Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:64

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.  

Theirs are good tidings in the life of this world: in a hadīth verified by al-Hākim this has been explained as ˹referring to˺ a propitious vision which an individual might have or ˹a vision˺ which another might have of that person; and in the Hereafter: Paradise and reward. There is no changing the Words of God, no failing of His promises; that, mentioned, is the supreme triumph.
القرآن:١٠:٦٤

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ  

{لهم البشرى في الحياة الدنيا} فسرت في حديث صححه الحاكم بالرؤيا الصالحة يراها الرجل أو تُرى له {وفي الآخرة} الجنة والثواب {لا تبديل لكلمات الله} لا خلف لمواعيده {ذلك} المذكور {هو الفوز العظيم}.