59. Jizyah

٥٩۔ كِتَابُ الْجِزْيَةِ

59.33 [Machine] What can a non-Muslim be taken for if they trade outside their country, and what can a non-Muslim warrior be taken for if they enter the land of Islam in safety?

٥٩۔٣٣ بَابُ مَا يُؤْخَذُ مِنَ الذِّمِّيِّ إِذَا اتَّجَرَ فِي غَيْرِ بَلَدِهِ , وَالْحَرْبِيِّ إِذَا دَخَلَ بِلَادَ الْإِسْلَامِ بِأَمَانٍ

bayhaqi:18763Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ḥāmid Aḥmad b. Muḥammad b. Yaḥyá b. Bilāl > Yaḥyá b. al-Rabīʿ al-Makkī > Sufyān > Hishām > Anas b. Sīrīn > Baʿathanī Anas b. Mālik > al-ʿUshūr > Tabʿathunī > al-ʿUshūr from Bayn Ghilmatik > Alā Tarḍá > Ajʿalak > Mā Jaʿalanī ʿAlayh ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Amaranī

[Machine] That I take from the Muslims one-fourth of the tenth, and from the people of the covenant half of the tenth, and from those who have no covenant the tenth.  

البيهقي:١٨٧٦٣أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ بِلَالٍ ثنا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ الْمَكِّيُّ ثنا سُفْيَانُ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ بَعَثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ؓ عَلَى الْعُشُورِ فَقُلْتُ تَبْعَثُنِي عَلَى الْعُشُورِ مِنْ بَيْنِ غِلْمَتِكَ؟ فَقَالَ أَلَا تَرْضَى أَنْ أَجْعَلَكَ عَلَى مَا جَعَلَنِي عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ أَمَرَنِي

أَنْ آخُذَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ رُبْعَ الْعُشْرِ وَمِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ نِصْفَ الْعُشْرِ وَمِمَّنْ لَا ذِمَّةَ لَهُ الْعُشْرَ  

bayhaqi:18764Abū al-Ḥusayn b. Bishrān> Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Saʿdān b. Naṣr > Muʿādh b. Muʿādh > Ibn ʿAwn > Anas b. Sīrīn > Arsal Ilī Anas b. Mālik Faʾabṭaʾt ʿAlayh Thum Arsal Ilī Faʾataytuh > In

[Machine] "To bite on a stone in order to seek my pleasure, I have chosen for you the best deed, but you disliked it. I am writing to you the sunnah of 'Umar. I said, 'Write to me the sunnah of 'Umar.' He said, 'He wrote for the Muslims forty dirhams each, and for the dhimmis twenty dirhams each, and for those who have no protection, ten dirhams each.' I said, 'Who are those who have no protection?' He said, 'The Romans used to be the leaders.'"  

البيهقي:١٨٧٦٤أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ ثنا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ أَرْسَلَ إِلِيَّ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ؓ فَأَبْطَأْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلِيَّ فَأَتَيْتُهُ فَقَالَ إِنْ كُنْتُ لَأَرَى لَوْ أَنِّي أَمَرْتُكَ

أَنْ تَعَضَّ عَلَى حَجَرِ كَذَا وَكَذَا ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي لَفَعَلْتَ اخْتَرْتُ لَكَ خَيْرَ عَمَلٍ فَكَرِهْتَهُ إِنِّي أَكْتُبُ لَكَ سُنَّةَ عُمَرَ قُلْتُ فَاكْتُبْ لِي سُنَّةَ عُمَرَ ؓ قَالَ فَكَتَبَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ وَمَنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ مِنْ كُلِّ عِشْرِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ وَمِمَّنْ لَا ذِمَّةَ لَهُ مِنْ كُلِّ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ دِرْهَمٌ قَالَ قُلْتُ مَنْ لَا ذِمَّةَ لَهُ؟ قَالَ الرُّومُ كَانُوا يَقْدَمُونَ الشَّامَ  

bayhaqi:18765Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū al-ʿAbbās Aḥmad b. Hārūn al-Faqīh > Bishr b. Mūsá > al-Muqrī > Abū Ḥanīfah > al-Haytham And Kān

[Machine] "To take from the wealth of Muslims one quarter of the tenth, and from the wealth of the people of the covenant when they differ in trade, one half of the tenth, and from the wealth of the people of war one tenth."  

البيهقي:١٨٧٦٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ الْفَقِيهُ ثنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا الْمُقْرِيُّ ثنا أَبُو حَنِيفَةَ عَنِ الْهَيْثَمِ وَكَانَ صَيْرَفِيًّا بِالْكُوفَةِ عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ أَخِي مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ جَعَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَلَى صَدَقَةِ الْبَصْرَةِ فَقَالَ لِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ أَبْعَثُكَ عَلَى مَا بَعَثَنِي عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ فَقُلْتُ لَا أَعْمَلُ ذَلِكَ حَتَّى تَكْتُبَ لِي عَهْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ الَّذِي عَهِدَ إِلَيْكَ فَكَتَبَ لِي

أَنْ خُذْ مِنْ أَمْوَالِ الْمُسْلِمِينَ رُبْعَ الْعُشْرِ وَمِنْ أَمْوَالِ أَهْلِ الذِّمَّةِ إِذَا اخْتَلَفُوا لِلتِّجَارَةِ نِصْفَ الْعُشْرِ وَمِنْ أَمْوَالِ أَهْلِ الْحَرْبِ الْعُشْرَ  

bayhaqi:18766Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī And ʾAbū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Mālik > Ibn Shihāb > Sālim from his father > ʿUmar

[Machine] That the pregnancy increases towards the city and takes from the cotton field a tenth.  

البيهقي:١٨٧٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ كَانَ يَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ مِنَ الْحِنْطَةِ وَالزَّيْتِ نِصْفَ الْعُشْرِ يُرِيدُ بِذَلِكَ

أَنْ يَكْثُرَ الْحَمْلُ إِلَى الْمَدِينَةِ وَيَأْخُذُ مِنَ الْقِطْنِيَّةِ الْعُشْرَ  

bayhaqi:18767Wʾnbʾ al-Shāfiʿī > Mālik > Ibn Shihāb > al-Sāʾib b. Yazīd > Kunt

[Machine] He said, "I used to work with Abdullah ibn Uthba in the market of the city during the time of Umar ibn Khattab. He used to take a tenth from the Nabateans."  

البيهقي:١٨٧٦٧قَالَ وأنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ

أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ عَامِلًا مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ عَلَى سُوقِ الْمَدِينَةِ فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَكَانَ يَأْخُذُ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ  

bayhaqi:18768Abū Aḥmad al-Mihrajānī > Abū Bakr b. Jaʿfar al-Muzakkī > Muḥammad b. Ibrāhīm > Ibn Bukayr > Mālik

[Machine] That was taken from them in the pre-Islamic period, and Umar ibn al-Khattab obliged them to it.  

البيهقي:١٨٧٦٨أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أنبأ ابْنُ بُكَيْرٍ ثنا مَالِكٌ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَلَى أِيِّ وَجْهٍ أَخَذَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ مِنَ النَّبَطِ الْعُشْرَ؟ فَقَالَ

كَانَ ذَلِكَ يُؤْخَذُ مِنْهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَلْزَمَهُمْ ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ  

bayhaqi:18769Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Yaḥyá b. Ādam > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Maʿmar > al-Zuhrī > al-Sāʾib b. Yazīd > Kunt

[Machine] I used to live with Abdullah bin Umar bin Al-Khattab. He would take half of the profits from the people of the dhimmah (non-Muslim minorities) in return for their business transactions.  

البيهقي:١٨٧٦٩أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ

كُنْتُ أُعَاشِرُ مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ زَمَانَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَكَانَ يَأْخُذُ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ أَنْصَافَ عُشُورِ أَمْوَالِهِمْ فِيمَا تَجَرُوا فِيهِ  

bayhaqi:18770Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Qays > ʿĀṣim al-Aḥwal > al-Ḥasan > Katab Abū Mūsá > ʿUmar

[Machine] Muslim traders, when they enter the land of war, take one-tenth from them. Umar wrote to him, "Take from them when they enter to us the same one-tenth, and take from the traders of the people of the covenant half of the tenth, and from the Muslims of two hundred five, and whatever remains, take from every forty dirhams a dirham."  

البيهقي:١٨٧٧٠أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا قَيْسٌ عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ كَتَبَ أَبُو مُوسَى إِلَى عُمَرَ ؓ أَنَّ

تُجَّارَ الْمُسْلِمِينَ إِذَا دَخَلُوا دَارَ الْحَرْبِ أَخَذُوا مِنْهُمُ الْعُشْرَ قَالَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ خُذْ مِنْهُمْ إِذَا دَخَلُوا إِلَيْنَا مِثْلَ ذَلِكَ الْعُشْرِ وَخُذُوا مِنْ تُجَّارِ أَهْلِ الذِّمَّةِ نِصْفَ الْعُشْرِ وَمِنَ الْمُسْلِمِينَ مِنْ مِائَتَيْنِ خَمْسَةً وَمَا زَادَ فَمِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمًا  

bayhaqi:18771Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Qays b. al-Rabīʿ > Mughallis > Muqātil b. Ḥayyān > Abū Mijlaz > Ziyād b. Ḥudayr > Katabt

[Machine] I wrote to Umar about some people from the people of war who enter our land, the land of Islam, and settle there. He said, "If they stay for six months, take a tenth from them, and if they stay for a year, take half of the tenth from them."  

البيهقي:١٨٧٧١وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ عَنْ مُغَلِّسٍ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ قَالَ

كَتَبْتُ إِلَى عُمَرَ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَهْلِ الْحَرْبِ يَدْخُلُونَ أَرْضَنَا أَرْضَ الْإِسْلَامِ فَيُقِيمُونَ قَالَ فَكَتَبَ إِلِيَّ عُمَرُ ؓ إِنْ أَقَامُوا سِتَّةَ أَشْهُرٍ فَخُذْ مِنْهُمُ الْعُشْرَ وَإِنْ أَقَامُوا سَنَةً فَخُذْ مِنْهُمْ نِصْفَ الْعُشْرِ  

bayhaqi:18772Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Sufyān b. Saʿīd > Khālid b. ʿAbdullāh al-ʿAbsī > ʿAbdullāh b. Maʿqil > Ziyād b. Ḥudayr

[Machine] The traders of the enemy people, just like us, when we visit them.  

البيهقي:١٨٧٧٢وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْعَبْسِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَعْقِلٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ قَالَ مَا كُنَّا نَعْشُرُ مُسْلِمًا وَلَا مُعَاهَدًا قَالَ قُلْتُ فَمَنْ كُنْتُمْ تَعْشُرُونَ؟ قَالَ

تُجَّارَ أَهْلِ الْحَرْبِ كَمَا يَعْشُرُونَنَا إِذَا أَتَيْنَاهُمْ  

bayhaqi:18773Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-ʿAbbās b. Muḥammad al-Dūrī > Aḥmad b. Yūnus > Abū Bakr b. ʿAyyāsh > Nuṣayr > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Ḥarb b. ʿUbaydullāh from his father > Abū Ḥamidah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "There is no tenth for Muslims; the tenth is only for the Jews and Christians." Al-Abbas said, "Ahmad ibn Yunus narrated this narration from his father from Abu Hamidah, and Al-Bukhari mentioned it in his history without mentioning his father. And his other ways have passed, and we mentioned the hadith of Umar ibn Abdul Aziz about this in the book of Zakah."  

البيهقي:١٨٧٧٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ نُصَيْرٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي حَمِدَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ عُشُورٌ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى قَالَ الْعَبَّاسُ هَكَذَا قَالَ أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي حَمِدَةَ وَذَكَرَهَا الْبُخَارِيُّ فِي التَّارِيخِ دُونَ ذِكْرِ أَبِيهِ وَقَدْ مَضَى سَائِرُ طُرُقِهِ وَذَكَرْنَا حَدِيثَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي ذَلِكَ فِي كِتَابِ الزَّكَاةِ