32. Sūrat al-Sajdah

٣٢۔ سُورَةُ السَّجدَة

32.3 There is a special reward for those who forsake their beds and invoke their Lord with fear and hope and spend in charity.

٣٢۔٣ مقطع في سُورَةُ السَّجدَة

quran:32:15

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt ˹Allah˺ with praise of their Lord, and they are not arrogant.  

Only those believe in Our signs, ˹such as˺ the Qur’ān, who, when they are reminded of them, admonished ˹with them˺, fall down in prostration and make glorifications, ensconced, in praise of their Lord, in other words, they say, ‘Glory be to God through His praise’ (subhāna’Llāh wa-bi-hāmdihi), and they do not disdain, to believe and to obey.
القرآن:٣٢:١٥

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩  

{إنما يؤمن بآياتنا} القرآن {الذين إذا ذُكِّروا} وعظوا {بها خرُّوا سجَّدا وسبَّحوا} متلبسين {بحمد ربهم} أي قالوا: سبحان الله وبحمده {وهم لا يستكبرون} عن الإيمان والطاعة.
quran:32:16

They arise from ˹their˺ beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.  

Their sides withdraw, they rise, from their lying places, the places for lying down ˹to sleep˺ together with the bedding, in order to spend the night in prayer (tahajjud), to supplicate to their Lord in fear, of His punishment, and in hope, of His mercy, and they expend of what We have provided them, they give voluntary alms.
القرآن:٣٢:١٦

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ  

{تتجافى جنوبهم} ترتفع {عن المضاجع} مواضع الاضطجاع بفرشها لصلاتهم بالليل تهجدا {يدعون ربهم خوفا} من عقابه {وطمعا} في رحمته {ومما رزقناهم ينفقون} يتصدقون.
quran:32:17

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.  

For no soul knows what has been kept hidden for them in the way of joyous sights (a variant reading ˹for ukhfiya˺ has the imperfect tense ukhfī) as a reward for what they used to do.
القرآن:٣٢:١٧

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ} خبئ {لهم من قرة أعين} ما تقر به أعينهم، وفي قراءة بسكون الياء مضارع {جزاءً بما كانوا يعملون}.
quran:32:18

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.  

Is he who is a believer like him who is a transgressor? They are not equal, namely, the believers and the transgressors.
القرآن:٣٢:١٨

أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا ۚ لَا يَسْتَوُونَ  

{أَفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون} أي المؤمنون والفاسقون.
quran:32:19

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.  

As for those who believe and perform righteous deeds, for them shall be the Gardens of the Abode — a hospitality (nuzul is what is prepared for a guest) for what they used to do.
القرآن:٣٢:١٩

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا} هو ما يعد للضيف {بما كانوا يعملون}.
quran:32:20

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."  

But as for those who transgressed, by disbelieving and denying, their abode shall be the Fire. Whenever they seek to exit from it, they shall be brought back into it, and it shall be said to them, ‘Taste the chastisement of the Fire which you used to deny’.
القرآن:٣٢:٢٠

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ  

{وأما الذين فسقوا} بالكفر والتكذيب {فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون}.
quran:32:21

And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.  

And We shall surely make them taste the nearer chastisement, that is, the chastisement of this world — in their being killed or taken captive, or ˹through˺ years of drought and disease — before the greater chastisement, the chastisement of the Hereafter, that perhaps they, namely, those remaining of them, may return, to belief.
القرآن:٣٢:٢١

وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ  

{ولنذيقنهم من العذاب الأدنى} عذاب الدنيا بالقتل والأسر والجدب سنين والأمراض {دون} قبل {العذاب الأكبر} عذاب الآخرة {لعلهم} أي من بقي منهم {يرجعون} إلى الإيمان.
quran:32:22

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.  

And who does greater wrong than he who is reminded of the signs of his Lord, ˹such as˺ the Qur’ān, but then turns away from them?, in other words, none does greater wrong than such ˹a person˺. Assuredly We shall take vengeance upon the criminals, the idolaters.
القرآن:٣٢:٢٢

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ  

{ومن أظلم ممن ذُكِّرَ بآيات ربِّه} القرآن {ثم أعرض عنها} أي لا أحد أظلم منه {إنا من المجرمين} المشركين {منتقمون}.