Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:101

Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe  

Say, to the disbelievers of Mecca: ‘Behold what is in the heavens and in the earth!’, of signs indicating God’s Oneness, exalted be He. But signs and warners (nudhur is the plural of nadhīr, that is, messengers) do not avail a folk who will not believe, according to God’s knowledge, in other words, these ˹signs and warners˺ will not benefit them.
القرآن:١٠:١٠١

قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ  

{قل} لكفار مكة {انظروا ماذا} أي الذي {في السماوات والأرض} من الآيات الدالة على وحدانية الله تعالى {وما تغني الآيات والنذر} جمع نذير أي الرسل {عن قوم لا يؤمنون} في علم الله أي ما تنفعهم.