33. Sūrat al-Aḥzāb

٣٣۔ سُورَةُ الأحزَاب

33.6 Those who discourage others from participating in the fight against the disbelievers and don't participate in such a war themselves have no faith and all their deeds will be void.

٣٣۔٦ مقطع في سُورَةُ الأحزَاب

quran:33:16

Say, ˹O Muhammad˺, "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then ˹if you did˺, you would not be given enjoyment ˹of life˺ except for a little."  

Say: ‘Flight will not avail you should you flee from death or ˹from˺ being slain, and then, if you were to flee, you would not be extended comfort, in this world, after you have fled, except a little’, ˹except for˺ the remainder of your terms ˹of life˺. 1756381685
القرآن:٣٣:١٦

قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا  

{قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من الموت أو القتل وإذا} إن فررتم {لا تمتعون} في الدنيا بعد فراركم {إلا قليلا} بقية آجالكم.
quran:33:17

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper.  

Say: ‘Who is it that can protect you, grant you sanctuary, from God should He desire ˹to cause˺ you ill, ˹whether it be˺ destruction or defeat, or, ˹who is it that˺ can cause you ill, should He, God, desire for you mercy?’, good. And they shall not find for themselves besides God, in other words, other than God, any protector, to avail them, or helper, to ward off harm from them.
القرآن:٣٣:١٧

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا  

{قل من ذا الذي يعصمكم} يجيركم {من الله إن أراد بكم سوءا} هلاكا وهزيمة {أو} يصيبكم بسوء إن {أراد} الله {بكم رحمة} خيرا {ولا يجدون لهم من دون الله} أي غيره {وليا} ينفعهم {ولا نصيرا} يدفع الضُرَّ عنهم.
quran:33:18

Already Allah knows the hinderers among you and those ˹hypocrites˺ who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,  

Indeed God already knows the hinderers among you and those who say to their brethren, ‘Come to us’, and they do not engage in the battle except a little, for show and for ˹the sake of their˺ reputation,
القرآن:٣٣:١٨

قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنْكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا  

{قد يعلم الله المعوقين} المثبطين {منكم والقائلين لإخوانهم هلمَّ} تعالوا {إلينا ولا يأتون البأس} القتال {إلا قليلا} رياء وسمعة.
quran:33:19

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward ˹any˺ good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy.  

grudging to you, in their help (ashihha, ‘grudging’, is the plural of shahīh, and is a circumstantial qualifier referring to the subject ˹of the verb˺ ya’tūna, ‘they engage’). And when there is a panic, you see them looking at you, their eyes rolling like one, that is, like the look of one, or the rolling of one, fainting at death, in other words, ˹one˺ in the throes thereof; but when the panic subsides, and the spoils have been secured, they scald you, they hurt you, or they smite you, with ˹their˺ sharp tongues, in their greed for the riches, in other words, for the spoils, which they demand ˹greedily˺. Those, they never believed, really. Therefore God has invalidated their works, and that, invalidation, is easy for God, by His will.
القرآن:٣٣:١٩

أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا  

{أشحة عليكم} بالمعاونة، جمع شحيح وهو حال من ضمير يأتون {فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي} كنظر أو كدوران الذي {يغشى عليه من الموت} أي سكراته {فإذا ذهب الخوف} وحيزت الغنائم {سلقوكم} آذوكم أو ضربوكم {بألسنة حداد أشحة على الخير} أي الغنيمة يطلبونها {أولئك لم يؤمنوا} حقيقة {فأحبط الله أعمالهم وكان ذلك} الإحباط {على الله يسيرا} بإرادته.
quran:33:20

They think the companies have not ˹yet˺ withdrawn. And if the companies should come ˹again˺, they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring ˹from afar˺ about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.  

They suppose that the confederates, of disbelievers, have not ˹yet˺ departed, to Mecca, because of their fear of them, and were the confederates to come, a second time, they would wish that they were in the desert with the Bedouins asking about your news, your encounters with the disbelievers. And if they were among you, this second time, they would fight but a little, for show and for fear of being reviled.
القرآن:٣٣:٢٠

يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا  

{يحسبون الأحزاب} من الكفار {لم يذهبوا} إلى مكة لخوفهم منهم {وإن يأت الأحزاب} كرة أخرى {يودُّوا} يتمنوا {لو أنهم بادون في الأعراب} أي كائنون في البادية {يسألون عن أنبائكم} أخباركم مع الكفار {ولو كانوا فيكم} هذه الكرة {ما قاتلوا إلا قليلا} رياءً وخوفا من التعيير.