32. Sūrat al-Sajdah

٣٢۔ سُورَةُ السَّجدَة

32.1 The Quran, which contains no doubts, is revealed to Muhammad (pbuh), so that he may warn those people to whom no Warner has come before.

٣٢۔١ مقطع في سُورَةُ السَّجدَة

quran:32:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Alif, Lam, Meem.  

Alif lām mīm: God knows best what He means by these ˹letters˺.
القرآن:٣٢:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الم  

{الم} الله أعلم بمراده به.
quran:32:2

˹This is˺ the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.  

The revelation of the Book, the Qur’ān (tanzīlu’l-kitābi, the subject) whereof there is no doubt (lā rayba fīh, the first predicate) from the Lord of the Worlds (min rabbi’l-‘ālamīna, the second predicate).
القرآن:٣٢:٢

تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{تنزيل الكتاب} القرآن مبتدأ {لا ريب} شك {فيه} خبر أول {من رب العالمين} خبر ثان.
quran:32:3

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, ˹O Muhammad˺, that you may warn a people to whom no warner has come before you ˹so˺ perhaps they will be guided.  

Or do they say, ‘He, Muhammad (s), has invented it’? Nay, but it is the truth from your Lord, that you may warn, thereby, a people to whom no warner came before you (mā is for negation) that perhaps they may find ˹right˺ guidance, by your warning.
القرآن:٣٢:٣

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ  

{أَم} بل {يقولون افتراه} محمد ﷺ لا {بل هو الحق من ربك، لتنذر} به {قوما ما} نافية {أَتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون} بإنذارك.
quran:32:4

It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded?  

God is He Who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days, the first of which was Sunday and the last of which was Friday, then He presided upon the Throne (al-‘arsh in the ˹classical Arabic˺ idiom denotes the seat of a king), a presiding worthy of Him. You do not have, O disbelievers of Mecca, besides Him, in other words, other than Him, any protector (min waliyyin is the subject of the particle mā with the min added ˹extra˺) in other words, ˹any˺ helper, or intercessor, to ward off His chastisement from you. Will you not then remember?, this and become believers.
القرآن:٣٢:٤

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ  

{الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام} أولها الأحد وآخرها الجمعة {ثم استوى على العرش} هو في اللغة سرير الملك استواءً يليق به {مالكم} يا كفار مكة {من دونه} أي: غيره {من وليٍّ} اسم ما بزيادة من، أَي: ناصر {ولا شفيع} يدفع عذابه عنكم {أفلا تتذكرون} هذا فتؤمنون.
quran:32:5

He arranges ˹each˺ matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.  

He directs the command from the heaven to the earth, for the duration of this world, then it ascends, then the command and the direction ˹thereof˺ returns, to Him in a day whose measure is a thousand years by your reckoning, in this world. In sūrat sa’ala, ˹An asker˺ asked ˹the measure is said to be˺: ‘fifty thousand years’ ˹Q. 70:4˺ — and this ˹day˺ is the Day of Resurrection, ˹reckoned so˺ because of the severity of its terrors for the disbeliever. As for the believer, however, for him it will be easier than performing any one of ˹his˺ obligatory prayers in this world — as is stated in hadīth.
القرآن:٣٢:٥

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ  

(يدبر الأمر من السماء إلى الأرض) مدة الدنيا (ثم يعرج) يرجع الأمر والتدبير (إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون) في الدنيا، وفي سورة "سأل" خمسين ألف سنة وهو يوم القيامة لشدة أهواله بالنسبة إلى الكافر، وأما المؤمن فيكون أخف عليه من صلاة مكتوبة يصليها في الدنيا كما جاء في الحديث.
quran:32:6

That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,  

That, Creator and Director, is the Knower of the Unseen and the visible, that is, what is hidden from creatures and what is present before them, the Mighty, the Invincible in His kingdom, the Merciful, to those who are obedient to Him,
القرآن:٣٢:٦

ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ  

{ذلك} الخالق المدبِّر {عالم الغيب والشهادة} أي ما غاب عن الخلق وما حضر {العزيز} المنيع في ملكه {الرحيم} بأهل طاعته.
quran:32:7

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.  

Who perfected everything that He created (read khalaqahu, as a past tense functioning as an adjectival qualification ˹of what He perfected˺; or khalqahu, ‘its creation’, as an inclusive substitution ˹for kulla shay’in, ‘everything’˺). And He began the creation of man, Adam, from clay,
القرآن:٣٢:٧

الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسَانِ مِنْ طِينٍ  

{الذي أحسن كل شيءٍ خلقه} بفتح اللام فعلا ماضيا صفة، وبسكونها بدل اشتمال {وبدأ خلق الإنسان} آدم {من طين}.
quran:32:8

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.  

then He made his progeny, his offspring, from an extract, a blood clot, of a base, delicate, fluid, namely, the sperm-drop;
القرآن:٣٢:٨

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ  

{ثم جعل نسله} ذريته {من سلالة} علقة {من ماءٍ مهين} ضعيف هو النطفة.
quran:32:9

Then He proportioned him and breathed into him from His ˹created˺ soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.  

then He proportioned him, that is to say, He created Adam, and breathed into him of His spirit, in other words, He made him a living sensory being after having been an inanimate thing. And He made for you, in other words, for ˹you˺ his descendants, hearing, meaning, ears, and sight and hearts. Little thanks do you give (mā here is extra, emphasising the ‘littleness’ ˹of the thanks˺).
القرآن:٣٢:٩

ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ  

{ثم سوَّاه} أي خلق آدم {ونفخ فيه من روحه} أي جعله حيا حساسا بعد أن كان جمادا {وجعل لكم} أي لذريته {السمع} بمعنى الأسماع {والأبصار والأفئدة} القلوب {قليلا ما تشكرون} ما زائدة مؤكدة للقلة.
quran:32:10

And they say, "When we are lost within the earth, will we indeed be ˹recreated˺ in a new creation?" Rather, they are, in ˹the matter of˺ the meeting with their Lord, disbelievers.  

And they, namely, the deniers of resurrection, say, ‘When we are lost beneath the earth, ˹when˺ we have gone thereunder, having become dust mixed with its dust, shall we be indeed created anew?’ (an interrogative of denial; ˹read a-innā˺ by pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second one and inserting an alif between them either way, in both places). God, exalted be He, says: Nay, but they disbelieve in the encounter with their Lord, through resurrection.
القرآن:٣٢:١٠

وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ  

{وقالوا} أي منكرو البعث {أإذا ضللنا في الأرض} غبنا فيها، بأن صرنا ترابا مختلطا بترابها {أإنا لفي خلق جديد} استفهام إنكار بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين في الموضعين، قال تعالى: {بل هم بلقاء ربهم} بالبعث {كافرون}.
quran:32:11

Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."  

Say, to them: ‘The Angel of death, who has been charged with you, shall receive you ˹in death˺, in other words, he shall seize your spirits, then to your Lord you shall be returned’, alive, whereat He will requite you for your deeds.
القرآن:٣٢:١١

قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ  

{قل} لهم {يتوفاكم ملك الموت الذي وكِّل بكم} أي يقبض أرواحكم {ثم إلى ربكم ترجعون} أحياء فيجازيكم بأعمالكم.