Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:71

And they thought there would be no ˹resulting˺ punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then ˹again˺ many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do.  

And they thought, they presumed that, there would be no (read as an lā takūnu, where an has been softened; or read an lā takūna, where it ˹an˺ requires a ˹following˺ subjunctive, that is to say, ‘that there would ˹not˺ befall ˹them˺’) trial, a punishment against them, for their denial of the messengers and their slaying of them; and so they were wilfully blind, to the truth and could not see it, and deaf, ˹unable˺ to hear it. Then God relented to them, when they repented, then they were wilfully blind and deaf, a second time, many of them (kathīrun minhum substitutes for the ˹third˺ person ˹‘they’˺); and God sees what they do, and will requite them for it.
القرآن:٥:٧١

وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ  

{وحسِبوا} ظنوا {أ} ن {لا تكونُ} بالرفع فأن مخففة والنصب فهي ناصبة أي تقع {فتنة} عذاب بهم على تكذيب الرسل وقتلهم {فعموا} عن الحق فلم يبصروه {وصمّوا} عن استماعه {ثم تاب الله عليهم} لما تابوا {ثم عموا وصمُّوا} ثانيا {كثير منهم} بدل من الضمير {والله بصير بما يعملون} فيجازيهم به.