10. Sūrat Yūnus (3/3)

١٠۔ سُورَةُ يُونس ص ٣

Jonas (Meccan)

quran:10:101

Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe  

Say, to the disbelievers of Mecca: ‘Behold what is in the heavens and in the earth!’, of signs indicating God’s Oneness, exalted be He. But signs and warners (nudhur is the plural of nadhīr, that is, messengers) do not avail a folk who will not believe, according to God’s knowledge, in other words, these ˹signs and warners˺ will not benefit them.
القرآن:١٠:١٠١

قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ  

{قل} لكفار مكة {انظروا ماذا} أي الذي {في السماوات والأرض} من الآيات الدالة على وحدانية الله تعالى {وما تغني الآيات والنذر} جمع نذير أي الرسل {عن قوم لا يؤمنون} في علم الله أي ما تنفعهم.
quran:10:102

So do they wait except for like ˹what occurred in˺ the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."  

What do they await, when they deny you, but the like of the days of those who passed away before them?, of communities, that is, the like of chastisements that befell them. Say: ‘Then await, this: I shall indeed be with you among the waiting’.
القرآن:١٠:١٠٢

فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ  

{فهل} فما {ينتظرون} بتكذيبك {إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم} من الأمم أي مثل وقائعهم من العذاب {قل فانتظروا} ذلك {إني معكم من المنتظرين}.
quran:10:103

Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers  

Then We shall deliver (nunajjī: the imperfect tense is ˹being used˺ to narrate a past situation) Our messengers and the believers, from the chastisement. In like manner, to ˹that˺ deliverance, it is incumbent upon Us to deliver the believers, the Prophet (s) and his Companions, when ˹the time comes for˺ chastising the idolaters.
القرآن:١٠:١٠٣

ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ  

{ثم نُنجّي} المضارع لحكاية الحال الماضي {رسلنا والذين آمنوا} من العذاب {كذلك} الإنجاء {حقا علينا نُنجي المؤمنين} النبي وأصحابه حين تعذيب المشركين.
quran:10:104

Say, ˹O Muhammad˺, "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers  

Say: ‘O people, that is, O people of Mecca, if you are in doubt of my religion, ˹and˺ whether it is true, then ˹know that˺ I do not worship those whom you worship besides God, that is, ˹worshipping˺ other than Him — namely, idols — for you have doubts concerning God; but I worship God Who will take you to Him, ˹Who˺ will seize your souls, and I have been commanded to be of the believers.
القرآن:١٠:١٠٤

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ  

{قل يا أيها الناس} أي أهل مكة {إن كنتم في شك من ديني} أنه حق {فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله} أي غيره، وهو الأصنام لشككم فيه {ولكن أعبد الله الذي يتوفّاكم} يقبض أرواحكم {وأمرت أن} أي بأن {أكون من المؤمنين}.
quran:10:105

And ˹commanded˺, 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;  

And, it has been said to me: “Set your purpose for religion, as a hanīf, inclining towards it, and do not be of the idolaters;
القرآن:١٠:١٠٥

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{و} قيل لي {أن أقمِ وجهك للدين حنيفا} مائلا إليه {ولا تكونن من المشركين}.
quran:10:106

And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"  

and do not call upon, ˹do not˺ worship, besides God, that which can neither profit you, should you worship it, nor hurt you, should you not worship it; for if you do, this, hypothetically speaking, then you will surely be of the evildoers.
القرآن:١٠:١٠٦

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ  

{ولا تدع} تعبد {من دون الله ما لا ينفعك} إن عبدته {ولا يضرك} إن لم تعبده {فإن فعلت} ذلك فرضا {فإنك إذًا من الظالمين}.
quran:10:107

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful  

And if God afflicts you, smites you, with some hurt, such as impoverishment or illness, there is none who can remove it save Him; and if He desires good for you, there is none who can repel His bounty, that ˹bounty˺ which He has intended for you. He strikes with it, that is, with ˹such˺ good, whomever He will of His servants.” He is the Forgiving, the Merciful’.
القرآن:١٠:١٠٧

وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ  

{وإن يَمسسك} يصبك {الله بضر} كفقر ومرض {فلا كاشف} رافع {له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد} دافع {لفضله} الذي أرادك به {يصيب به} أي بالخير {من شاء من عباده وهو الغفور الرحيم}.
quran:10:108

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for ˹the benefit of˺ his soul, and whoever goes astray only goes astray ˹in violation˺ against it. And I am not over you a manager."  

Say: ‘O people, that is, people of Mecca, the Truth has come to you from your Lord. So whoever is guided, is guided only for the sake of his own soul, since the reward of his being guided will be his, and whoever errs, errs only against it, since the evil consequence of his erring shall befall ˹only˺ it ˹his soul˺. And I am not a guardian over you’, that I might then compel you to ˹accept˺ guidance.
القرآن:١٠:١٠٨

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ  

{قل يا أيها الناس} أي أهل مكة {قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه} لأن ثواب اهتدائه له {ومن ضل فإنما يضل عليها} لأن وبال ضلاله عليها {وما أنا عليكم بوكيل} فأجبركم على الهدى.
quran:10:109

And follow what is revealed to you, ˹O Muhammad˺, and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.  

And follow what is revealed to you, from your Lord, and endure ˹patiently˺, the Call and their hurting ˹you˺, until God give judgement, concerning them, by giving His command, and He is the Best of Judges, the fairest of them: he ˹the Prophet˺ endured patiently until God judged that the idolaters be fought and that the People of the Scripture pay the jizya-tax. Meccan, except for verses 12, 17, and 114, which are Medinese; it consists of 123 verses, and was revealed after Yūnus.
القرآن:١٠:١٠٩

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ  

{واتبع ما يوحى إليك} من ربِّك {واصبر} على الدعوة وأذاهم {حتى يحكم الله} فيهم بأمره {وهو خير الحاكمين} أعدَلهم، وقد صبر حتى حكم على المشركين بالقتال وأهل الكتاب بالجزية.