عن عائشة
suyuti:1924a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٤a

"إِذَا رَوَيتَ أهْلكَ من اللَّبَنَ غَبوقًا فاجْتَنبْ ما نَهى اللهُ مِنْ مَيتَةٍ" .  

[ك] الحاكم في المستدرك وتُعقب، [ق] البيهقى في السنن عن سمرة
suyuti:1925a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٥a

"إِذَا زار أحدُكُمْ أخاه فجلس عنده فلا يقومَن حتى يسْتَأذِنَهُ" .  

الديلمى عن ابن عمر
suyuti:1926a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٦a

"إِذَا زار أحدُكُمْ أخاه فأَلقى له شيئًا يَقيه من التراب وقاه الله عذابَ النَّارِ" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن سلمان
suyuti:1927a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٧a

"إِذَا زار أحدُكُمْ قومًا فلا يُصَلِّ بهم، ولْيُصَل بِهمْ رجُلٌ منهم" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ت] الترمذي والحاكم في الكنى، [ن] النسائي عن مالك بن الحويرث
suyuti:1929a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٢٩a

"إِذَا زَخْرَفْتُمْ مساجِدَكم وَحَلَّيتُمْ مصاحِفَكم فالدَّمارُ عليكم" .  

الحكيم عن أبي الدرداء
suyuti:1930a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣٠a

"إِذَا زنى العبدُ خرج منه الإِيمانُ فكان على رأسِه كالظِلَّةِ؛ فإذا أَقْلَعَ رجعَ إليهِ الإيمانُ" .  

[د] أبو داود [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبي هريرة
suyuti:1931a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣١a

"إِذَا زالت الأفْياءُ، وراحت الأرواحُ، فاطلبوا إلى الله حوائِجَكُمْ، فإِنها ساعةُ الأوَّابين "وإنَّهُ كان للأوابين غَفُورًا" .  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن علي
suyuti:1932a

The Prophet ﷺ said, "If a slave-girl commits illegal sexual intercourse and it is proved beyond doubt, then her owner should lash her and should not blame her after the legal punishment. And then if she repeats the illegal sexual intercourse he should lash her again and should not blame her after the legal punishment, and if she commits it a third time, then he should sell her even for a hair rope." (Using translation from Bukhārī 2152)   

السيوطي:١٩٣٢a

"إِذَا زَنَتْ أمةُ أحدكم، فتَبَّين زناها فليجلدْها الحدَّ، ولا يُثرِّب عليها، ثم إن زنت فليَجْلِدْهَا الحدِّ ولا يُثَرِّب عليها، ثم إن زَنَتْ الثالثَة فَليَبِعْهَا ولو بِحَبْلٍ من شَعْرٍ".  

[ط] الطيالسي [عب] عبد الرازق [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة وزيد بن خالد، البغوي عن عبد الله بن مالك الأوسى، الخطيب عن ابن عمر
suyuti:1933a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣٣a

"إِذَا زَنَتْ أمةُ أحدكُم فليَجلدْها ثلاثًا بكتابِ الله، فإِن عادت فليَبعْها ولو بحبلٍ من شعْر".  

[ت] الترمذي حسن صحيح عن أبي هريرة
suyuti:1934a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣٤a

"إِذَا زنتْ الأمة فاجلدوها، فإن زنتْ فاجلدوها ثم إن زنت فَبِيعُوها ولو بضفيرٍ".  

[حم] أحمد [ش] ابن أبى شيبة [هـ] ابن ماجة وابن جرير عن عائشة، [ش] ابن أبى شيبة وابن جرير، [طب] الطبرانى في الكبير عن عبد الله بن زيد بن عاصم المازنى، [حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير وابن جرير عن عبد الله بن مالك الأوسى، [عب] عبد الرازق عن مكحولٍ مرسلًا
suyuti:1935a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣٥a

"إِذَا زنت أمة أحدكم فَليَجَلِدْهَا ولا يُثَرِّبْ عَلَيهَا، فإِنَ عَادَتَ فَليَجِلدهَا فإِنْ عادت فَليَبِعْهَا ولو بضفيرِ من شَعْرٍ".  

[ش] ابن أبى شيبة عن أبي هريرة
suyuti:1936a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣٦a

"إِذَا زنت أمةُ أحدِكم فَليَجْلِدْها، ولا يُعيِّرها، ولا يُفنِّدْها، ثم إِن زنتْ فَليَجْلِدْهَا ولا يعيِّرها ولا يُفَنِّدْها ثم إن زنت الثالثَة فَليَبِعْهَا ولو بحبل من شعْرٍ".  

[عب] عبد الرازق وابن جرير عن أبي هريرة
suyuti:1937a

On his father's authority, said that his grandfather reported the Prophet ﷺ said: When one of you marries his female servant to his slave or to his employee, he should not look at her private part below the navel and above the knees. Abu Dawud said: The correct name is Sawwad b. Dawud al-Muzani al-Sairafi (and not Dawud b. Sawwad as mentioned in the chain). The narrator waki' misunderstood it. (Using translation from Abū Dāʾūd 4114)   

السيوطي:١٩٣٧a

"إِذَا زوَّج أحدُكم خادِمَهُ -عبدَهُ أو أجيرهُ- فلا ينظُر إلى ما دون السُّرَّة وفوقَ الرُّكْبَةِ".  

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده
suyuti:1938a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٣٨a

"إِذَا زوج المرأةَ الوليَّان فهي للأولِ منهما".  

[ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة
suyuti:1939a

that the Messenger of Allah ﷺ said: "Idha Zulzilat is equal to half of the Qur'an, Qul Huwa Allahu Ahad is equal to a third of the Qur'an, and Yul Ya Ayyuhal-Kafirun is equal to a fourth of the Qur'an." (Using translation from Tirmidhī 2894)   

السيوطي:١٩٣٩a

" {إِذَا زُلْزِلَتِ}، تعدل نصفَ القرآن، و {قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ}، تعدِل رُبعَ القُرآن، و {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} تعدِل ثُلُث القرُآنِ".  

[ت] الترمذي [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عباس
suyuti:1940a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٠a

"إذا سأل أحدكم جَارَهُ أن يَدْعَم جُذُوعَه في حائطه فلا يمْنَعْهُ".  

[ق] البيهقى في السنن عن ابن عباس
suyuti:1942a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٢a

"إذا سُئِلَ أحدُكم: أَمُؤمنٌ هو؟ فلا يَشُكَّ" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن عبد الله بن يزيد الأنصاري
suyuti:1943a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٣a

"إذا سألْتُمْ اللهَ تعالى فَسَلُوه الفردوسَ، فإِنه سِر الجَنَّة، يقول الرجلُ منكُم لِرَاعيه: عَلَيكَ بِسرِّ الوادِى؛ فإِنه أمْرَعُهُ وَأعْشَبُهُ" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن العرباض
suyuti:1944a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٤a

"إذا سأل أحدُكم ربَّهُ مسألةً فَتَعرَّف الإِجابة، فَليَقُلْ: الحمدُ لله الذي بنعمته تَتِمُّ الصالحاتُ. ومن أبطأ عنه ذلك فليَقُلْ: الحمدُ للهِ على كلِّ حالٍ".  

[ق] البيهقى في السنن في الدعواتِ عن أبي هريرة
suyuti:1945a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٥a

"إذا سُئِلَ الرجلُ عن أخيه فهو بالخيارِ إن شاء سكَتَ، وإن شَاءَ قال فَصدَقَ".  

[د] أبو داود في مراسيله عن الحسن مرسلًا
suyuti:1946a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٦a

"إذا سأل أحدُكُمْ فليُكْثِر، فإِنَّمَا يَسْألُ ربَّهُ".  

[حب] ابن حبّان عن عائشة
suyuti:1947a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٤٧a

"إذا سألتُم اللهَ فاعزِموا: فإِن الله لا مستكرِهَ لَهُ" .  

[ش] ابن أبى شيبة عن أبي سعيد
suyuti:1948a

The Prophet ﷺ said: When you make requests to Allah, do so with the palms of your hands, and not backs, upwards. Abu Dawud said: The narrator Sulaiman b. 'Abd al-Hamid said: according to us Malik b. Yasar was a Companion of the Prophet ﷺ. (Using translation from Abū Dāʾūd 1486)   

السيوطي:١٩٤٨a

"إذا سألتم الله فاسْألُوه ببطون أَكُفكُم، ولا تسألُوه بظهورها".  

[د] أبو داود عن مالك بن يسار السَّكُونى عن ابن مُحَيرِز
suyuti:1949a

The Prophet ﷺ said: When you make requests to Allah, do so with the palms of your hands, and not backs, upwards. Abu Dawud said: The narrator Sulaiman b. 'Abd al-Hamid said: according to us Malik b. Yasar was a Companion of the Prophet ﷺ. (Using translation from Abū Dāʾūd 1486)   

السيوطي:١٩٤٩a

"إذا سألتم اللهَ فاسألوه ببطون أكُفِّكُمْ ولا تسألوه بظهورها وامسحوا بها وجوهكم" .  

[هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك عن ابن عباس
suyuti:1950a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٠a

"إذا سألتم اللهَ فسلوه ببطونِ أكُفكمْ، ثم لا تَرُدُّوها حتى بها وجُوهَكم، فإِن الله جاعلٌ فيها بركةً".  

ابن نصر عن الوليد بن عبد الله بن أبي مغيث مرسلًا
suyuti:1951a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥١a

"إذا سافْرتُما فأذِّنا وأقيما وليؤمكما أكبرُكُمَا".  

[ش] ابن أبى شيبة [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي [حب] ابن حبّان عن مالك بن الحويرث
suyuti:1952a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٢a

"إِذَا سَافَرْتُم فليؤمَّكُم أقرؤُكم وإن كان أصغَرَكُم سنًّا، وإذا أمَّكُم فهو أميركم" .  

[ز] البزّار في سننه والديلمى عن أبي هريرة
suyuti:1953a

When you journey through a fertile land, you should (go slow and) give the camels a chance to graze in the land. When you travel In an arid (land) where there is scarcity of vegetation, you should quicken their pace (lest your camels grow feeble and emaciated for lack of fodder). When you halt for the night, avoid (pitching your tent on) the road, for it is the abode of noxious little animals at night. (Using translation from Muslim 1926a)   

السيوطي:١٩٥٣a

"إذا سافرتم في الخِصْبِ فأعطوا الإِبلَ حظَّها من الأرضِ، وإذا سافرتم في السَّنةِ فأسْرِعوا عليها السَّيرِ، وإذا عرَّسْتُم في الليل فاجتنبوا الطريقَ فإِنَّها طُرُقُ الدوابِّ، ومأوى الهَوامِّ بالليلِ".  

[م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [حب] ابن حبّان عن أبي هريرة، [د] أبو داود عن جابر
suyuti:1954a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٤a

"إذا سافرتم في الخِصْبِ فَانْزِلُوا عن ظهرِكُمْ".  

[ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أنس
suyuti:1955a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٥a

"إذا ساقَ اللهُ لك رزقًا من غير مسألة ولا إِشرافِ نفسٍ فُخُذْه، فإِن اللهَ أعطاكَ".  

[حب] ابن حبّان عن ابن عمر
suyuti:1956a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٦a

"إذا سبَّبَ اللهُ لأحدكم رِزْقًا منْ وَجه، فلا يَدَعْهُ حتَّى يتغَيَّرَ لَهُ، أو يَتَنكَرَ لَهُ " .  

[هـ] ابن ماجة عن عائشة
suyuti:1957a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٧a

"إذا سَبَّكَ رجلٌ بما يعلمُ مِنْكَ فلا تَسُبَّهُ بما تَعْلَمُ منه، فيكونَ أجرُ ذلك لك، ووبالُه عليه" .  

ابن منيع عن ابن عمر
suyuti:1958a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٨a

"إذا سبقت للعبدِ من اللهِ منزلةٌ لم يبلغها بعمله ابتلاه اللهُ في جسدِه، وفي أهله ومالِه، ثم صبَّره على ذَلك حتى ينال المنزِلَةَ التي سَبَقَتْ له من اللهِ" .  

[حم] أحمد وابن سعد، [خ] البخاري في تاريخه، [د] أبو داود في رواية ابن داسة، [ع] أبو يعلى [طب] الطبرانى في الكبير والبغوى، [ق] البيهقى في السنن عن محمد بن خالد السلمى عن أبيه عن جده
suyuti:1959a

when one of you prostrates himself, he should not stretch out his forearms( on the ground) like a dog and he should join both of his thighs. (Using translation from Abū Dāʾūd 901)   

السيوطي:١٩٥٩a

"إذا سجدَ أحدُكم فلا يفترشْ يديه افتراشَ الكلبِ، وليضُمَّ فَخذَيه".  

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1960a

Anas reported the Messenger of Allah ﷺ as saying; Adopt a moderate position when prostrating yourselves, and see that none of you stretches out his forearms(on the ground) like a dog. (Using translation from Abū Dāʾūd 897)   

السيوطي:١٩٦٠a

"إذا سَجَدَ أحدُكْم فليَعْتَدِلْ، ولا يفترشْ ذِرَاعَيه افتراشَ الكلبِ".  

[عب] عبد الرازق [ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [ت] الترمذي حسن صحيح، [هـ] ابن ماجة [ع] أبو يعلى [بز] البزّار في سننه ، (وابن خزيمة)، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابر، [ش] ابن أبى شيبة عن علي موقوفًا
suyuti:1961a

when a servant (of Allah) prostrates himself, the seven limbs, i.e, his face, his palms, his knees and his feet prostrate along with him. (Using translation from Abū Dāʾūd 891)   

السيوطي:١٩٦١a

"إذا سجد العبدُ سجدَ معه سبعةُ آرَابٍ : وَجْهُه وكفَّاه ورُكبتَاه وقدَمَاه".  

الشافعي، [حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن خزيمة ، [بز] البزّار في سننه [حب] ابن حبّان عن العباس، عبد بن حميد عن سعد بن أبي وقاص
suyuti:1962a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٢a

"إذا سًجَد العْبدُ طَهَّر سُجُودُه ما تحت جَبْهَتهِ إلى سبعِ أرَضين" .  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن عائشة
suyuti:1963a

when one of you prostrates himself he must not kneel in the manner of camel, but should put down his hands before his knees. (Using translation from Abū Dāʾūd 840)   

السيوطي:١٩٦٣a

"إذا سَجَدَ أَحَدُكمْ فلا يَبْرُكْ كما يَبْرُكُ البعيرُ، ولْيَضَعْ يديه قَبْلَ رُكبَتيه" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ن] النسائي [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1964a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٤a

: - "إذا سجَد أحدُكم فليُبَاشِر بِكَفيهِ الأرضَ عَسَى اللهُ أن يَفُكَّ عنه الغُل يومَ القيامة" .  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أبي هريرة، [ش] ابن أبى شيبة عن عمر موقوفًا
suyuti:1965a

when one of you prostrates himself he must not kneel in the manner of camel, but should put down his hands before his knees. (Using translation from Abū Dāʾūd 840)   

السيوطي:١٩٦٥a

"إذا سجدَ أحدُكُمْ فلا يَبْرُكْ كما يَبْرُكُ الجملُ، ولْيَضَعْ يديه على رُكبَتَيه".  

[ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة