10. Sūrat Yūnus

١٠۔ سُورَةُ يُونس

10.2 God is the One Who created this universe. He is the One Who originates the creation and repeats it.

١٠۔٢ مقطع في سُورَةُ يُونس

quran:10:3

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter ˹of His creation˺. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?  

Truly your Lord is God Who created the heavens and the earth in six days, of the days of this world, that is, in the same measure ˹of time˺, since there was no sun or moon then: had He willed He could have created them in an instant, but the reason for His not having done so is that He wanted to teach His creatures to be circumspect; then He presided upon the Throne, a presiding befitting of Him, directing affairs, among creatures. There is no (mā min indicates a relative clause) intercessor, to intercede for anyone, save after His permission: a refutation of their saying, ‘The idols intercede for us!’; that, Creator and Director, is God, your Lord, so worship Him, affirm His Oneness. Will you not remember? (tadhakkarūna: the original tā’ ˹of tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl).
القرآن:١٠:٣

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام} من أيام الدنيا، أي في قدرها، لأنه لم يكن ثَم شمس ولا قمر، ولو شاء لخلقهن في لمحة، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبت {ثم استوى على العرش} استواءً يليق به {يدبر الأمر} بين الخلائق {ما من} صلة {شفيع} يشفع لأحد {إلا من بعد إذنه} رد لقولهم إن الأصنام تشفع لهم {ذلكم} الخالق المدبر {الله ربكم فاعبدوه} وحدوه {أفلا تذَّكرون} بإدغام التاء في الأصل في الذال.
quran:10:4

To Him is your return all together. ˹It is˺ the promise of Allah ˹which is˺ truth. Indeed, He begins the ˹process of˺ creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.  

To Him, exalted be He, is the return of all of you: God’s promise, in truth (both ˹wa‘da and haqqan˺ are verbal nouns, and in the accusative because of the verbs implicit in them). Truly He (read innahu as a new sentence, or annahu with an implied lām ˹sc. li-annahu, ‘Because He’˺ originates creation, that is, He began it by originating ˹it˺, then recreates it, through resurrection, that He may requite, reward, those who believe and perform righteous deeds, justly. And those who disbelieve, for them will be a draught of boiling water and a painful chastisement because they disbelieved.
القرآن:١٠:٤

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ  

{إليه} تعالى {مرجعكم وعد الله حقا} مصدران منصوبان بفعلهما المقدر {إنه} بالكسر استئنافاً والفتح على تقدير اللام {يبدأ الخلق} أي بدأه بالإنشاء {ثم يعيده} بالبعث {ليجزي} يثيب {الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم} ماء بالغ نهاية الحرارة {وعذاب أليم} مؤلم {بما كانوا يكفرون} أي بسبب كفرهم.
quran:10:5

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account ˹of time˺. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know  

He it is Who made the sun a radiance, that is, emitting light, and the moon a light, and determined it, with respect to its movement, in stations: 28 stations in 28 nights every month, becoming concealed for two nights when a particular month has 30 days, or ˹concealed˺ for one night, when it has 29 days, so that you might know, thereby, the number of the years and the reckoning. God did not create that, which is mentioned, save in truth, not in vain, exalted be He above such things. He details (read yufassilu or nufassilu, ‘We detail’) the signs for a people who know, who reflect.
القرآن:١٠:٥

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ  

{هو الذي جعل الشمس ضياءً} ذات ضياء، أي نور {والقمر نورا وقدره} من حيث سيره {منازل} ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما، أو ليلة إن كان تسعة وعشرين يوما {لتعلموا} بذلك {عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك} المذكور {إلا بالحق} لا عبثا تعالى عن ذلك {يفصل} بالياء والنون يبين {الآيات لقوم يعلمون} يتدبرون.