Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:21417Hāshim > al-Mubārak b. Faḍālah > Abū Naʿāmah > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

[AI] "The Messenger of Allah ﷺ said, 'O Abu Dharr, there will be leaders upon you who will prevent you from performing prayers. If you are able to catch up with them, then pray the prayer at its designated time and make your prayer voluntary along with them.'"

أحمد:٢١٤١٧حَدَّثَنَا هَاشِمٌ حَدَّثَنَا الْمُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ عَنْ أَبِي نَعَامَةَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ يَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أَئِمَّةٌ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ فَإِنْ أَدْرَكْتُمُوهُمْ فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ نَافِلَةً

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Abū Dāwūd, Nasāʾī, Ibn Mājah, Dārimī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Bazzār, Ṭabarānī, Bayhaqī, Suyūṭī
muslim:648a[Chain 1] Khalaf b. Hishām > Ḥammād b. Zayd [Chain 2] Abū al-Rabīʿ al-Zahrānī And ʾAbū Kāmil al-Jaḥdarī > Ḥammād > Abū ʿImrān al-Jawnī > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

The Messenger of Allah ﷺ said to me: How would you act when you are under the rulers who would delay the prayer beyond its prescribed time, or they would make prayer a dead thing as far as its proper time is concerned? I said: What do you command? He (the Holy Prophet) said: Observe the prayer at Its proper time, and if you can say it along with them do so, for it would be a superetogatory prayer for you. Khalaf (one of the narrators in the above hadith) has not mentioned" beyond their (prescribed) time".

مسلم:٦٤٨أحَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ح قَالَ

وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ وَأَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كَانَتْ عَلَيْكَ أُمَرَاءُ يُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ عَنْ وَقْتِهَا أَوْ يُمِيتُونَ الصَّلاَةَ عَنْ وَقْتِهَا قَالَ قُلْتُ فَمَا تَأْمُرُنِي قَالَ صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَهَا مَعَهُمْ فَصَلِّ فَإِنَّهَا لَكَ نَافِلَةٌ وَلَمْ يَذْكُرْ خَلَفٌ عَنْ وَقْتِهَا

abudawud:431Musaddad > Ḥammād b. Zayd > Abū ʿImrān / al-Jawnī > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

"The Messenger of Allah ﷺ asked me: 'How will you act, Abu Dharr, when you are under rulers who kill prayer or delay it (beyond its proper time) ?' I said: 'Messenger of Allah, what do you command me ?' He replied: 'Offer the prayer at its proper time, and if you say it along with them, say it, for it will be a supererogatory prayer for you.'"

أبو داود:٤٣١حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ يَعْنِي الْجَوْنِيَّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَا أَبَا ذَرٍّ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كَانَتْ عَلَيْكَ أُمَرَاءُ يُمِيتُونَ الصَّلاَةَ أَوْ قَالَ يُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا تَأْمُرُنِي قَالَ صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَهَا مَعَهُمْ فَصَلِّهَا فَإِنَّهَا لَكَ نَافِلَةٌ

nasai:779ʿUbaydullāh b. Saʿīd > Abū Bakr b. ʿAyyāsh > ʿĀṣim > Zir > ʿAbdullāh

"The Messenger of Allah ﷺ said: 'You may live to meet people who will be offering the prayer outside its (prayer) time. If you meet them, then offer the prayer on time, then pray with them and make that a voluntary prayer."'

النسائي:٧٧٩أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَعَلَّكُمْ سَتُدْرِكُونَ أَقْوَامًا يُصَلُّونَ الصَّلاَةَ لِغَيْرِ وَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتُمُوهُمْ فَصَلُّوا الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا وَصَلُّوا مَعَهُمْ وَاجْعَلُوهَا سُبْحَةً

ibnmajah:1256Muḥammad b. Bashhār > Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Abū ʿImrān al-Jawnī > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

“Offer prayer on time, and if you reached the Imam leading them in prayers (on time), then perform it with them, and you will be safe with your prayer, otherwise it will be voluntary for you.”

ابن ماجة:١٢٥٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَ الإِمَامَ يُصَلِّي بِهِمْ فَصَلِّ مَعَهُمْ وَقَدْ أَحْرَزْتَ صَلاَتَكَ وَإِلاَّ فَهِيَ نَافِلَةٌ لَكَ

darimi:1264Yazīd b. Hārūn > Hammām > Abū ʿImrān al-Jawnī > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "O Abu Dhar, what would you do if you come across leaders who postpone the prayer from its time?" I asked, "What do you command me, O Messenger of Allah?" He said, "Pray the prayer in its proper time and make your prayer with them as optional prayers." Abu Muhammad ibn As-Samit, who is the son of the brother of Abu Dhar, said.

الدارمي:١٢٦٤أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ حَدَّثَنَا أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «يَا أَبَا ذَرٍّ كَيْفَ تَصْنَعُ إِذَا أَدْرَكْتَ أُمَرَاءَ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا؟» قُلْتُ مَا تَأْمُرُنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «صَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلْ صَلَاتَكَ مَعَهُمْ نَافِلَةً» قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ ابْنُ الصَّامِتِ هُوَ ابْنُ أَخِي أَبِي ذَرٍّ

ahmad:17122al-Ḥakam b. Nāfiʿ > Ibn ʿAyyāsh > Rāshid b. Dāwud > Abū Asmāʾ al-Raḥabī > Shaddād b. Aws

[AI] On the authority of the Prophet ﷺ , he said, "There will be leaders after me who will neglect the proper timing of the prayer. So, perform the prayer at its designated time, and make your prayer along with them as a supplication."

أحمد:١٧١٢٢حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ حَدَّثَنَا ابْنُ عَيَّاشٍ عَنْ رَاشِدِ بْنِ دَاوُدَ عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ الرَّحَبِيِّ عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ سَيَكُونُ مِنْ بَعْدِي أَئِمَّةٌ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ عَنْ مَوَاقِيتِهَا فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ سُبْحَةً

ahmad:21306ʿAbd al-Razzāq > Sufyān > Ayyūb > Abū al-ʿĀliyah > Akhhar ʿUbaydullāh b. Ziyād al-Ṣalāh Fasaʾalt ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit Faḍarab Fakhidhī > Saʾalat Khalīlī Abū Dhar Faḍarab Fakhidhī

[AI] My friend Khalil asked Abu Dharr, so he hit my thigh and said, "I asked my friend, meaning the Prophet ﷺ, so he said, 'Pray at its prescribed time. If you catch it, pray with them and do not say, 'I have already prayed, so I will not pray.'"

أحمد:٢١٣٠٦حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ قَالَ أَخَّرَ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ زِيَادٍ الصَّلَاةَ فَسَأَلْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ الصَّامِتِ فَضَرَبَ فَخِذِي قَالَ

سَأَلَتُ خَلِيلِي أَبَا ذَرٍّ فَضَرَبَ فَخِذِي وَقَالَ سَأَلْتُ خَلِيلِي يَعْنِي النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ صَلِّ لِمِيقَاتِهَافَإِنْ أَدْرَكْتَ فَصَلِّ مَعَهُمْ وَلَا تَقُولَنَّ إِنِّي قَدْ صَلَّيْتُ فَلَا أُصَلِّي

ahmad:21478Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Ayyūb > Abū al-ʿĀliyah al-Barrāʾ > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

[AI] On the authority of the Prophet ﷺ , he said, "O Abu Dharr, how would you be if you remain among people who delay the prayer beyond its time?" Abu Dharr answered, so he (the Prophet) said to me, "Pray the prayer at its appointed time. If you catch up with them and they have not prayed, then pray with them, and do not say 'I have already prayed' or 'I will not pray'."

أحمد:٢١٤٧٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ الْبَرَّاءِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ يَا أَبَا ذَرٍّ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي قَوْمٍ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا؟ قَالَ فَقَالَ لِي صَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَهُمْ لَمْ يُصَلُّوا فَصَلِّ مَعَهُمْ وَلَا تَقُلْ إِنِّي قَدْ صَلَّيْتُ وَلَا أُصَلِّي

ahmad:21490Ismāʿīl > Ṣāliḥ b. Rustum > Abū ʿImrān al-Jawnī > ʿAbdullāh b. Ṣāmit > Abū Dhar

[AI] To me, the Messenger of Allah ﷺ said, "O Abu Dharr, there will be rulers over you who will delay the prayer from its appointed time. If you happen to catch them, then pray the prayer at its time. And perhaps he mentioned during your journey, then approach them. If you find that they have already prayed, then you have indeed prayed. But if you find that they have not prayed, then you should pray with them, and it will be a voluntary prayer for you."

أحمد:٢١٤٩٠حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ رُسْتُمَ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ صَامِتٍ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّهُ سَيَكُونُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ مَوَاقِيتِهَا فَإِنْ أَنْتَ أَدْرَكْتَهُمْ فَصَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَرُبَّمَا قَالَ فِي رَحْلِكَ ثُمَّ ائْتِهِمْ فَإِنْ وَجَدْتَهُمْ قَدْ صَلَّوْا كُنْتَ قَدْ صَلَّيْتَ وَإِنْ وَجَدْتَهُمْ لَمْ يُصَلُّوا صَلَّيْتَ مَعَهُمْ فَتَكُونُ لَكَ نَافِلَةً

ahmad:22681Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Manṣūr > Hilāl b. Yisāf > Abū al-Muthanná > Ibn Āmraʾah ʿUbādah b. al-Ṣāmit

“There will be leaders who will be distracted by matters and they will delay the prayer until after its proper time. So make your prayer with them voluntary.” (Using translation from Ibn Mājah 1257)

أحمد:٢٢٦٨١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلَالِ بْنِ يِسَافٍ عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى عَنِ ابْنِ امْرَأَةِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ سَتَكُونُ أُمَرَاءُ تَشْغَلُهُمْ أَشْيَاءُ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ تَطَوُّعًا

ahmad:23852Muḥammad b. Jaʿfar And Ḥajjāj > Shuʿbah > Manṣūr > Hilāl b. Yisāf > Abū al-Muthanná > Abū Ubay Ibn Āmraʾah ʿUbādah b. al-Ṣāmit > Ḥajjāj > Ibn Āmraʾah ʿUbādah b. al-Ṣāmit

“There will be leaders who will be distracted by matters and they will delay the prayer until after its proper time. So make your prayer with them voluntary.” (Using translation from Ibn Mājah 1257)

أحمد:٢٣٨٥٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ وَحَجَّاجٌ قَالَا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلَالِ بْنِ يِسَافٍ عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى عَنْ أَبِي أُبَيِّ ابْنِ امْرَأَةِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ امْرَأَةِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ سَيَكُونُ أُمَرَاءُ يَشْغَلُهُمْ أَشْيَاءُ وَيُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا ثُمَّ اجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ تَطَوُّعًا

ذِكْرُ مَا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ عِنْدَ تَأْخِيرِ الْأُمَرَاءِ الصَّلَاةَ عَنْ أَوْقَاتِهَا

ibnhibban:1482Muḥammad b. ʿUmar b. Yūsuf > Muḥammad b. Bashhār > Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Ayyūb > Abū al-ʿĀliyah al-Barāʾ > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

[AI] From the Prophet ﷺ said, "How would you be if you remained among people who delay the prayer beyond its time?" He said, "What should I do?" He said, "Pray the prayer on its exact time. If you catch up with them and they have not prayed, then pray with them and do not say, 'I have already prayed, so I will not pray.'"

ابن حبّان:١٤٨٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يُوسُفَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ الْبَرَاءِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي قَوْمٍ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا» قَالَ كَيْفَ أَفْعَلُ؟ قَالَ «صَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا فَإِذَا أَدْرَكْتَهُمْ لَمْ يُصَلُّوا فَصَلِّ مَعَهُمْ وَلَا تَقُلْ إِنِّي قَدْ صَلَّيْتُ فَلَا أُصَلِّي»

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ الزَّجْرَ عَنِ الصَّلَاةِ بَعْدَ الْعَصْرِ لَمْ يُرَدْ بِهِ كُلُّ التَّطَوُّعِ

ibnhibban:1558Muḥammad b. Isḥāq b. Saʿīd al-Saʿdī > ʿAlī b. Khashram > ʿĪsá b. Yūnus > al-Aʿmash > Ibrāhīm > al-Aswad > ʿAbdullāh

[AI] From the Messenger of Allah ﷺ , it is narrated, "There will be rulers who will disregard the prayer, dragging it to the east of death. Whoever among you witnesses that, let them pray the prayer on time and let their prayer be with them as a companion."

ابن حبّان:١٥٥٨أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ سَعِيدٍ السَّعْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «إِنَّهَا سَتَكُونُ أُمَرَاءُ يُسِيئُونَ الصَّلَاةَ يَخْنُقُونَهَا إِلَى شَرَقِ الْمَوْتَى فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَلْيُصَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَلْيَجْعَلْ صَلَاتَهُ مَعَهُمْ سُبْحَةً»

bazzar:3351
Translation not available.
البزّار:٣٣٥١حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى قَالَ نَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ يَعْنِي الْبَرَاءَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ ؓ

قَالَ سَأَلْتُ خَلِيلِي يَعْنِي النَّبِيَّ ﷺ فَضَرَبَ فَخِذِي وَقَالَ صَلِّ الصَّلَاةَ لِمِيقَاتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَ أَوْ أَدْرَكْتَهُمْ فَصَلِّ مَعَهُمْ وَلَا تَقُلْ إِنِّي قَدْ صَلَّيْتُ فَلَنْ أُصَلِّيَ مَعَهُمْ

tabarani:1633al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > Mubārak b. Faḍālah > Abū Naʿāmah > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

[AI] The messenger of Allah ﷺ said, "O Abu Dharr, there will be leaders upon you who will not establish the prayer. If you witness them, then pray the prayer at its time and join your prayer with theirs as Sunnah."

الطبراني:١٦٣٣حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ عَنْ أَبِي نَعَامَةَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ الصَّامِتِ أَنَّ أَبَا ذَرًّ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «يَا أَبَا ذَرًّ إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أَئِمَّةٌ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ فَإِنْ أَدْرَكْتُمُوهُمْ فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ نَافِلَةً»

أَبُو أَسْمَاءَ الرَّحْبِيُّ عَنْ شَدَّادٍ

tabarani:7155ʿAmr b. Isḥāq b. Ibrāhīm b. al-ʿAlāʾ b. Zibrīq al-Ḥimṣī > Jaddī Ibrāhīm b. al-ʿAlāʾ > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Rāshid b. Dāwud al-Ṣanʿānī > Abū Asmāʾ al-Raḥbī > Shaddād b. Aws

[AI] On the authority of the Prophet ﷺ who said, "There will surely be leaders amongst you who will neglect the prayer at its prescribed times, so you must pray the prayer in its appointed time and perform your prayer along with them as an additional act of worship."

الطبراني:٧١٥٥حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْعَلَاءِ بْنِ زِبْرِيقٍ الْحِمْصِيُّ ثنا جَدِّي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْعَلَاءِ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ ثنا رَاشِدُ بْنُ دَاوُدَ الصَّنْعَانِيُّ عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ الرَّحْبِيِّ عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِنَّهُ سَيَكُونُ عَلَيْكُمْ أَئِمَّةٌ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ عَنْ مَوَاقِيتِهَا فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ سُبْحَةً»

tabarani:9495Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zāʾidah > ʿĀṣim > Shaqīq > ʿAbdullāh

[AI] "It shall be upon you leaders who will neglect the prayer, so whoever among you witnesses that, then let them offer it at its appointed time and let their prayer accompany them as a tasbih."

الطبراني:٩٤٩٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زَائِدَةُ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

«إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أَئِمَّةٌ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَلْيُصَلِّهَا لِوَقْتِهَا وَلْيَجْعَلْ صَلَاتَهُ مَعَهُمْ سُبْحَةً»

tabarani:10206al-Ḥusayn b. Jaʿfar al-Qattāt al-Kūfī > Ismāʿīl b. al-Khalīl al-Khazzāz > ʿAlī b. Mushir > al-Aʿmash > Ibrāhīm > ʿAlqamah And al-Aswad > ʿAbdullāh

[AI] The Prophet ﷺ said, "Verily, there will be rulers who will cause the prayer to be killed and strangled to the east of death. And indeed, it is a prayer that is worse than a donkey. And the prayer of one who does not find a place will be for those of you who are able to do so. So whoever among you lives during that time, let him establish the prayer at its proper time, and make your prayers along with them as a tasbih (glorification of Allah)."

الطبراني:١٠٢٠٦حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَتَّاتُ الْكُوفِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْخَلِيلِ الْخَزَّازُ ثنا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ وَالْأَسْوَدِ عَنْ عَبْدِ اللهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِنَّهَا سَيَكُونُ أُمَرَاءُ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ وَيَخْنُقُونَهَا إِلَى شَرَقِ الْمَوْتَى وَإِنَّهَا صَلَاةُ مَنْ هُوَ شَرٌّ مِنْ حِمَارٍ وَصَلَاةُ مَنْ لَا يَجِدُ بُدًّا فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ ذَلِكَ الزَّمَانَ فَلْيَجْعَلِ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ سُبْحَةً»

bayhaqi:5315Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb al-Qāḍī > Abū al-Rabīʿ > Ḥammād b. Zayd > Abū ʿImrān al-Jawnī > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dhar

"The Messenger of Allah ﷺ asked me: 'How will you act, Abu Dharr, when you are under rulers who kill prayer or delay it (beyond its proper time) ?' I said: 'Messenger of Allah, what do you command me ?' He replied: 'Offer the prayer at its proper time, and if you say it along with them, say it, for it will be a supererogatory prayer for you.'" (Using translation from Abū Dāʾūd 431)

البيهقي:٥٣١٥أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي ثنا أَبُو الرَّبِيعِ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ ؓ قَالَ

قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كَانَ عَلَيْكَ أُمَرَاءُ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا؟ أَوْ قَالَ يُمِيتُونَ الصَّلَاةَ عَنْ وَقْتِهَا قَالَ قُلْتُ فَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ صَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أَدْرَكْتَهَا مَعَهُمْ فَصَلِّ؛ فَإِنَّهَا لَكَ نَافِلَةٌ

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ

suyuti:7861a
Translation not available.
السيوطي:٧٨٦١أ

"إنَّهُ سَيَكُونُ عليكم أمَراءُ، يُميتُونَ الصَّلَاة عن مواقيتها، فصَلُّوا الصَّلاةَ لوقْتِها واجْعَلُوا صلَاتكم مَعَهم سُبْحَةً ".

suyuti:7915a
Translation not available.
السيوطي:٧٩١٥أ

"إِنَّهُ سَيَكُونُ بَعْدِى أَئِمَّةٌ يُصَلُّونَ الصَّلَاةَ لِغَيْرِ وَقْتِهَا، فإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ فَصَلُّوا الصَّلَاةَ لِوَقْتِها، وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُمْ نافلَةً".

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أَنس

suyuti:7971a
Translation not available.
السيوطي:٧٩٧١أ

"إِنَّها ستكونُ أُمَراءُ، يُميتُونَ الصَّلاةَ، يخُفِقُونَها إِلى شَرَق الموْتى، وأَنَّها صلاةُ مَنْ هُوَ شَرٌّ مِنْ حِمَارٍ، وصلاة مَنْ لا يجدُ بُدًا، فمنْ أَدْرك، مِنْكُم ذلك الزَّمانَ فليُصَلِّ الصلاةَ لوقْتِهَا، واجْعلُوا صلاتَكُمْ مَعَهُم سُبْحةً".

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن مسعود

suyuti:7972a
Translation not available.
السيوطي:٧٩٧٢أ

"إِنَّها ستجئُ أُمَراءُ، تَشْغَلَهُم أَشياءُ، حتَّى لا يُصَلُّوا الصلاةَ لميقَاتِها، فصلوا الصَّلاةَ لِوَقْتِها، فإِنْ أَدركتُموها معهُمَّ فاجعلُوا صلَاتكُم معهُمْ سُبْحةً" .

[طب] الطبرانى في الكبير عن عبد اللَّه بن أُم حَرَام

suyuti:7979a
Translation not available.
السيوطي:٧٩٧٩أ

"إِنَّها ستكونُ عليْكُم أُمراءُ يؤَخّرُونَ الصلاةَ عن مواقِيتِها، قالوا: كيف نصنعُ؟ قَالَ: صلُّوهَا لوقْتِها فإِنْ أَدْرَكْتُموها معهم فاجْعَلُوا صلاتكم معهم سُبْحة" .

سموية [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أَنس

suyuti:14979a
Translation not available.
السيوطي:١٤٩٧٩أ

"سيكُون أُمراءُ تَشْغَلُهم أَشْياءُ، يُؤَخّرُونَ الصَّلَاةَ عنْ وقْتِهَا، فَصلُّوا الصَّلَاةَ لَوقْتِهَا، واجْعلُوا صلَاتَكُمْ معهُمْ تَطَوُّعًا".

[حم] أحمد عن أَبى أُبى

suyuti:15122a
Translation not available.
السيوطي:١٥١٢٢أ

"صَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا، فَإِنْ أَدْرَكْتَ مَعَهُمْ فَصَلِّ ولَا تَقُلْ إِنِّى قَدْ صَلَّيْتُ فَلَا أُصَلِّى".

[عب] عبد الرازق [ن] النسائي [حب] ابن حبّان عن أبى ذر

suyuti:15123a
Translation not available.
السيوطي:١٥١٢٣أ

"صَلِّ الصَّلَاةَ لِوَقْتِهَا، فإِنْ أَدْرَكتَ الإِمَامَ يُصَلِّى بِهِم فَصَلِّ مَعَهُم، وَقدْ أَحْرَزْتَ صَلَاتَكَ، وَإِلَّا فَهى نَافِلَةٌ لَكَ".

[هـ] ابن ماجة والحكيم عنه

suyuti:16998a
Translation not available.
السيوطي:١٦٩٩٨أ

"كَيف بِكم إِذا أتَت عَلَيكمْ أمَرَاءُ يُصَلُّون الصَّلاة لِغَير وَقتِها؟ قِيلَ: مَا تَأمُرَنِى؟ قَال: صَل الصلاةَ لِمِيقَاتِهَا، وَاجعَل صَلاتكَ مَعَهم سُبحَةً".

[حب] ابن حبّان [ق] البيهقى في السنن عن ابن مسعود

suyuti:17024a
Translation not available.
السيوطي:١٧٠٢٤أ

"كَيف أنْتَ إِذَا كَانَت عَلَيكَ أمَرَاء يؤَخِّرونَ الصلاة عَن وَقْتِهَا؟ صَل الصلاةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ أدْرَكْتَهَا مَعَهمْ فَصَلِّ فَإِنهَا لَكَ نَافِلَة".

  . . . .

[ط] الطيالسي [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي صـ، والدارمي، وابن خزيمة، وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن أبي ذر

suyuti:17025a
Translation not available.
السيوطي:١٧٠٢٥أ

"كَيفَ إِذَا أَتَت عَلَيكُم أُمَرَاء يُصَلُّونَ الصَّلاةَ لِغَيرِ وَقْتْها؟ صَلِّ الصَّلاة لِمِيقَاتِهَا، وَاجْعَل صَلاتَكَ مَعَهُم سبحَةً".

[د] أبو داود عن معاذ

suyuti:17246a
Translation not available.
السيوطي:١٧٢٤٦أ

"لَعَلَّكُمْ سَتُدْرِكُونَ أقْوَامًا يُصَلَّونَ الصَّلاةَ لِغَيرِ وَقْتِهَا، فَإنْ أدْرَكُتُمُوهُمْ فَصَلُّوا الصَّلاة لِوَقْتَهَا، وَصَلَّوا مَعَهُمْ وَاجْعَلُوهَا سُبْحَةً".

[حم] أحمد [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة والحكيم، [ق] البيهقى في السنن عن ابن مسعود

suyuti:622-15b
Translation not available.
السيوطي:٦٢٢-١٥ب

"يَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أئمَّةٌ يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ، فَإِذَا أَدْرَكْتُمُوهُمْ فَصَلُّوا الَّصَلَاة لِوَقْتِهَا، وَاجْعَلُوا صَلَاتَكُمْ مَعَهُم نَافِلَةً".

[حم] أحمد عنه