59. Jizyah

٥٩۔ كِتَابُ الْجِزْيَةِ

59.34 [Machine] It is not taken from them in the year except once, unless reconciliation occurs more than that.

٥٩۔٣٤ بَابُ لَا يُؤْخَذُ مِنْهُمْ ذَلِكَ فِي السَّنَةِ إِلَّا مَرَّةً وَاحِدَةً , إِلَّا أَنْ يَقَعَ الصُّلْحُ عَلَى أَكْثَرَ مِنْهَا

bayhaqi:18774Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Yaḥyá b. Ādam > Abū Bakr b. ʿAyyāsh > Abū Ḥuṣayn > Ziyād b. Ḥudayr > Kunt Uʿashhir

[Machine] I used to live among the tribe of Taghlib and every time they would come and go, they would be accompanied by a shaykh from among them. One day, a shaykh came to Umar and said, "Ziyad always lives among us whenever we leave or return." Umar replied, "That is enough." Then the shaykh went to Umar again, while Umar was in a gathering, and said, "O Commander of the Faithful, I am the Christian shaykh." Umar responded, "And I am the Hanifi shaykh. You have been prohibited from living with them more than once a year."  

البيهقي:١٨٧٧٤أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ قَالَ

كُنْتُ أُعَشِّرُ بَنِي تَغْلِبَ كُلَّمَا أَقْبَلُوا وَأَدْبَرُوا فَانْطَلَقَ شَيْخٌ مِنْهُمْ إِلَى عُمَرَ فَقَالَ إِنَّ زِيَادًا يُعَشِّرُنَا كُلَّمَا أَقْبَلْنَا أَوْ أَدْبَرْنَا فَقَالَ تُكْفَى ذَلِكَ ثُمَّ أَتَاهُ الشَّيْخُ بَعْدَ ذَلِكَ وَعُمَرُ ؓ فِي جَمَاعَةٍ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَا الشَّيْخُ النَّصْرَانِيُّ فَقَالَ عُمَرُ ؓ وَأَنَا الشَّيْخُ الْحَنِيفُ قَدْ كُفِيتَ قَالَ وَكَتَبَ إِلِيَّ أَنْ لَا تُعَشِّرَهُمْ فِي السَّنَةِ إِلَّا مَرَّةً  

bayhaqi:18775Abū Naṣr b. Qatādah > Abū ʿAmr b. Nujayd > Muḥammad b. Ibrāhīm > Ibn Bukayr > Mālik > Yaḥyá b. Saʿīd > Ruzayq b. Ḥayyān

[Machine] That Umar ibn Abdul Aziz wrote to him, "And whoever passes by you from the people of the dhimmah, take from them what they manage from their trade from their wealth, twenty dinars for each dinar. And whatever decreases is to be accounted for until it reaches ten dinars. If it decreases by one-third of a dinar, then leave it and do not take anything from it. And write for them a letter for what you take from them, equivalent to it in the following year."  

البيهقي:١٨٧٧٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ نُجَيْدٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ ثنا مَالِكٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ رُزَيْقِ بْنِ حَيَّانَ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ وَمَنْ مَرَّ بِكَ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ فَخُذْ مِمَّا يُدِيرُونَ مِنَ التِّجَارَاتِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ مِنْ كُلِّ عِشْرِينَ دِينَارًا دِينَارًا فَمَا نَقَصَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ حَتَّى يَبْلُغَ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ فَإِنْ نَقَصَتْ ثُلُثَ دِينَارٍ فَدَعْهَا وَلَا تَأْخُذْ مِنْهَا شَيْئًا وَاكْتُبْ لَهُمْ بِمَا تَأْخُذُ مِنْهُمْ كِتَابًا إِلَى مِثْلِهِ مِنَ الْحَوْلِ