Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter ˹of His creation˺. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?  

Truly your Lord is God Who created the heavens and the earth in six days, of the days of this world, that is, in the same measure ˹of time˺, since there was no sun or moon then: had He willed He could have created them in an instant, but the reason for His not having done so is that He wanted to teach His creatures to be circumspect; then He presided upon the Throne, a presiding befitting of Him, directing affairs, among creatures. There is no (mā min indicates a relative clause) intercessor, to intercede for anyone, save after His permission: a refutation of their saying, ‘The idols intercede for us!’; that, Creator and Director, is God, your Lord, so worship Him, affirm His Oneness. Will you not remember? (tadhakkarūna: the original tā’ ˹of tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl).

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام} من أيام الدنيا، أي في قدرها، لأنه لم يكن ثَم شمس ولا قمر، ولو شاء لخلقهن في لمحة، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبت {ثم استوى على العرش} استواءً يليق به {يدبر الأمر} بين الخلائق {ما من} صلة {شفيع} يشفع لأحد {إلا من بعد إذنه} رد لقولهم إن الأصنام تشفع لهم {ذلكم} الخالق المدبر {الله ربكم فاعبدوه} وحدوه {أفلا تذَّكرون} بإدغام التاء في الأصل في الذال.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān

It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded?  

God is He Who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days, the first of which was Sunday and the last of which was Friday, then He presided upon the Throne (al-‘arsh in the ˹classical Arabic˺ idiom denotes the seat of a king), a presiding worthy of Him. You do not have, O disbelievers of Mecca, besides Him, in other words, other than Him, any protector (min waliyyin is the subject of the particle mā with the min added ˹extra˺) in other words, ˹any˺ helper, or intercessor, to ward off His chastisement from you. Will you not then remember?, this and become believers.

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ  

{الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام} أولها الأحد وآخرها الجمعة {ثم استوى على العرش} هو في اللغة سرير الملك استواءً يليق به {مالكم} يا كفار مكة {من دونه} أي: غيره {من وليٍّ} اسم ما بزيادة من، أَي: ناصر {ولا شفيع} يدفع عذابه عنكم {أفلا تتذكرون} هذا فتؤمنون.