5. Sūrat al-Māʾidah

٥۔ سُورَةُ المَائدة

5.25 Attitude of Jews towards Messengers.

٥۔٢٥ مقطع في سُورَةُ المَائدة

quran:5:70

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party ˹of messengers˺ they denied, and another party they killed.  

And We made a covenant with the Children of Israel, to believe in God and His messengers, and We sent messengers to them. Every time a messenger came to them, from among them, with what their souls did not desire, in the way of truth, they denied it; some, of them, they denied, and some, of them, they slay, such as Zachariah and John (the use of ˹the present tense˺ yaqtulūn, ‘they slay’, instead of ˹the perfect tense˺ qatalū is to narrate past events ˹as if in the present˺ and to conclude ˹in harmony with˺ the end124 rhyme of the verses).
القرآن:٥:٧٠

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ  

{لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل} على الإيمان بالله ورسله {وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول} منهم {بما لا تهوى أنفسهم} من الحق كذبوه {فريقا} منهم {كذَّبوا وفريقا} منهم {يقتلون} كزكريا ويحيى والتعبير به دون قتلوا حكاية للحال الماضية للفاصلة.
quran:5:71

And they thought there would be no ˹resulting˺ punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then ˹again˺ many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do.  

And they thought, they presumed that, there would be no (read as an lā takūnu, where an has been softened; or read an lā takūna, where it ˹an˺ requires a ˹following˺ subjunctive, that is to say, ‘that there would ˹not˺ befall ˹them˺’) trial, a punishment against them, for their denial of the messengers and their slaying of them; and so they were wilfully blind, to the truth and could not see it, and deaf, ˹unable˺ to hear it. Then God relented to them, when they repented, then they were wilfully blind and deaf, a second time, many of them (kathīrun minhum substitutes for the ˹third˺ person ˹‘they’˺); and God sees what they do, and will requite them for it.
القرآن:٥:٧١

وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ  

{وحسِبوا} ظنوا {أ} ن {لا تكونُ} بالرفع فأن مخففة والنصب فهي ناصبة أي تقع {فتنة} عذاب بهم على تكذيب الرسل وقتلهم {فعموا} عن الحق فلم يبصروه {وصمّوا} عن استماعه {ثم تاب الله عليهم} لما تابوا {ثم عموا وصمُّوا} ثانيا {كثير منهم} بدل من الضمير {والله بصير بما يعملون} فيجازيهم به.