10. Sūrat Yūnus

١٠۔ سُورَةُ يُونس

10.15 Whatever you do, God is a witness to it.

١٠۔١٥ مقطع في سُورَةُ يُونس

quran:10:61

And, ˹O Muhammad˺, you are not ˹engaged˺ in any matter or recite any of the Qur'an and you ˹people˺ do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any ˹part˺ of an atom's weight within the earth or within the heaven or ˹anything˺ smaller than that or greater but that it is in a clear register.  

And you, O Muhammad (s), are not occupied with any business, any matter, nor do you recite anything regarding it, that is, regarding such a matter — ˹or it means: nor do you recite anything˺ from God, by way of the Qur’ān, which He has revealed to you, nor do you perform any action, God is addressing him and his community, but We are witnesses, watchers, over you when you are engaged therein, that is, ˹in˺ the action. And not so much as the weight of an atom, ˹the weight of˺ the smallest ant, in the earth or in the heaven escapes, is hidden from, your Lord, nor what is less than that or greater, but it is in a clear, a manifest, Book, namely, the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfūz).
القرآن:١٠:٦١

وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ  

{وما تكون} يا محمد {في شأن} أمر {وما تتلو منه} أي من الشأن أو الله {من قرآن} أنزله عليك {ولا تعملون} خاطبهُ وأمته {من عمل إلا كنا عليكم شهودا} رقباء {إذ تُفيضون} تأخذون {فيه} أي العمل {وما يَعْزُبُ} يغيب {عن ربك من مثقال} وزن {ذرة} أصغر نملة {في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين} بيِّن هو اللوح المحفوظ.
quran:10:62

Unquestionably, ˹for˺ the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve  

Assuredly God’s friends, no fear shall befall them, neither shall they grieve, in the Hereafter.
القرآن:١٠:٦٢

أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ  

{ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون} في الآخرة.
quran:10:63

Those who believed and were fearing Allah  

They are, those who believe and fear, God, by observing His commandments and prohibitions.
القرآن:١٠:٦٣

الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ  

هم {الذين آمنوا وكانوا يتقون} الله بامتثال أمره ونهيه.
quran:10:64

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.  

Theirs are good tidings in the life of this world: in a hadīth verified by al-Hākim this has been explained as ˹referring to˺ a propitious vision which an individual might have or ˹a vision˺ which another might have of that person; and in the Hereafter: Paradise and reward. There is no changing the Words of God, no failing of His promises; that, mentioned, is the supreme triumph.
القرآن:١٠:٦٤

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ  

{لهم البشرى في الحياة الدنيا} فسرت في حديث صححه الحاكم بالرؤيا الصالحة يراها الرجل أو تُرى له {وفي الآخرة} الجنة والثواب {لا تبديل لكلمات الله} لا خلف لمواعيده {ذلك} المذكور {هو الفوز العظيم}.
quran:10:65

And let not their speech grieve you. Indeed, honor ˹due to power˺ belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.  

And let not what they say, to you, that you have not been sent ˹as a prophet˺ or otherwise, grieve you. Truly (inna: indicates a new sentence) power, might, belongs wholly to God. He is the Hearer, of speech, the Knower, of deeds, and will requite them and grant you victory.
القرآن:١٠:٦٥

وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ  

{ولا يحزنك قولهم} لك لست مرسلا وغيره {إن} استئناف {العزة} القوة {لله جميعا هو السميع} للقول {العليم} بالفعل فيجازيهم وينصرك.