33. Sūrat al-Aḥzāb (2/2)

٣٣۔ سُورَةُ الأحزَاب ص ٢

The Clans (Medinan)

quran:33:51

You, ˹O Muhammad˺, may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those ˹wives˺ from whom you had ˹temporarily˺ separated - there is no blame upon you ˹in returning her˺. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allah knows what is in your hearts. And ever is Allah Knowing and Forbearing.  

You may put off (read turji’ or turjī), you may postpone ˹consorting with˺, whomever of them you wish, namely, of your wives, from their turn ˹for intimacy˺, and consort, embrace ˹in conjugality˺, whomever you wish, of them, and come unto her, and as for whomever you may desire of those whom you have set aside, from their share, you would not be at fault, to desire her and consort with her ˹again˺. He was given the choice in this respect after it had been obligatory for him to give each wife her ˹equal˺ share ˹of conjugality˺. That, freedom of choice, makes it likelier that they will be comforted and not grieve, and that they will be satisfied with what you give them, of what has been mentioned of your freedom to choose ˹whom to consort with˺, every one of them (kulluhunna emphasises the subject of ˹the verb˺ yardayna, ‘they will be satisfied’) will be well-pleased with what you give her. And God knows what is in your hearts, with respect to ˹your˺ women and ˹your˺ preferring some ˹to others˺. We have given you the freedom to choose ˹from among them˺ in order to make it easier for you to have what you desire. And God is Knower, of His creatures, Forbearing, in refraining from punishing them.
القرآن:٣٣:٥١

تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ ۖ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا  

{ترجئ} بالهمزة والياء بدله تؤخر {من تشاء منهنَّ} أي أزواجك عن نوبتها {وتؤوي} تضم {إليك من تشاء} منهن فتأتيها {ومن ابتغيت} طلبت {ممن عزلت} من القسمة {فلا جُناح عليك} في طلبها وضمها إليك خُيِّر في ذلك بعد أن كان القسم واجبا عليه {ذلك} التخيير {أدنى} أقرب إلى {أن تقرَّ أعينهنَّ ولا يحزن ويرضين بما آتيتهن} ما ذكر المخيّر فيه {كلهن} تأكيد للفاعل في يرضين {والله يعلم ما في قلوبكم} من أمر النساء والميل إلى بعضهن، وإنما خيَّرناك فيهن تيسيرا عليك في كل ما أردت {وكان الله عليما} بخلقه {حليما} عن عقابهم.
quran:33:52

Not lawful to you, ˹O Muhammad˺, are ˹any additional˺ women after ˹this˺, nor ˹is it˺ for you to exchange them for ˹other˺ wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all things, an Observer.  

Women are not lawful for you (read lā tahillu, or lā yahillu) beyond that, beyond the nine that have chosen you ˹as their husband˺, nor ˹is it lawful˺ for you to change (tabaddala: one of the two original tā’ letters ˹of tatabaddala˺ has been omitted) them for other wives, by divorcing them or some of them and marry in place of those whom you divorce, even though their beauty impress you, except those whom your right hand owns, of slavegirls, which is ˹in contrast˺ lawful for you. In addition to these ˹slavegirls˺ the Prophet (s) came to own Māriya ˹the Copt˺. She bore for him Ibrāhīm, who died during his lifetime. And God is Watcher over, Preserver ˹of˺, all things.
القرآن:٣٣:٥٢

لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ رَقِيبًا  

{لا تحل} بالتاء وبالياء {لك النساء من بعد} التسع اللاتي اخترنك {ولا أن تبدل} بترك إحدى التاءين في الأصل {بهن من أزواج} بأن تطلقهن أو بعضهن وتنكح بدل من طلقت {ولو أعجبك حسنهن إلا ما ملكت يمينك} من الإماء فتحل لك وقد ملك ﷺ بعدهن مارية وولدت له إبراهيم ومات في حياته {وكان الله على شيءٍ رقيبا} حفيظا.
quran:33:53

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that ˹behavior˺ was troubling the Prophet, and he is shy of ˹dismissing˺ you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask ˹his wives˺ for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not ˹conceivable or lawful˺ for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.  

O you who believe, do not enter the Prophet’s houses unless permission is granted you, to enter by invitation, to ˹share˺ a meal, and so you enter, without waiting for the ˹right˺ moment, ˹for˺ when it is ready (ināhu, a verbal noun from anā, ya’nī). But when you are invited, enter, and, when you have had your meal, disperse, without, lingering for, any ˹leisurely˺ conversation, amongst yourselves. Indeed that, lingering, is upsetting for the Prophet, and he is ˹too˺ shy of you, to make you leave, but God is not shy of the truth, that you should leave — in other words, He would never refrain from declaring it (a variant reading ˹for yastahyī˺ has yastahī). And when you ask anything of ˹his˺ womenfolk, in other words, the wives of the Prophet (s), ask them from behind a screen, a curtain. That is purer for your hearts and their hearts, than ˹entertaining˺ sinful thoughts. And you should never cause the Messenger of God hurt, in any way; nor ever marry his wives after him. Assuredly that in God’s sight would be very grave, as a sin.
القرآن:٣٣:٥٣

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنْكُمْ ۖ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَنْ تَنْكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيمًا  

{يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم} في الدخول بالدعاء {إلى طعام} فتدخلوا {غير ناظرين} منتظرين {إناه} نضجه مصدر أنى يأنى {ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا طعمتم فانتشروا ولا} تمكثوا {مستأنسين لحديث} من بعضكم لبعض {إن ذلكم} المكث {كان يؤذي النبي فيستحيي منكم} أن يخرجكم {والله لا يستحيي من الحق} أن يخرجكم، أي لا يترك بيانه، وقرئ يستحي بياء واحدة {وإذا سألتموهن} أي أزواج النبي ﷺ {متاعا فاسألوهن من وراء حجابٍ} ستر {ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن} من الخواطر المريبة {وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله} بشيء {ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا إن ذلكم كان عند الله} ذنبا {عظيما}.
quran:33:54

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing.  

Whether you disclose anything or keep it hidden, regarding marrying them after him, truly God has knowledge of all things, and will requite you for it.
القرآن:٣٣:٥٤

إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا  

{إن تبدوا شيئا أو تخفوه} من نكاحهنَّ بعده {فإن الله كان بكل شيءٍ عليماً} فيجازيكم عليه.
quran:33:55

There is no blame upon women concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess. And fear Allah. Indeed Allah is ever, over all things, Witness.  

They ˹the Prophet’s wives˺ would not be at fault with regard to ˹socialising with˺ their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their own, believing, women, or what their right hands own, of slavegirls or ˹male˺ servants, in seeing them or conversing with them without a screen. And fear ˹O women˺ God, in what you have been commanded. Surely God is Witness to all things, with nothing being hidden from Him.
القرآن:٣٣:٥٥

لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا  

{لا جناح عليهنَّ في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن} أي المؤمنات {ولا ما ملكت أيمانهن} من الإماء والعبيد أن يروهن ويكلموهن من غير حجاب {واتقين الله} فيما أمرتن به {إن الله كان على كل شيءٍ شهيدا} لا يخفى عليه شيء.
quran:33:56

Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels ˹ask Him to do so˺. O you who have believed, ask ˹Allah to confer˺ blessing upon him and ask ˹Allah to grant him˺ peace.  

Indeed God and His angels bless the Prophet, Muhammad (s). O you who believe, invoke blessings on him and invoke peace upon him in a worthy manner, in other words, say: ‘O God, bless our master Muhammad and grant him peace’ (Allāhumma sallī ‘alā sayyidinā Muhammad wa-sallim).
القرآن:٣٣:٥٦

إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا  

{إن الله وملائكته يصلُّون على النبي} محمد ﷺ {يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليماً} أي قولوا: اللهم صل على سيدنا محمد وسلم.
quran:33:57

Indeed, those who abuse Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.  

Indeed those who are injurious to God and His Messenger — and they are the disbelievers, who attribute to God what He is exalted above of such things as ˹His having˺ a son or a partner and they deny His Messenger — God has cursed them in this world and the Hereafter, He has banished them ˹from His mercy˺, and has prepared for them a humiliating chastisement, and that is the Fire.
القرآن:٣٣:٥٧

إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُهِينًا  

{إن الذين يؤذون الله ورسوله} وهم الكفار يصفون الله بما هو منزه عنه من الولد والشريك ويكذبون رسوله {لعنهم الله في الدنيا والآخرة} أبعدهم {وأعدَّ لهم عذاباً مهيناً} ذا إهانة وهو النار.
quran:33:58

And those who harm believing men and believing women for ˹something˺ other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.  

And those who cause hurt to believing men and believing women without the latter’s having done anything, ˹those who˺ accuse them of what they have not done, have verily borne ˹the guilt of˺ calumny, they have borne lies, and ˹the burden of˺ manifest sin.
القرآن:٣٣:٥٨

وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا  

{والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا} يرمونهم بغير ما عملوا {فقد احتملوا بهتانا} تحملوا كذبا {وإثما مبينا} بيِّنا.
quran:33:59

O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves ˹part˺ of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allah Forgiving and Merciful.  

O Prophet! Tell your wives and daughters and the women of the believers to draw their cloaks closely over themselves (jalābīb is the plural of jilbāb, which is a wrap that covers a woman totally) — in other words, let them pull part of it ˹also˺ over their faces, leaving one eye ˹visible˺, when they need to leave ˹the house˺ for something. That makes it likelier that they will be known, to be free women, and not be molested, by being approached. In contrast, slavegirls did not use to cover their faces and so the disbelievers used to pester them. And God is Forgiving, of any occasion in the past when they may have neglected to cover themselves, Merciful, to them in His veiling them.
القرآن:٣٣:٥٩

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا  

{يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن} جمع جلباب وهي الملاءة التي تشتمل بها المرأة، أي يرخين بعضها على الوجوه إذا خرجن لحاجتهن إلا عينا واحدة {ذلك أدنى} أقرب إلى {أن يعرفن} بأنهن حرائر {فلا يؤذين} بالتعرض لهن بخلاف الإماء فلا يغطين وجوههن، فكان المنافقون يتعرضون لهم {وكان الله غفورا} لما سلف منهن من ترك الستر {رحيما} بهن إذ سترهن.
quran:33:60

If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little.  

If (la-in, the lām is for oaths) the hypocrites do not desist, from their hypocrisy, and likewise those in whose hearts is a sickness, ˹in their urge˺ to fornicate, as well as the scaremongers in the city, who alarm the believers by saying ˹to them things like˺, ‘Your enemy is here and your raiding parties have been massacred!’, or ˹they say to them˺, ‘They have been defeated!’. Assuredly We will urge you ˹to take action˺ against them, We will give you sway over them, then they will not be your neighbours, they will not dwell near you, in it except for a little ˹while˺, after which they will depart.
القرآن:٣٣:٦٠

لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا  

{لئن} لام قسم {لم ينته المنافقون} عن نفاقهم {والذين في قلوبهم مرض} بالزنا {والمرجفون في المدينة} المؤمنين بقولهم قد أتاكم العدو وسراياكم قتلوا أو هزموا {لنغرينك بهم} لنسلطنك عليهم {ثم لا يجاورونك} يساكنوك {فيها إلا قليلا} ثم يخرجون.
quran:33:61

Accursed wherever they are found, ˹being˺ seized and massacred completely.  

Accursed, banished from mercy, ˹shall they be˺, wherever they are found they shall be seized and slain violently, that is to say, that is the ruling concerning them — meant as a command ˹for the Prophet˺.
القرآن:٣٣:٦١

مَلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا  

{ملعونين} مبعدين عن الرحمة {أينما ثقفوا} وجدوا {أخذوا وقتِّلوا تقتيلا} أي الحكم فيهم هذا على جهة الأمر به.
quran:33:62

˹This is˺ the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change.  

God’s precedent, in other words, God has made this His precedent ˹in dealing˺, with those who passed away before, with regard to the hypocrites of past communities who used to alarm believers with their scaremongery, and you will find that there is no changing God’s precedent, ˹no changing of it˺ from Him.
القرآن:٣٣:٦٢

سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا  

{سُنَّة الله} أي سنَّ الله ذلك {في الذين خلوْا من قبل} من الأمم الماضية في منافقيهم المرجفين المؤمنين {ولن تجد لسنة الله تبديلا} منه.
quran:33:63

People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."  

People, ˹such as˺ the people of Mecca, question you concerning the Hour: when will it be? Say: ‘Knowledge thereof lies only with God — and what do you know, ˹what would˺ provide you with knowledge thereof? In other words, you do not know it, perhaps the Hour is near’.
القرآن:٣٣:٦٣

يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا  

{يسألك الناس} أهل مكة {عن الساعة} متى تكون {قل إنما علمها عند الله وما يدريك} يعلمك بها: أي أنت لا تعلمها {لعلَّ الساعة تكون} توجد {قريبا}.
quran:33:64

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.  

God has indeed cursed the disbelievers, He has banished them ˹from His mercy˺, and prepared for them a blaze, a violent fire into which they shall be admitted,
القرآن:٣٣:٦٤

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا  

{إن الله لعن الكافرين} أبعدهم {وأعدَّ لهم سعيرا} نارا شديدة يدخلونها.
quran:33:65

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.  

to abide, their abiding having been foreordained, therein forever. They shall not find any protector, to preserve them from it, or helper, to ward it off from them.
القرآن:٣٣:٦٥

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا  

{خالدين} مقدرا خلودهم {فيها أبدا لا يجدون وليا} يحفظهم عنها {ولا نصيرا} يدفعها عنهم.
quran:33:66

The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger."  

On the day when their faces are turned about in the Fire they shall say, ‘O (yā is for alerting) would that we had obeyed God and obeyed the Messenger!’
القرآن:٣٣:٦٦

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا  

{يوم تُقلب وجوههم في النار يقولون يا} للتنبيه {ليتنا أطعنا الله وأطعنا الرسولا}.
quran:33:67

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the ˹right˺ way.  

And they, namely, those who had been the followers ˹of the leaders of error˺, shall say, ‘Our Lord, we obeyed our leaders (read ˹plural˺ sādatanā, or sādātanā, which is the plural of the plural) and elders, and they led us astray from the way, the path of guidance.
القرآن:٣٣:٦٧

وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا  

{وقالوا} أي الأتباع منهم {ربنا إنا أطعنا سادتنا} وفي قراءة ساداتنا، جمع الجمع {وكبراءنا فأضلونا السبيلا} طريق الهدى.
quran:33:68

Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."  

Our Lord, give them a double chastisement, in other words, twice the like of our chastisement, and curse them, chastise them, with numerous curses!’, with the equivalent number ˹of chastisements˺ (la‘nan kathīran, ‘numerous curses’, is also read la‘nan kabīran, ˹which means˺ ‘with a mighty curse’).
القرآن:٣٣:٦٨

رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا  

{ربنا آتهم ضعفين من العذاب} أي مثليْ عذابنا {والعنهم} عذبهم {لعنا كثيرا} عدده، وفي قراءة بالموحدة، أي عظيماً.
quran:33:69

O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him of what they said. And he, in the sight of Allah, was distinguished.  

O you who believe, do not behave, towards your Prophet, as did those who harmed Moses — when they would say, for example, ‘The only reason he does not wash with us is that he has an inflammation in his testicles’ — whereat God absolved him of what they alleged: when Moses placed his robe on a rock to go to wash, the rock hurtled away with it until it came to a halt amid a group of men from the Children of Israel. As Moses chased it and took his robe to cover himself, they saw that he had no such inflammation (udra is an inflammation of the testicle). And he was distinguished in God’s sight. An instance of our Prophet (s) being subjected to hurt was when ˹on one occasion˺ while dividing up the spoils a man said to him, ‘This is a division that I do not want to please God!’, whereat the Prophet (s) became angered and said, ‘May God have mercy upon Moses, for truly he was hurt with worse than this, but endured’ — reported by al-Bukhārī.
القرآن:٣٣:٦٩

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ۚ وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا  

(يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا) مع نبيكم (كالذين آذوا موسى) بقولهم مثلا: ما يمنعه أن يغتسل معنا إلا أنه آذر (فبرأه الله مما قالوا) بأن وضع ثوبه على حجر ليغتسل ففر الحجر به حتى وقف بين ملأ من بني إسرائيل فأدركه موسى فأخذ ثوبه فاستتر به فرأوه ولا أدرة به وهي نفخة في الخصية (وكان عند الله وجيها) ذا جاه: ومما أوذي به نبينا ﷺ أنه قسم قسما فقال رجل هذه قسمة ما أريد بها وجه الله تعالى، فغضب النبي ﷺ من ذلك وقال: "يرحم الله موسى لقد أوذي بأكثر من هذا فصبر" رواه البخاري.
quran:33:70

O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice.  

O you who believe, fear God and speak words of integrity, what is proper.
القرآن:٣٣:٧٠

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا  

{يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قوْلا سديدا} صوابا.
quran:33:71

He will ˹then˺ amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.  

He will rectify your deeds for you, He will accept them, and will forgive you your sins. And whoever obeys God and His Messenger has verily achieved a great success, he has attained his ultimate goal.
القرآن:٣٣:٧١

يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا  

{يصلح لكم أعمالكم} يتقبلها {ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما} نال غاية مطلوبة.
quran:33:72

Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man ˹undertook to˺ bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.  

Indeed We offered the Trust — ˹the obligation to˺ prayer and other matters which, when performed, result in reward and when neglected, result in punishment — to the heavens and the earth and the mountains, and created in them the power of comprehension and speech ˹at the time of that offer˺, but they refused to bear it and were apprehensive of it; but man, Adam, undertook it, when it was offered to him. Truly he is a wrongdoer, to his own soul because of what he undertook, ignorant, of ˹the responsibility that comes with˺ it —
القرآن:٣٣:٧٢

إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنْسَانُ ۖ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا  

{إنا عرضنا الأمانة} الصلوات وغيرهما مما في فعلها من الثواب وتركها من العقاب {على السماوات والأرض والجبال} بأن خلق فيهما فهما ونطقا {فأبين أن يحملنها وأشفقن} خفن {منها وحملها الإنسان} آدم بعد عرضها عليه {إنه كان ظلوما} لنفسه بما حمله {جهولا} به.
quran:33:73

˹It was˺ so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful.  

so that God may chastise (li-yu‘adhdhiba, the lām therein is semantically connected to ‘aradnā, ‘We offered’, which resulted in ‘Adam’s undertaking’) the hypocrites, men and women, and the idolaters, men and women, those who forsake the Trust, and that God may relent to the believing men and believing women, who fulfil the Trust. And God is Forgiving, to believers, Merciful, to them. Meccan, except for verse 6, which is Medinese; it consists of 54 or 55 verses, revealed after ˹sūrat˺ Luqmān.
القرآن:٣٣:٧٣

لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا  

{ليعذب الله} اللام متعلقة بعرضنا المترتب عليه حمل آدم {المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات} المضيعين الأمانة {ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات} المؤدين الأمانة {وكان الله غفورا} للمؤمنين {رحيما} بهم.