1. Sayings > Letter Hamzah (22/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٢٢

1.10 Section

١۔١٠ الهمزة مع الذال

suyuti:1966a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٦a

"إذا سجدَ أحدُكُمْ فليَبْدأَ برُكبتيه قبْلَ يَدَيهِ، ولا يبْرُكْ بُروكَ الجملِ".  

[ش] ابن أبى شيبة [ق] البيهقى في السنن وضغَفه عن أبي هريرة
suyuti:1967a

The Messenger of Allah ﷺ said. When you prostrate yourself, place the palms of your hands on the ground and raise your elbows. (Using translation from Muslim 494)   

السيوطي:١٩٦٧a

"إذا سَجَدْتَ فَضَعْ كفيكَ، وارْفَعْ مِرْفَقَيكَ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [م] مسلم [بز] البزّار في سننه (وابن خزيمة) ، وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن البراء
suyuti:1968a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٨a

"إذا سَجَدْتُما فَضُمَّا بْعضَ اللَّحم إلى الأرضِ فإِن المرأة ليست في ذَلِكَ كالرَّجُلِ".  

[ق] البيهقى في السنن [حل] أبى نعيم في الحلية عن يزيد بن أبي حبيب مرسلًا
suyuti:1969a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٩a

"إذا سرَّتكَ حسنُتكَ وساءَتْكَ سيِّئتُكَ فأنت مُؤمن" .  

[حم] أحمد [حب] ابن حبّان [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك وتمام، [هب] البيهقى في شعب الإيمان [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي إِمامة
suyuti:1970a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٠a

"إذا سِرْتُمْ في أرض خِصبة فأعطُوا الدَّوابَّ حظَّها، وإذا سِرْتُم فِي أرْضٍ مُجْدبةٍ فانْجُوا عليها، وإذا عرَّسْتُم فلا تُعرِّسوا على قارعةَ الطريقِ: فإِنَّها مأوى كلَّ دابَّة".  

[ز] البزّار في سننه عن أنس وصُحِّحَ
suyuti:1971a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧١a

"إذا سرْتُم في الخِصْبِ فأمْكنوا الرَّكابَ مِن أسنَانها، ولا تَجاوزوا المنازل، وإذا سِرْتُم في الجَدْبِ فاسْتَجِدُّوا؛ وعَليكُمْ بالدُّلْجَةِ فإِنَّ تُطوى باللَّيل، وإذا تغوَّلتْ لكم الغيلانُ فنادوا بالأذَانِ، وإيَّاكُمْ والصلاةَ على جَوادِّ الطَّريق، والنزول عليها؛ فإِنَّها مأوى الحيات والسِّباعِ، وإيَّاكمْ وقَضَاءَ الحاجة عليها؛ فإِنها الملاعِنُ" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ت] الترمذي ، [ع] أبو يعلى [بز] البزّار في سننه (وابن خزيمة)، والشَّاشِى، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابرِ
suyuti:1972a

The Prophet ﷺ as saying: When a slave steals, sell him, even though it be for half an uqiyah. (Using translation from Abū Dāʾūd 4412)   

السيوطي:١٩٧٢a

"إذا سَرَقَ (العبد) المملوكُ فبْعهُ ولو بنَشٍّ ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري في الأدب، [د] أبو داود [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:1973a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٣a

"إذا سَقَطتْ لُقْمةُ أحدكمْ فليَمْسَحْ عنها التُرابَ وليُسَمّ اللهَ وليأكُلها".  

الدارمي، وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن أنس
suyuti:1974a

When any one of you drops a mouthful he should pick it up and remove any of the filth on it, and then eat it, and should not leave it for the Satan, and should not wipe his hand with towel until he has licked his fingers, for he does not know in what portion of the food the blessing lies. (Using translation from Muslim 2033b)   

السيوطي:١٩٧٤a

"إذا سَقطت لُقمةُ أحدكم فليُمِطْ ما بها من الأذى وليَأكُلْها ولا يدَعْها للشَّيطانِ، ولا يَمْسحْ يَدَهُ بالمنديل حتى يَلعَقَها أو يُلعِقَها؛ فإِنَّهُ لا يدرى في أي طعامِه البركةُ" .  

[حم] أحمد (وعبد بن حميد)، [م] مسلم [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن جابر، [هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير عن معقل بن يسار
suyuti:1975a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٥a

"إذا سَقَطتْ لُقمةُ أحدِكُمْ فْليُمطْ عْنها الأذى ولْيأكُلْها، ولا يدَعْها للشيطان، ولْيَسْلُت أحدُكم الصحفةَ؛ فإِنَّكُمْ لا تدرُون في أيِّ طَعَامِكُمْ تَكُونُ البركةُ".  

[م] مسلم [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أنس
suyuti:1976a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٦a

إِذا سقَى الرَّجلُ امرأتَه الماءَ أُجِرَ" .  

[خ] البخاري في تاريخه عن العِرْباض
suyuti:1977a

The Prophet ﷺ said: If he is intoxicated, flog him; again if he is intoxicated, flog him; again if he is intoxicated, flog him if he does it again a fourth time, kill him. Abu Dawud said: And there is a similar tradition of Umar ibn AbuSalamah, from his father, on the authority of AbuHurayrah, from the Prophet ﷺ: If he drinks wine, flog him if he does it so again, a fourth time, kill him. Abu Dawud said: And there is similar tradition of Suhail from Abu Salih on the authority of Abu Hurairah, from the Prophet ﷺ: It they drink a fourth time, kill them. And there is similar tradition of Ibn Abi Nu'm on the authority of Ibn 'Umar from Prophet ﷺ. There is also similar tradition of 'Abd Allah b. 'Amr from the Prophet ﷺ, and from Sharid from the Prophet ﷺ. And in the tradition of al-Jadli from Mu'awiyah, the Prophet ﷺ said: If he does so again third or fourth time, kill him. (Using translation from Abū Dāʾūd 4484)   

السيوطي:١٩٧٧a

"إِذا سَكِرَ فاجْلدُوه ثم إن سَكِرَ فاجلدوه (ثُمّ إِنْ سَكِر فاجلدوه) فإِنْ عادَ الرابعةَ فاقْتلُوه".  

[د] أبو داود [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:1978a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٨a

"إِذا سَلَّ أحدُكُمْ سَيفًا يَنْظُرُ إِليه، فَأَرادَ أنْ يناولَه أخَاهُ فليَغْمِدْه، ثُم يُناوله إيَّاهُ" .  

[حم] أحمد [ك] الحاكم في المستدرك عن أبي بكرة
suyuti:1979a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٩a

"إِذا سلَّ المُسْلِمُ على أخِيه المسلم سِلاحًا لا تَزالُ ملائِكَةُ اللهِ تعالى تَلعَنُه حتى يَشِيمَهُ عنْهُ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أبي بكرة
suyuti:1980a

“When the Imam says the Salam, then respond to him.” (Using translation from Ibn Mājah 921)   

السيوطي:١٩٨٠a

" إِذا سَلَّمَ الإِمامُ فَرُدُّوا عَلَيهِ" .  

[هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [عد] ابن عدى في الكامل عن سَمُرةَ بن جندب
suyuti:1981a

the Prophet ﷺ said, "If the people of the Scripture greet you, then you should say (in reply), 'Wa'alaikum (And on you).' " (Using translation from Bukhārī 6258)   

السيوطي:١٩٨١a

"إِذا سلَّمَ عليكُمْ أحدٌ مِنْ أهْلِ الكتابِ فَقُولوا: وعليكُمْ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة عن أنس
suyuti:1982a

Messenger of Allah ﷺ said, "When the Jews greet you, they usually say, 'As-Samu 'alaikum (Death be on you),' so you should say (in reply to them), 'Wa'alaikum (And on you). (Using translation from Bukhārī 6257)   

السيوطي:١٩٨٢a

"إِذا سَلَّمَ عليكم اليَهُودُ فإنَّما يقولُ أحدُ (هُمْ): السامُ عليكَ، فَقُلْ: وعليكَ".  

مالك، [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم عن ابن عمر
suyuti:1983a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٣a

"إِذا سَلمتَ الجمعةَ سَلمَت الأيامُ، وإِذا سَلم رَمَضانُ سَلمَت السّنةُ".  

[عد] ابن عدى في الكامل [قط] الدارقطنى في السنن في الأفراد، [حل] أبى نعيم في الحلية [هب] البيهقى في شعب الإيمان وضعَّفه عن عائشة، وأورده ابن الجوزي في الموضوعات
suyuti:1984a

The Prophet ﷺ said: When any of you hears the summons to prayer while he has a vessel in his hand, he should not lay it down till he fulfils his need. (Using translation from Abū Dāʾūd 2350)   

السيوطي:١٩٨٤a

: - "إذا سَمِعَ أحَدُكُم النَّدَاءَ والإِناءُ على يديهِ فلا يضعْهُ حتَّى يَقْضى حاجَتَهُ منه ".  

[د] أبو داود [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1985a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٥a

"إذا سمِعَ النِّداءَ بالصَّلاة فكبَّر المُنادِى فيُكبِّرُ ويشْهَدُ: أنْ لا إِلهَ إلَّا اللهُ، ويشْهدُ أنَّ محمدًا رسولُ اللهِ. فيشْهَدُ على ذَلك، ويَقولُ: اللَّهُم أعْطِ سيدَنا محُمَّدًا الوسيلةَ واجْعلْ في العالمِين دَرَجتَه، وفي المُصْطَفينَ مَحَبَّتَهُ، وفي المقرَّبينَ ذِكْرَهُ إلا وجبتْ له الشَّفاعةُ مِنِّي يوْمَ القيامِة".  

ابن السنى عن ابن مسعود
suyuti:1986a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٦a

"إذا سَمعَ أحدُكُمْ الإقامةَ فلْيأت وعليه السَّكينَةُ فما أدْركَ فليُصلِّ، وما فاتَه فليُتِمَّ".  

ابن النجار عن أبي هريرة
suyuti:1987a

“A man said to the Messenger of Allah ﷺ: ‘How can I know when I have done well and when I have done something bad?’ The Prophet ﷺ said: ‘If you hear your neighbors saying that you have done well, then you have done well, and if you hear them saying that you have done something bad, then you have done something bad.’” (Using translation from Ibn Mājah 4223)   

السيوطي:١٩٨٧a

"إِذ سَمِعْتَ جِيرانَكَ يقولونَ: قَدْ أحْسنْتَ فَقَدْ أحسنتَ، وإذا سَمِعتَهُمْ يقُولُون: قدْ أسأَتَ، فقدْ أسأتَ .  

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن عن ابن مسعود، [هـ] ابن ماجة [ق] البيهقى في السنن عن كلثوم الخزاعى
suyuti:1988a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٨a

"إذا سَمِعْتَ الندَاءَ فأجِبْ وعليكَ السَّكينةُ، فإن أصبْتَ فُرْجَةً، وإلَّا فلا تُضيِّقْ على أخيِكَ وَاقْرَأ ما تُسْمعُ أُذُنَك، ولا تُؤذ جارَك، وصلِّ صَلاةَ مودِّع .  

أبو نصر السجزى في الإِبانة، وابن عساكر، والديلمى عن أنس، وضُعِّف
suyuti:1989a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٩a

"إذا سمعتَ مناديًا فأجبْ وعليكَ السكينة والوقار، والتسْبيحَ والتكبيرَ حتيَّ تبْلُغَ مُصَلّاكَ، فإنْ رأيتَ فُرْجةً فتقدَّمْ، وإنْ لمْ تَر فُرْجةً فلا تُضيِّقْ على أخيِكَ، وإنْ قرأتَ فاقْرَأ ما تُسمِعُ أَذُنَيكَ، ولا تُؤْذِ جارَكَ، وصلِّ صلاةَ المُودِّعِ".  

ابن النجار عن أنس
suyuti:1990a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٠a

"إذا سمعْتَ النِّداءَ فأَجِبْ دَاعِى اللهِ ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن كعب بن عُجْرَةَ
suyuti:1991a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩١a

"إذا سَمِعْتَ الإِقامةَ فامْشِ عَلَى هِينَتِكَ، فما أدركت فصلّ، وما فاتكَ فَاقْضِ".  

[عب] عبد الرازق عن أنس وصُحِّح
suyuti:1992a

When you hear the Adhan, you should repeat the same words as the mu’adhdhin pronounces. (Using translation from Abū Dāʾūd 522)   

السيوطي:١٩٩٢a

"إذا سَمِعْتُم النِّداءَ فقُولوا مثِلَ ما يَقُولُ المؤذِّنُ" .  

مالك والشافعي [ط] الطيالسي [عب] عبد الرازق [م] مسلم [حم] أحمد والدارمي، [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة [بز] البزّار في سننه (وابن خزيمة)، [حب] ابن حبّان [ق] البيهقى في السنن عن أبي سعيد
suyuti:1993a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٣a

"إذا سَمِعْتُمْ المؤذِّنَ فقُولوا كما يَقول ثُمَّ صَلُّوا عليَّ".  

[ش] ابن أبى شيبة وأبو الشيخ في الأذان عن عمرو
suyuti:1994a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٤a

"إذا سَمِعْتُمُ المؤذِّنَ، يثِّوبُ بالصَّلاةِ فقُولوا كما يَقُول".  

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير وأبو الشيخ في كتاب الأذان عن معاذ بن أنس
suyuti:1995a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٥a

"إذا سَمِعْتُمُ الأذانَ فَقُوموا؛ فإنَّها عَزْمةٌ مِنَ الله" .  

[حل] أبى نعيم في الحلية عن عثمان
suyuti:1996a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٦a

"إذا سَمِعْتُمْ بالطَّاعُونِ بأرضٍ فلا تَدْخُلوا عليِه، وإذا وقع وأنْتُمْ بأرْضٍ فلا تخْرُجُوا مِنْها فِرارًا مِنْه" .

ط، حم، خ، م، ن عن أسامة بن زيد، حم، خ، م، عن عبد الرحمن بن عوف. د  

عن ابن عباس، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن زيد بن ثابت، [ط] الطيالسي [بز] البزّار في سننه وابن خزيمة عن سعد بن أبي وقاص
suyuti:1997a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٧a

"إذا سَمِعْتُمْ بِهَذَا الوَباءِ بِبلَدٍ فلا تَقْدُمُوا علَيه، وإذا وَقَع وأنتُمْ به فلا تَخْرَجُوا فِرارًا مِنْه".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن عبد الرحمن بن عوف
suyuti:1998a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٨a

"إذا سَمِعْتُمُ الرَّعْد فأذكُروا الله، فإنَّه لا يُصِيبُ ذَاكرًا" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عباس
suyuti:1999a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٩a

("إذا سَمِعْتُمُ الرَّعْدَ فسبِّحُوا، ولا تُكبِّرُوا" .  

[د] أبو داود في مراسيله عن عبيد الله بن أبي جعفر مرسلًا)
suyuti:2000a

when you hear the cocks crowing, ask Allah for some of His grace, for they have seen as angel; but when you hear an ass braying, seek refuge in Allah from the devil, for it has seen the devil. (Using translation from Abū Dāʾūd 5102)   

السيوطي:٢٠٠٠a

"إذا سَمِعْتُمْ أصْوَاتَ الدِّيكةِ فَسَلُوا الله مِنْ فَضله، فإنَّها رأتْ مَلَكًا، وإذا سَمِعْتُمْ نَهِيقَ الحمير فتعَوَّذُوا بالله مِنَ الشَّيطانِ، فإِنَّها رأتْ شَيطانًا"  

[حم] أحمد [خ] البخاري [د] أبو داود [ت] الترمذي عن أبي هريرة
suyuti:2001a

The Prophet ﷺ said: When you hear the barking of dogs and the braying of asses at night, seek refuge in Allah, for they see which you do not see. (Using translation from Abū Dāʾūd 5103)   

السيوطي:٢٠٠١a

"إذا سَمِعْتُمْ نهيقَ حمارٍ أو نُباحَ كلبٍ أو صوتَ دِيك بالليل فتعوذُوا بالله مِنْ شَر الشيطان؛ فإِنَّهُنَّ يرْين ما لا تَرَوْنَ".  

ابن السنى في عمل اليوم والليلة عن أبي هريرة
suyuti:2002a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٠٢a

"إذا سَمِعْتُمْ بجَبلٍ زالِ عَنْ مَكانه فَصَدِّقوا، وإذا سَمِعْتُمْ بِرجُلٍ زال عن خُلُقِه فلا تُصدِّقوا؛ فإنَّه يَصِيرُ إِلى ما جُبِلَ علْيهِ" .  

[حم] أحمد عن أبي الدرداء وصُحح
suyuti:2003a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٠٣a

"إذا سَمِعْتُمْ الرَّجُلَ يَجْهَرُ بالقراءةِ نَهارًا فارْجُموه بالْبَعْر".  

الديلمى عن بريدة
suyuti:2004a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٠٤a

"إذا سَمِعْتُمْ نُباحَ الكلب ونهيق الحمار بالليل فتعوذوا من

الشيطان، فإنَّهُنَّ يَرْين ما لا تروْن وأَقِلوا الخروج إذَا هدأت الرِّجلُ، فإن الله ﷻ يَبُثُّ في ليلِه من خَلقِه ما يشاءُ، وأجيفوا الأبواب، واذكروا اسمَ الله عليها؛ فإنَّ الشيطانَ لا يفتحُ بابًا أُجِيفَ وذُكرَ اسُم الله عليه، وغَطُّوا الجرارَ، وَأوْكئوا القِرَبَ، واكَفئوَا الآنِيةَ" .  

[حم] أحمد وعبد بن حميد، [خ] البخاري في الأدب، [د] أبو داود [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابر
suyuti:2005a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٠٥a

"إِذا سمعتم الحديثَ عنِّي تعرفُه قلوبُكُمْ وتلينُ له أشعارُكم وأبشاركم وترون أنه منكم قريب فأنا أوْلاكم به، وإذا سمعتم الحديثَ عنّى تنِكرُهُ قلوبكم، وتنفِرُ منه أشعارُكم وأبشارُكم وترون إنَّه بعيد منكم فأنا أبعدكم منه".  

[حم] أحمد وابن سعد عن أبي أسيد أو أبي حميد
suyuti:2006a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٠٦a

"إِذا سمعتم بقومٍ (قَدْ) خُسِفَ بهم ههنَا قريبًا فقد أظلَّتْ الساعة" .  

[حم] أحمد والحاكم في الكنى، [طب] الطبرانى في الكبير عن بقيرة الهلاليَّة
suyuti:2007a

Abu Huraira reported Messenger of Allah ﷺ as say- ing. When you listen to the crowing of the cock, ask Allah for His favour as it sees Angels and when you listen to the braying of the donkey, seek refuge in Allah from the Satan for it sees Satan. (Using translation from Muslim 2729)   

السيوطي:٢٠٠٧a

"إذا سمعتم أصوات الدِّيكَةِ فإِنَّها رأت مَلَكًا فسلوا الله وارغبوا إليه، وإذا سمعتم نُهاقَ الحمير فإِنَّها رأت شيطانا، فاستعيذوا بالله من شَر ما رأتْ" .  

[حب] ابن حبّان عن أبي هريرة
suyuti:2008a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٠٨a

"إذا سمعتم من (يَتَعزَّى) بِعزاءِ الجاهليِة فأَعِضُّوه ولا تَكنْوُا".  

[حم] أحمد [ن] النسائي [حب] ابن حبّان [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي بن كعب
suyuti:2009a

The Prophet ﷺ said, "When you hear the Iqama, proceed to offer the prayer with calmness and solemnity and do not make haste. And pray whatever you are able to pray and complete whatever you have missed. (Using translation from Bukhārī 636)   

السيوطي:٢٠٠٩a

"إذا سمعتم الإِقَامَةَ فامْشُوا إلى الصلاةِ، وعليكم بالسكينِة والوقارِ ولا تُسْرِعوا، فما أدركتم فَصَلّوا وما فاتكم فأتِمُّوا".  

[خ] البخاري عن أبي هريرة
suyuti:2010a

when you hear the mu'adhdhin repeat what he says, invoke a blessing on me, for everyone who invoke one blessing on me will receive ten blessings from Allah. Then ask Allah to give me the wasilah, which is a rank in paradise fitting for only one of Allah’s servants, and I hope that I may be the one. If anyone asks Allah that I be given the wasilah, he will be assured of my intercession. (Using translation from Abū Dāʾūd 523)   

السيوطي:٢٠١٠a

"إذا سَمِعْتُمُ المؤذّنَ فقولوا مثل ما يقولُ ثم صَلُّوا عليَّ فإِنَّه من صلَّى على صلاةً صلى الله عليه بِها عَشْرًا، ثم سلوا الله لي الوَسيلة؛ فإِنَّها منزلة في الجنةِ، لا تنبغى إِلَّا لعبد من عباد الله، وأرْجو أن اكونَ أنا هُوَ، فمن سَأل لي الوسيلةَ حلَّتْ عَلَيه الشَّفَاعَةُ" .  

[حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [حب] ابن حبّان عن ابن عمرو
suyuti:2011a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠١١a

"إذَا سمعتم المؤذِّنَ يُؤذِّنُ فقولوا: اللَّهم افْتَح أقفال قلوبِنا بذكرِك، وأتممْ علينا نِعْمَتَكَ منْ فضْلِكَ، واجعلنا من عبادِك الصالِحين".  

ابن السنى عن أنس
suyuti:2012a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠١٢a

"إذَا سمعتُم بِناسٍ يأتون من قِبَل المشرِقِ أَوْ كودها ، يَعْجَبُ الناسُ من زِيّهمْ فقد أظلَّتْ الساعَةُ".  

نعيم بن حماد في الفتن عن حفصة
suyuti:2013a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠١٣a

"إذا سمعتن (أَذَانَ) هذا الحبشى فَقُلْنَ كما يقولُ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ميمونة
suyuti:2014a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠١٤a

"إِذا سَمَّيتُم محَّمدًا فلا تَجْبَهُوهُ ولا تُقبِّحوهُ، بُورِك في مَّحمدٍ، وفي بيت فيه محمدٌ، وبمجلسٍ فيه مُحمدٌ".  

الديلمى عن جابر