Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Have the people been amazed that We revealed ˹revelation˺ to a man from among them, ˹saying˺, "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a ˹firm˺ precedence of honor with their Lord"? ˹But˺ the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."  

Is it for the people, the people of Mecca (this interrogative is meant as a disavowal; the preposition ˹li-, ‘for’˺ and its dependent genitive noun ˹al-nās, ‘the people’˺ constitute a circumstantial qualifier of His saying): a wonder (‘ajaban: read in the accusative as a predicate of kāna; or if read in the nominative ˹‘ajabun˺ as its subject: its predicate, which is also its subject if read according to the former ˹accusative˺ reading, is ˹the following, an awhaynā˺) that We have inspired a man from among them, Muhammad (s), ˹saying˺ (an, ‘that’, is explicative): ‘Warn, threaten, the people, the disbelievers, with chastisement, and give good tidings to those who believe that they have a prior, a preceding, ˹promise of˺ truth with their Lord’?, that is a ˹preceding˺ fair reward, in return for the deeds they have sent forward. The disbelievers say, ‘Truly this, Qur’ān that comprises all of that ˹mentioned˺, is manifest sorcery’: a variant reading ˹for la-sihrun˺ has lasāhirun, ‘a sorcerer’, where it is the Prophet (s) to whom they are referring ˹as being ‘a manifest sorcerer’˺.

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ  

{أكان للناس} أي أهل مكة، استفهام إنكار والجار والمجرور حال من قوله {عَجبا} بالنصب خبر كان، وبالرفع اسمها والخبر وهو اسمها على الأولى {أن أوحينا} أي إيحاؤنا {إلى رجل منهم} محمد {أن} مفسرة {أنذر} خوِّف {الناس} الكافرين بالعذاب {وبشر الذين آمنوا أن} أي بأن {لهم قدم} سلف {صدق عند ربهم} أي أجرا حسناً بما قدموه من الأعمال {قال الكافرون إن هذا} القرآن المشتمل على ذلك {لَسِحْرٌ مبين} بيِّن، وفي قراءة لَساحرٌ، والمشار إليه النبي.