10. Sūrat Yūnus

١٠۔ سُورَةُ يُونس

10.23 No one other than God can harm or benefit you.

١٠۔٢٣ مقطع في سُورَةُ يُونس

quran:10:104

Say, ˹O Muhammad˺, "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers  

Say: ‘O people, that is, O people of Mecca, if you are in doubt of my religion, ˹and˺ whether it is true, then ˹know that˺ I do not worship those whom you worship besides God, that is, ˹worshipping˺ other than Him — namely, idols — for you have doubts concerning God; but I worship God Who will take you to Him, ˹Who˺ will seize your souls, and I have been commanded to be of the believers.
القرآن:١٠:١٠٤

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ  

{قل يا أيها الناس} أي أهل مكة {إن كنتم في شك من ديني} أنه حق {فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله} أي غيره، وهو الأصنام لشككم فيه {ولكن أعبد الله الذي يتوفّاكم} يقبض أرواحكم {وأمرت أن} أي بأن {أكون من المؤمنين}.
quran:10:105

And ˹commanded˺, 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;  

And, it has been said to me: “Set your purpose for religion, as a hanīf, inclining towards it, and do not be of the idolaters;
القرآن:١٠:١٠٥

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{و} قيل لي {أن أقمِ وجهك للدين حنيفا} مائلا إليه {ولا تكونن من المشركين}.
quran:10:106

And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"  

and do not call upon, ˹do not˺ worship, besides God, that which can neither profit you, should you worship it, nor hurt you, should you not worship it; for if you do, this, hypothetically speaking, then you will surely be of the evildoers.
القرآن:١٠:١٠٦

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ  

{ولا تدع} تعبد {من دون الله ما لا ينفعك} إن عبدته {ولا يضرك} إن لم تعبده {فإن فعلت} ذلك فرضا {فإنك إذًا من الظالمين}.
quran:10:107

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful  

And if God afflicts you, smites you, with some hurt, such as impoverishment or illness, there is none who can remove it save Him; and if He desires good for you, there is none who can repel His bounty, that ˹bounty˺ which He has intended for you. He strikes with it, that is, with ˹such˺ good, whomever He will of His servants.” He is the Forgiving, the Merciful’.
القرآن:١٠:١٠٧

وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ  

{وإن يَمسسك} يصبك {الله بضر} كفقر ومرض {فلا كاشف} رافع {له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد} دافع {لفضله} الذي أرادك به {يصيب به} أي بالخير {من شاء من عباده وهو الغفور الرحيم}.