33. Sūrat al-Aḥzāb

٣٣۔ سُورَةُ الأحزَاب

33.16 God Himself and His angels send blessings on the Prophet, O Believers invoke God's blessings for him.

٣٣۔١٦ مقطع في سُورَةُ الأحزَاب

quran:33:56

Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels ˹ask Him to do so˺. O you who have believed, ask ˹Allah to confer˺ blessing upon him and ask ˹Allah to grant him˺ peace.  

Indeed God and His angels bless the Prophet, Muhammad (s). O you who believe, invoke blessings on him and invoke peace upon him in a worthy manner, in other words, say: ‘O God, bless our master Muhammad and grant him peace’ (Allāhumma sallī ‘alā sayyidinā Muhammad wa-sallim).
القرآن:٣٣:٥٦

إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا  

{إن الله وملائكته يصلُّون على النبي} محمد ﷺ {يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليماً} أي قولوا: اللهم صل على سيدنا محمد وسلم.
quran:33:57

Indeed, those who abuse Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.  

Indeed those who are injurious to God and His Messenger — and they are the disbelievers, who attribute to God what He is exalted above of such things as ˹His having˺ a son or a partner and they deny His Messenger — God has cursed them in this world and the Hereafter, He has banished them ˹from His mercy˺, and has prepared for them a humiliating chastisement, and that is the Fire.
القرآن:٣٣:٥٧

إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُهِينًا  

{إن الذين يؤذون الله ورسوله} وهم الكفار يصفون الله بما هو منزه عنه من الولد والشريك ويكذبون رسوله {لعنهم الله في الدنيا والآخرة} أبعدهم {وأعدَّ لهم عذاباً مهيناً} ذا إهانة وهو النار.
quran:33:58

And those who harm believing men and believing women for ˹something˺ other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.  

And those who cause hurt to believing men and believing women without the latter’s having done anything, ˹those who˺ accuse them of what they have not done, have verily borne ˹the guilt of˺ calumny, they have borne lies, and ˹the burden of˺ manifest sin.
القرآن:٣٣:٥٨

وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا  

{والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا} يرمونهم بغير ما عملوا {فقد احتملوا بهتانا} تحملوا كذبا {وإثما مبينا} بيِّنا.