10. Sūrat Yūnus

١٠۔ سُورَةُ يُونس

10.6 People call upon God when suffering but plot against Him when comfortable.

١٠۔٦ مقطع في سُورَةُ يُونس

quran:10:21

And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire  

And when We made people, that is, the disbelievers of Mecca, taste of mercy, ˹of˺ rain and fertility, after adversity, misery and drought, that had afflicted them, behold! they have some plot concerning Our signs, in the way of mockery and denial. Say, to them: ‘God is swifter at plotting, at requiting; surely Our, guardian, messengers are writing down that which you are plotting’ (tamkurūn, is also read yamkurūn, ‘they are plotting’).
القرآن:١٠:٢١

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ  

{وإذا أذقنا الناس} أي كفار مكة {رحمة} مطرا وخصبا {من بعد ضراء} بؤس وجدب {مستهم إذا لهم مكر في آياتنا} بالاستهزاء والتكذيب {قل} لهم {الله أسرع مكراً} مجازاة {إن رسلنا} الحفظة {يكتبون ما تمكرون} بالتاء والياء.
quran:10:22

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."  

He it is Who conveys you (yusayyirukum: a variant reading has yanshurukum) across the land and the sea, until when you are in ships and they sail with them (there is a shift of address from second ˹to third˺ person) with a fair, gentle, breeze and they rejoice therein, there comes upon them a stormy wind, blowing violently, destroying everything, and waves come on them from every side, and they think that they are overwhelmed, that is, ˹that˺ they shall perish, they call upon God, secure in their faith, their supplication, only to Him: ‘If (la-in: the lām is for oaths) You deliver us from these, terrors, we shall verily be of the thankful’, ˹of those˺ who affirm ˹Your˺ Oneness.
القرآن:١٠:٢٢

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ  

{هو الذي يسيركم} وفي قراءة ينشركم {في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك} السفن {وجرين بهم بريح} وجرين فيه التفات عن الخطاب بريح طيبة} لينة {وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف} شديد الهبوب تكسر كل شيء {وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم} أي أهلكوا {دعوا الله مخلصين له الدين} الدعاء {لئن} لام قسم {أنجيتنا من هذه} الأهوال {لنكونن من الشاكرين} الموحدين.
quran:10:23

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, ˹being merely˺ the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.  

Yet when He has delivered them, behold! they are insolent in the earth wrongfully, by associating others with God. O mankind, your insolence, wrongdoing, is only against yourselves, since the sin thereof shall fall against them; it is ˹but˺, the enjoyment of the life of this world, which you will enjoy for a short while, then to Us is your return, after death, and We shall inform you of what you used to do, and then requite you for it (a variant reading ˹for nominative matā‘u˺ has accusative matā‘a, ‘an enjoyment’, in other words ˹read as with an omitted verb such as˺ tatamatta‘ūna, ‘˹one which˺ you shall enjoy’).
القرآن:١٠:٢٣

فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ ۖ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق} بالشرك {يا أيها الناس إنما بغيكم} ظلمكم {على أنفسكم} لأن إثمه عليها هو {متاعُ الحياة الدنيا} تمتعون فيها قليلا {ثم إلينا مرجعكم} بعد الموت {فننبئكم بما كنتم تعملون} فنجاريكم عليه وفي قراءة بنصب متاع: أي تتمتعون.