Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:4

To Him is your return all together. ˹It is˺ the promise of Allah ˹which is˺ truth. Indeed, He begins the ˹process of˺ creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.  

To Him, exalted be He, is the return of all of you: God’s promise, in truth (both ˹wa‘da and haqqan˺ are verbal nouns, and in the accusative because of the verbs implicit in them). Truly He (read innahu as a new sentence, or annahu with an implied lām ˹sc. li-annahu, ‘Because He’˺ originates creation, that is, He began it by originating ˹it˺, then recreates it, through resurrection, that He may requite, reward, those who believe and perform righteous deeds, justly. And those who disbelieve, for them will be a draught of boiling water and a painful chastisement because they disbelieved.
القرآن:١٠:٤

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ  

{إليه} تعالى {مرجعكم وعد الله حقا} مصدران منصوبان بفعلهما المقدر {إنه} بالكسر استئنافاً والفتح على تقدير اللام {يبدأ الخلق} أي بدأه بالإنشاء {ثم يعيده} بالبعث {ليجزي} يثيب {الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم} ماء بالغ نهاية الحرارة {وعذاب أليم} مؤلم {بما كانوا يكفرون} أي بسبب كفرهم.