Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:32:19

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.  

As for those who believe and perform righteous deeds, for them shall be the Gardens of the Abode — a hospitality (nuzul is what is prepared for a guest) for what they used to do.
القرآن:٣٢:١٩

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا} هو ما يعد للضيف {بما كانوا يعملون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:18:107

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,  

Truly those who believe and perform righteous deeds — theirs will be, according to God’s prescience, the gardens of Firdaws, which are at the centre of Paradise and ˹at˺ its highest part (the annexation thereto ˹of firdaws to jannāt, ‘gardens’˺ is explicative) as ˹a place of˺ hospitality, as an abode;
القرآن:١٨:١٠٧

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم} في علم الله {جناتُ الفردوس} هو وسط الجنة وأعلاها والإضافة إليه للبيان {نُزُلاً} منزلاً.
quran:31:8

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.  

Surely those who believe and perform righteous deeds, for them there shall be Gardens of Bliss,
القرآن:٣١:٨

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم}.