28. Rent (1/2)

٢٨۔ كِتَابُ الْإِجَارَةِ ص ١

28.1 [Machine] Permission for Renting Allah, the Most High, says: "And if they breastfeed for you, then give them their payment." (Surah At-Talaq, 6) Thus, He has allowed for breastfeeding to be compensated. And He says: "One of the women said, 'O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy.'" (Surah Al-Qasas, 26) until the end of the story. Ash-Shafi'i said: Allah mentioned that one of their prophets hired himself for specific reasons and was given a number of women in return. This indicates the permissibility of renting oneself. It has also been said that he was hired to graze for him. Allah knows best.

٢٨۔١ بَابُ جَوَازِ الْإِجَارَةِ قَالَ اللهُ تَعَالَى {فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ} [الطلاق: 6]، فَأَجَازَ الْإِجَارَةَ عَلَى الرَّضَاعِ، وَقَالَ {قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ} [القصص: 26] إِلَى آخِرِ الْقِصَّةِ. قَالَ الشَّافِعِيُّ: فَذَكَرَ اللهُ أَنَّ نَبِيًّا مِنْ أَنْبِيَائِهِ آجَرَ نَفْسَهُ حِجَجًا مُسَمَّاةً، مَلَكَ بِهَا بُضْعَ امْرَأَةٍ، فَدَلَّ عَلَى تَجْوِيزِ الْإِجَارَةِ، قَالَ: وَقَدْ قِيلَ: اسْتَأْجَرَهُ عَلَى أَنْ يَرْعَى لَهُ وَاللهُ أَعْلَمُ

bayhaqi:11635Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn > Ādam > Isrāʾīl > Abū Isḥāq al-Hamdānī > ʿAmr b. Maymūn al-Awdī > ʿUmar

[Machine] As for his strength, he was able to lift the stone on his own, and only ten people could lift it with him. And as for his trustworthiness, he said to her, "Walk behind me and describe the path to me; do not describe your body to me." And Abu Abdullah Al-Hafiz narrated to us that Abu Abdullah Muhammad ibn Abdullah Al-Saffar narrated to us that Ahmad ibn Mihran Al-Asbahani narrated to us that Ubaidullah ibn Musa narrated to us that Israel mentioned it and added, saying, "I want to marry one of my daughters to you in return for you hiring me for eight pilgrimages. If you complete ten, it is from you, and I do not want to make things difficult for you. You will find me, Allah willing, among the righteous." [Al-Qasas 27]. Meaning, in good companionship and fulfilling what I said. Musa said, "This is between you and me, whichever of the two terms I complete, there will be no injustice upon me." [Al-Qasas 28]. He said, "Yes, and Allah is a witness to what we say." [Al-Qasas 28]. So he married him and lived with him, which was sufficient for him, and he worked for him in tending to his sheep.  

البيهقي:١١٦٣٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا آدَمُ ثنا إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الْأَوْدِيِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا مَا عِلْمُكِ بِقُوَّتِهِ وَأَمَانَتِهِ؟ فَقَالَتْ

أَمَّا قُوَّتُهُ فَإِنَّهُ رَفَعَ الْحَجَرَ وَحْدَهُ وَلَا يَطِيقُ رَفْعَهُ إِلَّا عَشَرَةٌ وَأَمَّا أَمَانَتُهُ فَقَوْلُهُ امْشِي خَلْفِي وَصِفِي لِيَ الطَّرِيقَ؛ لَا تَصِفُ الرِّيحُ لِي جَسَدَكِ 11636 وَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الصَّفَّارُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مِهْرَانَ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى ثنا إِسْرَائِيلُ فَذَكَرَهُ وَزَادَ قَالَ فَزَادَهُ ذَلِكَ فِيهِ رَغْبَةً فَقَالَ {إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتِيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللهُ مِنَ الصَّالِحِينَ} [القصص 27] أَيْ فِي حُسْنِ الصُّحْبَةِ وَالْوَفَاءِ بِمَا قُلْتُ قَالَ مُوسَى {ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ} [القصص 28] قَالَ نَعَمْ قَالَ {وَاللهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ} [القصص 28] فَزَوَّجَهُ وَأَقَامَ مَعَهُ يَكْفِيهِ وَيَعْمَلُ لَهُ فِي رِعَايَةِ غَنَمِهِ  

bayhaqi:11637Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd b. Ismāʿīl > ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Abū And Yaḥyá b. Maʿīn > Marwān b. Shujāʿ > Sālim al-Afṭas > Saʿīd b. Jubayr

[Machine] About Marwan, he added: "Indeed, when the Messenger of Allah ﷺ would say 'do' and not say 'don't do', I would encounter the Jew until the end."  

البيهقي:١١٦٣٧أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا أَبِي وَيَحْيَى بْنُ مَعِينٍ قَالَا ثنا مَرْوَانُ بْنُ شُجَاعٍ عَنْ سَالِمٍ الْأَفْطَسِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ لَقِيَنِي رَجُلٌ مِنْ يَهُودِ أَهْلِ الْحِيرَةِ فَسَأَلَنِي أِيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ فَقُلْتُ لَا أَدْرِي سَأَقْدَمُ غَدًا عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ فَقَدِمْتُ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ قَضَى أَكْثَرَهُمَا وَأَطْيَبَهُمَا فَلَقِيتُ الْيَهُودِيَّ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ صَاحِبُكُمْ عَالِمٌ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِيمِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُلَيْمَانَ

عَنْ مَرْوَانَ وَزَادَ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ إِذَا قَالَ فَعَلَ وَلَمْ يَقُلْ فَلَقِيتُ الْيَهُودِيَّ إِلَى آخِرِهِ  

bayhaqi:11638Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ was asked, "Which of the two was fulfilled by Musa (Moses)?" He replied, "The farthest and the best of them."  

البيهقي:١١٦٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ حَدَّثَنِي أَبُو أَحْمَدَ بَكْرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْدَانَ الصَّيْرَفِيُّ بِمَرْوَ ثنا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ الْفَضْلِ الْبَلْخِيُّ ثنا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْعَدَنِيُّ ثنا الْحَكَمُ بْنُ أَبَانَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

سُئِلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أِيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ قَالَ أَبْعَدَهُمَا وَأَطْيَبَهُمَا  

bayhaqi:11639Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Abū Bakr al-Ḥumaydī > Sufyān > Ibrāhīm b. Yaḥyá b. Abū Yaʿqūb

[Machine] Sufyan, may Allah have mercy on him, who was one of my teachers, was a righteous man. He narrated from Al-Hakam ibn Aban, who narrated from Ikrimah, who narrated from Ibn Abbas, that the Messenger of Allah ﷺ said, "I asked Gabriel, ﷺ , which of the two appointed times did Moses, ﷺ , fulfill?" He said, "He fulfilled both of them and completed them."  

البيهقي:١١٦٣٩وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو بَكْرٍ الْحُمَيْدِيُّ ثنا سُفْيَانُ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ قَالَ

سُفْيَانُ رَحِمَهُ اللهُ وَكَانَ مِنْ أَسْنَانِي وَكَانَ رَجُلًا صَالِحًا عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ سَأَلْتُ جِبْرَائِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ أِيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ؟ قَالَ أَتَمَّهُمَا وَأَكْمَلَهُمَا  

bayhaqi:11640al-Sayyid Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Dāwud al-ʿAlawī ؒ > Abū Ḥāmid Aḥmad b. Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ḥāfiẓ Sanah Khams And ʿIshrīn Withalāthimiāʾah > Muḥammad b. Yaḥyá al-Dhuhlī > Yaʿqūb b. Ibrāhīm b. Saʿd from my father > Ṣāliḥ b. Kaysān > Nāfiʿ > ʿAbdullāh b. ʿUmar

The Prophet ﷺ said, "While three men were walking, It started raining and they took shelter (refuge) in a cave in a mountain. A big rock rolled down from the mountain and closed the mouth of the cave. They said to each other, "Think of good deeds which you did for Allah's sake only, and invoke Allah by giving reference to those deeds so that He may remove this rock from you." One of them said, 'O Allah! I had old parents and small children and I used to graze the sheep for them. On my return to them in the evening, I used to milk (the sheep) and start providing my parents first of all before my children. One day I was delayed and came late at night and found my parents sleeping. I milked (the sheep) as usual and stood by their heads. I hated to wake them up and disliked to give milk to my children before them, although my children were weeping (because of hunger) at my feet till the day dawned. O Allah! If I did this for Your sake only, kindly remove the rock so that we could see the sky through it.' So, Allah removed the rock a little and they saw the sky. The second man said, 'O Allah! I was in love with a cousin of mine like the deepest love a man may have for a woman. I wanted to outrage her chastity but she refused unless I gave her one hundred Dinars. So, I struggled to collect that amount. And when I sat between her legs, she said, 'O Allah's slave! Be afraid of Allah and do not deflower me except rightfully (by marriage).' So, I got up. O Allah! If I did it for Your sake only, please remove the rock.' The rock shifted a little more. Then the third man said, 'O Allah! I employed a laborer for a Faraq of rice and when he finished his job and demanded his right, I presented it to him, but he refused to take it. So, I sowed the rice many time till I gathered cows and their shepherd (from the yield). (Then after some time) He came and said to me, 'Fear Allah (and give me my right)." I said, 'Go and take those cows and the shepherd.' He said, 'Be afraid of Allah! Don't mock at me.' I said, 'I am not mocking at you. Take (all that).' So, he took all that. O Allah! If I did that for Your sake only, please remove the rest of the rock.' So, Allah removed the rock." (Using translation from Bukhārī 2333)   

البيهقي:١١٦٤٠أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ رَحِمَهُ اللهُ أنبأ أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْحَافِظُ سَنَةَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ وِثَلَاثِمِائَةٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الذُّهْلِيُّ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ ثنا نَافِعٌ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بَيْنَمَا ثَلَاثَةُ رَهْطٍ يَتَمَشَّوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ فَأَوَوْا إِلَى غَارٍ فِي جَبَلٍ فَبَيْنَمَا هُمْ فِيهِ حُطَّتْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَفْضَلَ أَعْمَالٍ عَمِلْتُمُوهَا لِلَّهِ تَعَالَى فَسَلُوهُ بِهَا؛ لَعَلَّهُ يُفَرِّجُ بِهَا عَنْكُمْ فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ كَبِيرَانِ وَكَانَتْ لِيَ امْرَأَةٌ وَوَلَدٌ صِغَارٌ وَكُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ فَإِذَا رُحْتُ عَلَيْهِمْ بَدَأْتُ بِأَبَوِيَّ فَسَقَيْتُهُمَا فَنَأَى بِي يَوْمًا الشَّجَرُ فَلَمْ آتِ حَتَّى نَامَ أَبَوَايَ فَطَيَّبْتُ الْإِنَاءَ ثُمَّ حَلَبْتُ فِيهِ ثُمَّ قُمْتُ بِحِلَابِي عِنْدَ رَأْسِ أَبَويَ وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدِ رِجْلِيَّ أَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِهِمْ قَبْلَ أَبَوِيَّ وَأَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمَتِهِمَا فَلَمْ أَزَلْ كَذَلِكَ قَائِمًا حَتَّى أَضَاءَ الْفَجْرُ اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ فَفَرَجَ لَهُمْ فُرْجَةً رَأَوْا مِنْهَا السَّمَاءَ وَقَالَ الْآخَرُ اللهُمَّ إِنَّهَا كَانَتْ لِيَ ابْنَةُ عَمٍّ فَأَحْبَبْتُهَا حَتَّى كَانَتْ أَحَبَّ النَّاسِ إِلِيَّ فَسَأَلْتُهَا نَفْسَهَا فَقَالَتْ لَا حَتَّى تَأْتِيَنِي بِمِائَةِ دِينَارٍ فَسَعَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ فَأَتَيْتُهَا بِهَا فَلَمَّا كُنْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتِ اتَّقِ اللهَ لَا تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلَّا بِحَقِّهِ فَقُمْتُ عَنْهَا اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنْي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا مِنْهَا فُرْجَةً فَفَرَجَ لَهُمْ مِنْهَا فُرْجَةً وَقَالَ الثَّالِثُ اللهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ ذُرَةٍ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ عَرَضْتُهُ عَلَيْهِ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهُ فَرَغِبَ عَنْهُ فَلَمْ أَزَلْ أَعْتَمِلُ بِهِ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرِعَاءَهَا فَجَاءَنِي فَقَالَ اتَّقِ اللهَ وَأَعْطِنِي حَقِّي وَلَا تَظْلِمْنِي فَقُلْتُ لَهُ اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا فَقَالَ اتَّقِ اللهَ وَلَا تَهْزَأْ بِي فَقُلْتُ إِنِّي لَا أَهْزَأُ بِكَ اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا فَذَهَبَ فَاسْتَاقَهَا اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا مَا بَقِيَ مِنْهَا فَفَرَجَ اللهُ ﷻ عَنْهُمْ فَخَرَجُوا يَتَمَاشَوْنَ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ وَغَيْرِهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ نَافِعٍ
bayhaqi:11641Abū ʿAmr al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > al-Manīʿī > Abū Jaʿfar Muḥammad b. Ḥassān b. Khālid al-Samtī Sanah Thamān And ʿIshrīn > al-Saʿīdī ʿAmr b. Yaḥyá b. Saʿīd from his grandfather Saʿīd b. ʿAmr > Abū Hurayrah

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "Allah did not send a prophet except that he was a shepherd." They said, "Not even you, O Messenger of Allah?" He said, "Even I used to shepherd the sheep of the people of Makkah in exchange for some 'qararit' (a type of wages)."  

البيهقي:١١٦٤١أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ أَخْبَرَنِي الْمَنِيعِيُّ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ حَسَّانَ بْنِ خَالِدٍ السَّمْتِيُّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَعِشْرِينَ ثنا السَّعِيدِيُّ عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ جَدِّهِ سَعِيدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ مَا بَعَثَ اللهُ نَبِيًّا إِلَّا رَاعِيَ غَنْمٍ قَالوا وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ وَأَنَا كُنْتُ أَرْعَاهَا لِأَهْلِ مَكَّةَ بِالْقَرَارِيطِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْمَكِّيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى
bayhaqi:11642[Chain 1] Abū Muḥammad b. Yūsuf > Abū Saʿīd Aḥmad b. Muḥammad b. Ziyād al-Baṣrī Bimakkah > al-Haytham b. Sahl al-Tustarī > Muḥammad b. Fuḍayl > al-Rabīʿ b. Badr [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ Imlāʾ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Ḥāfiẓ > ʿAlī b. al-Ḥasan al-Hilālī > Muʿallá b. Asad al-ʿAmmī > Ḥammād And al-Rrabīʿ b. Badr > Abū al-Zubayr > Jābir > Āstaʾjarat

[Machine] Khadijah, the Messenger of Allah ﷺ , went on two trips to Jurash, and each trip was by camel. The narration of Abu Abdullah states that in the narration of Abu Muhammad, he said: The Messenger of Allah ﷺ said: "I hired myself to Khadijah for two trips to Jurash, by camel."  

البيهقي:١١٦٤٢أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ يُوسُفَ أنبأ أَبُو سَعِيدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ الْبَصْرِيُّ بِمَكَّةَ ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ سَهْلٍ التُّسْتَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ثنا الرَّبِيعُ بْنُ بَدْرٍ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ إِمْلَاءً ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْهِلَالِيُّ ثنا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ الْعَمِّيُّ ثنا حَمَّادٌ وَالرَّبِيعُ بْنُ بَدْرٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ اسْتَأْجَرَتْ

خَدِيجَةُ ؓ رَسُولَ اللهِ ﷺ سَفْرَتَيْنِ إِلَى جُرَشَ كُلُّ سَفْرَةٍ بِقَلُوصٍ لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي عَبْدِ اللهِ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي مُحَمَّدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَجَّرْتُ نَفْسِي مِنْ خَدِيجَةَ سَفْرَتَيْنِ بِقَلُوصٍ  

bayhaqi:11643Abū ʿAmr al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > Abū Aḥmad b. Ziyād > Ibn Abū ʿUmar > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿĀʾishah > Wāstaʾjar

The Prophet ﷺ and Abu Bakr employed a (pagan) man from the tribe of Bani Ad-Dail and the tribe of Bani 'Abu bin ʿAdi as a guide. He was an expert guide and he broke the oath contract which he had to abide by with the tribe of Al-ʿAsi bin Wail and he was on the religion of Quraish pagans. The Prophet ﷺ and Abu Bakr had confidence in him and gave him their riding camels and told him to bring them to the Cave of Thaur after three days. So, he brought them their two riding camels after three days and both of them (The Prophet ﷺ and Abu Bakr) set out accompanied by 'Amir bin Fuhaira and the Dili guide who guided them below Mecca along the road leading to the sea-shore. (Using translation from Bukhārī 2263)   

البيهقي:١١٦٤٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ زِيَادٍ أنبأ ابْنُ أَبِي عُمَرَ ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنبأ مَعْمَرٌ قَالَ قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

وَاسْتَأْجَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَبُو بَكْرٍ ؓ رَجُلًا مِنْ بَنِي الدِّيلِ ثُمَّ مِنْ بَنِي عَبَّادٍ هَادِيًا خِرِّيتًا وَالْخِرِّيتُ الْمَاهِرُ بِالْهِدَايَةِ قَدْ غَمَسَ يَدَهُ فِي حِلْفِ آلِ الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ وَهُوَ عَلَى دِينِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ فَأَمِنَاهُ وَدَفَعَا إِلَيْهِ رَاحِلَتَيْهِمَا وَوَاعَدَاهُ غَارَ ثَوْرٍ بَعْدَ ثَلَاثِ لَيَالٍ فَأَتَاهُمَا بِرَاحِلَتَيْهِمَا صَبِيحَةَ اللَّيَالِي الثَّلَاثِ فَارْتَحَلَا وَانْطَلَقَ عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ وَالدَّلِيلُ فَأَخَذَ بِهِمْ طَرِيقَ أَذَاخِرَ وَهِيَ فِي طَرِيقِ السَّاحِلِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُوسَى عَنْ هِشَامِ بْنِ يُوسُفَ عَنْ مَعْمَرٍ
bayhaqi:11644Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad b. ʿAlī al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb > Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

The Prophet ﷺ said, "Your example and the example of the people of the two Scriptures (i.e. Jews and Christians) is like the example of a man who employed some laborers and asked them, 'Who will work for me from morning till midday for one Qirat?' The Jews accepted and carried out the work. He then asked, Who will work for me from midday up to the ʿAsr prayer for one Qirat?' The Christians accepted and fulfilled the work. He then said, 'Who will work for me from the ʿAsr till sunset for two Qirats?' You, Muslims have accepted the offer. The Jews and the Christians got angry and said, 'Why should we work more and get lesser wages?' (Allah) said, 'Have I withheld part of your right?' They replied in the negative. He said, 'It is My Blessing, I bestow upon whomever I wish .' (Using translation from Bukhārī 2268)   

البيهقي:١١٦٤٤أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّمَا مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ أَهْلِ الْكِتَابَيْنِ قَبْلَكُمْ مَثْلُ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ مَا بَيْنَ غُدْوَةٍ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ؟ فَعَمِلَتِ النَّصَارَى ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مَا بَيْنَ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ؟ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مَا بَيْنَ الْعَصْرِ إِلَى الْمَغْرِبِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ؟ فَعَمِلْتُمْ أَنْتُمْ فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى وَقَالُوا مَا لَنَا أَكْثَرَ عَمَلًا وَأَقَلَّ عَطَاءً؟ قَالَ هَلْ نَقَصْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا؟ قَالُوا لَا فَقَالَ إِنَّمَا هُوَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ حَرْبٍ وَبِمَعْنَاهُ رَوَاهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَرَوَاهُ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ كَمَا
bayhaqi:11645Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū Muḥammad Aḥmad b. ʿAbdullāh al-Muzanī > ʿAlī b. Muḥammad b. ʿĪsá > Abū al-Yamān > Shuʿayb b. Abū Ḥamzah > al-Zuhrī > Sālim b. ʿAbdullāh > ʿAbdullāh b. ʿUmar

I heard Messenger of Allah ﷺ while he was standing on the pulpit, saying, "The remaining period of your stay (on the earth) in comparison to the nations before you, is like the period between the ʿAsr prayer and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted upon it till midday, and then they were worn out and were given for their labor, one Qirat each. Then the people of the Gospel were given the Gospel and they acted upon it till the time of the ʿAsr prayer, and then they were worn out and were given (for their labor), one Qirat each. Then you people were given the Qur'an and you acted upon it till sunset and so you were given two Qirats each (double the reward of the previous nations)." Then the people of the Torah said, 'O our Lord! These people have done a little labor (much less than we) but have taken a greater reward.' Allah said, 'Have I withheld anything from your reward?' They said, 'No.' Then Allah said, 'That is My Favor which I bestow on whom I wish.' " (Using translation from Bukhārī 7467)   

البيهقي:١١٦٤٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا أنبأ أَبُو مُحَمَّدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ أنبأ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى ثنا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنِي شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ إِنَّمَا بَقَاؤُكُمْ فِيمَا سَلَفَ قَبْلَكُمْ مِنَ الْأُمَمِ كَمَا بَيْنَ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ أُعْطِيَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ التَّوْرَاةَ فَعَمِلُوا بِهَا حَتَّى انْتَصَفَ النَّهَارُ ثُمَّ عَجَزُوا فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا وَأُعْطِيَ أَهْلُ الْإِنْجِيلِ الْإِنْجِيلَ فَعَمِلُوا بِهِ حَتَّى صَلَاةِ الْعَصْرِ ثُمَّ عَجَزُوا فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا ثُمَّ أُعْطِيتُمُ الْقُرْآنَ فَعَمِلْتُمْ بِهِ حَتَّى غُرُوبِ الشَّمْسِ فَأُعْطِيتُمْ قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ فَقَالَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ رَبَّنَا هَؤُلَاءِ أَقَلُّ عَمَلًا وَأَكْثَرُ أَجْرًا فَقَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ مِنْ شَيْءٍ؟ قَالُوا لَا فَقَالَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الْيَمَانِ وَرَوَاهُ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ بِنَحْوٍ مِنْ رِوَايَةِ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ وَأَبَيْنَ مِنْهُ
bayhaqi:11646[Chain 1] Abū ʿAmr al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > Abū Yaʿlá > Abū Kurayb [Chain 2] Abū Bakr > al-Qāsim > Yūsuf And ʾIbrāhīm al-Jawharī Wa-al-Masrūqī > Abū Usāmah > Burayd > Abū Burdah > Abū Mūsá

The Prophet ﷺ said, "The example of Muslims, Jews and Christians is like the example of a man who employed laborers to work for him from morning till night for specific wages. They worked till midday and then said, 'We do not need your money which you have fixed for us and let whatever we have done be annulled.' The man said to them, 'Don't quit the work, but complete the rest of it and take your full wages.' But they refused and went away. The man employed another batch after them and said to them, 'Complete the rest of the day and yours will be the wages I had fixed for the first batch.' So, they worked till the time of ʿAsr prayer. Then they said, "Let what we have done be annulled and keep the wages you have promised us for yourself.' The man said to them, 'Complete the rest of the work, as only a little of the day remains,' but they refused. Thereafter he employed another batch to work for the rest of the day and they worked for the rest of the day till the sunset, and they received the wages of the two former batches. So, that was the example of those people (Muslims) and the example of this light (guidance) which they have accepted willingly. (Using translation from Bukhārī 2271)   

البيهقي:١١٦٤٦وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ ثنا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ أَخْبَرَنِي أَبُو يَعْلَى ثنا أَبُو كُرَيْبٍ ح قَالَ وَثنا أَبُو بَكْرٍ ثنا الْقَاسِمُ ثنا يُوسُفُ وَإِبْرَاهِيمُ الْجَوْهَرِيُّ وَالْمَسْرُوقِيُّ قَالُوا جَمِيعًا ثنا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ بُرَيْدٍ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ مَثَلُ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ قَوْمًا يَعْمَلُونَ عَمَلًا يَوْمًا إِلَى اللَّيْلِ عَلَى أَجْرٍ مَعْلُومٍ فَعَمِلُوا إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ ثُمَّ قَالُوا لَا حَاجَةَ لَنَا فِي أُجْرَتِكَ الَّتِي شَرَطْتَ لَنَا ومَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ فَقَالَ لَهُمْ لَا تَفْعَلُوا اعْمَلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ ثُمَّ خُذُوا أَجْرَكُمْ كَامِلًا فَأَبَوْا وَتَرَكُوا ذَلِكَ عَلَيْهِ وَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا آخَرِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ فَقَالَ اعْمَلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَلَكُمُ الَّذِي شَرَطْتُ لِهَؤُلَاءِ مِنَ الْأَجْرِ فَعَمِلُوا حَتَّى إِذَا كَانَ حِينَ صَلَاةِ الْعَصْرِ قَالُوا مَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ وَلَكَ الْأَجْرُ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا لَا حَاجَةَ لَنَا فِيهِ فَقَالَ لَهُمْ كَمِّلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ؛ فَإِنَّمَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ شَيْءٌ يَسِيرٌ وَخُذُوا أَجْرَكُمْ فَأَبَوْا عَلَيْهِ فَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا آخَرِينَ فَعَمِلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِم حَتَّى إِذَا غَابَتِ الشَّمْسُ وَاسْتَكْمَلُوا أَجْرَ الْفَرِيقَيْنِ وَالْأَجْرَ كُلَّهُ فَذَلِكَ مَثَلُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى الَّذِينَ تَرَكُوا مَا أَمَرَهُمُ اللهُ وَمَثَلُ الْمُسْلِمِينَ الَّذِينَ قَبِلُوا هُدَى اللهِ وَمَا جَاءَ بِهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي كُرَيْبٍ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَلَاءِ
bayhaqi:11647Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ḥusayn ʿĪsá b. Ḥāmid al-Rukhhajī > Aḥmad b. Muḥammad b. ʿAbd al-ʿAzīz al-Washhāʾ > Saʿīd b. Yaḥyá b. Saʿīd al-Umawī from my father > al-Aʿmash > Shaqīq b. Maslamah > Abū Masʿūd

[Machine] The Prophet Muhammad, ﷺ , used to order us to give charity. So one of us would go to the marketplace to collect donations. Some of them would bring back only a handful, while others would bring back up to a hundred thousand. And what I see is that each person only looks out for themselves.  

البيهقي:١١٦٤٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو الْحُسَيْنِ عِيسَى بْنُ حَامِدٍ الرُّخَّجِيُّ بِبَغْدَادَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْوَشَّاءُ ثنا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ ثنا أَبِي ثنا الْأَعْمَشُ عَنْ شَقِيقِ بْنِ مَسْلَمَةَ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا أَمَرَنَا بِالصَّدَقَةِ انْطَلَقَ أَحَدُنَا إِلَى السُّوقِ يَتَحَامَلُ فَيُصِيبُ الْمُدَّ وَإِنَّ لِبَعْضِهِمْ مِائَةَ أَلْفٍ وَمَا أُرَاهُ يَعْنِي إِلَّا نَفْسَهُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَحْيَى وَاحْتَجَّ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ بِحَدِيثِ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ فِي كِرَاءِ الْأَرْضِ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ وَبِأَنَّ غَيْرَ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ عَمِلَ بِالِإجَارَةِ
bayhaqi:11648Abū Aḥmad al-Mihrajānī > Abū Bakr b. Jaʿfar > Muḥammad b. Ibrāhīm > Ibn Bukayr > Mālik > Balaghah > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf Takārá Arḍ Falam Tazal Biyadih Ḥattá Halak

[Machine] "It is his from the length of time she stayed with him until he mentioned it at his death, and he ordered us to settle something owed to her from her rent, whether it be gold or paper."  

البيهقي:١١٦٤٨وَذَكَرَ مَا أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ ثنا مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ تَكَارَى أَرْضًا فَلَمْ تَزَلْ بِيَدِهِ حَتَّى هَلَكَ قَالَ ابْنُهُ فَمَا كُنْتُ أُرَاهَا إِلَّا

أَنَّهَا لَهُ مِنْ طُولِ مَا مَكَثَتْ بِيَدِهِ حَتَّى ذَكَرَهَا عِنْدَ مَوْتِهِ وَأَمَرَنَا بِقَضَاءِ شَيْءٍ بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ كِرَائِهَا مِنْ ذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ  

bayhaqi:11649ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd > al-Asfāṭī / al-ʿAbbās b. al-Faḍl > ʿUbaydullāh b. Muʿādh > al-Muʿtamir from his father > Ḥanash > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās > Aṣāb

[Machine] The Prophet ﷺ had a specific occurrence, which Ali heard about. Ali then went out seeking an action that would enable him to attain something, which he could then present to the Prophet ﷺ. He came across a Jewish man's orchard and fetched him seventeen buckets, each filled with dates. The Jewish man allowed Ali to choose seventeen dates for himself, and Ali brought them to the Prophet ﷺ. The Prophet ﷺ asked, "Where did you get these, O Abu Hasan?" Ali replied, "I heard about the special occurrence that befell you, O Prophet of Allah, so I went out seeking an action to obtain food for you." The Prophet ﷺ asked, "And did the love of Allah and His Messenger inspire you to do this?" Ali replied, "Yes, O Prophet of Allah." The Prophet ﷺ then said, "By Allah, there is no servant who loves Allah and His Messenger except that poverty will come to him quicker than a flowing current on his face. Whoever loves Allah and His Messenger, let him be prepared for hardship, and by this, it means patience." It is narrated by Yazid ibn Ziyad from Muhammad ibn Ka'ab, who said, "I was told by someone who heard Ali ibn Abi Talib mention part of the meaning of this story."  

البيهقي:١١٦٤٩أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا الْأَسْفَاطِيُّ يَعْنِي الْعَبَّاسَ بْنَ الْفَضْلِ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ ثنا الْمُعْتَمِرُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَنَشٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

أَصَابَ نَبِيَّ اللهِ ﷺ خَصَاصَةٌ فَبَلَغَ ذَلِكَ عَلِيًّا ؓ فَخَرَجَ يَلْتَمِسُ عَمَلًا لَيُصِيبَ مِنْهُ شَيْئًا يَبْعَثُ بِهِ إِلَى نَبِيِّ اللهِ ﷺ فَأَتَى بُسْتَانًا لِرَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ فَاسْتَقَى لَهُ سَبْعَةَ عَشَرَ دَلْوًا كُلُّ دَلْوٍ بِتَمْرَةٍ فَخَيَّرَهُ الْيَهُودِيُّ مِنْ تَمْرِهِ سَبْعَ عَشْرَةَ تَمْرَةً عَجْوَةً فَجَاءَ بِهَا إِلَى نَبِيِّ اللهِ ﷺ فَقَالَ مِنْ أَيْنَ هَذَا يَا أَبَا الْحَسَنِ؟ قَالَ بَلَغَنِي مَا بِكَ مِنِ الْخَصَاصَةِ يَا نَبِيَّ اللهِ فَخَرَجْتُ أَلْتَمِسُ عَمَلًا لِأُصِيبَ لَكَ طَعَامًا قَالَ فَحَمَلَكَ عَلَى هَذَا حُبُّ اللهِ وَرَسُولِهِ؟ قَالَ عَلِيٌّ نَعَمْ يَا نَبِيَّ اللهِ فَقَالَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ وَاللهِ مَا مِنْ عَبْدٍ يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَهُ إِلَّا الْفَقْرُ أَسْرَعَ إِلَيْهِ مِنْ جِرْيَةِ السَّيْلِ عَلَى وَجْهِهِ مَنْ أَحَبَّ اللهَ وَرَسُولَهُ فَلْيُعِدَّ تِجْفَافًا وَإِنَّمَا يَعْنِي الصَّبْرَ وَرُوِيَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ قَالَ حَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَذَكَرَ بَعْضَ مَعْنَى هَذِهِ الْقِصَّةِ  

bayhaqi:11650Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb > Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Mujāhid > Kharaj ʿAlaynā ʿAlī

[Machine] {So turn away from them; you are not to be blamed} [Surah Adh-Dhariyat, 54]. None of us remained except that they were certain of their imminent destruction, when the Prophet ﷺ was commanded to turn away from us upon the revelation of this verse. Ali (may Allah be pleased with him) mentioned that he passed by a woman from the Ansar and there was clay in front of her door. So I said to her, "Do you want me to wet this clay?" She said, "Yes." So I made a condition with her that for every sin, I wet it with a date. So I wet it for her and she gave me sixteen dates. I then brought them to the Prophet ﷺ . It is also narrated from Fatimah (may Allah be pleased with her) regarding Ali (may Allah be pleased with him) in the dispute with a Jewish man. It is also narrated from Abu Hurairah regarding a man of unknown identity in terms of drawing water with a bucket filled with dates.  

البيهقي:١١٦٥٠وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنِ مُجَاهِدٍ قَالَ خَرَجَ عَلَيْنَا عَلِيٌّ مُعْتَجِرًا بِبُرْدٍ مُشْتَمِلًا فِي خَمِيصَةٍ فَقَالَ لَمَّا

نَزَلَتْ {فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ} [الذاريات 54] لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ مِنَّا إِلَّا أَيْقَنَ بِالْهَلَكَةِ؛ إِذْ أُمِرَ النَّبِيُّ ﷺ أَنْ يَتَوَلَّى عَنَّا حِينَ نَزَلَتْ وَذَكَرَ عَلِيٌّ ؓ أَنَّهُ مَرَّ بِامْرَأَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ وَبَيْنَ يَدَيْ بَابِهَا طِينٌ قُلْتُ تُرِيدِينَ أَنْ تَبُلِّي هَذَا الطِّينَ؟ قَالَتْ نَعَمْ فَشَارَطْتُهَا عَلَى كُلِّ ذَنُوبٍ بِتَمْرَةٍ فَبَلَلْتُهُ لَهَا وَأَعْطَتْنِي سِتَّ عَشْرَةَ تَمْرَةً فَجِئْتُ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ ﷺ وَرُوِيَ عَنْ فَاطِمَةَ ؓ فِي نَزْعِ عَلِيٍّ ؓ لِيَهُودِيٍّ كُلَّ دَلْوٍ بِتَمْرَةٍ وَرُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي اسْتِقَاءِ رَجُلٍ غَيْرِ مُسَمًّى  

28.2 [Machine] Renting is not permissible until it is known, and the rent is known. This is based on what we have narrated in the book of transactions from the Prophet ﷺ that he forbade the sale of uncertainty. Renting is a type of transaction, and ignorance in it is uncertainty.

٢٨۔٢ بَابُ لَا تَجُوزُ الْإِجَارَةُ حَتَّى تَكُونَ مَعْلُومَةً، وَتَكُونَ الْأُجْرَةُ مَعْلُومَةً اسْتِدْلَالًا بِمَا رُوِّينَا فِي كِتَابِ الْبُيُوعِ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الْغَرَرِ، وَالِإجَارَاتُ صِنْفٌ مِنَ الْبُيُوعِ، وَالْجَهَالَةُ فِيهَا غَرَرٌ

bayhaqi:11651Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ

[Machine] "From the Prophet ﷺ: A man should not compete with his brother in bidding, nor propose to his brother's proposal, and do not dispute with one another, and do not trade by casting stones. And whoever hires a worker, let him inform him of his wage."  

البيهقي:١١٦٥١أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ بَكْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْرَفِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هِلَالٍ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ شَقِيقٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ أَبِي حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ لَا يُسَاوِمِ الرَّجُلُ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ وَلَا يَخْطُبْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ وَلَا تَنَاجَشُوا وَلَا تَبَايَعُوا بِإِلْقَاءِ الْحَجَرِ وَمَنِ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَلْيُعْلِمْهُ أَجْرَهُ كَذَا  

رَوَاهُ أَبُو حَنِيفَةَ وَكَذَا فِي كِتَابِي عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقِيلَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ ضَعِيفٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ
bayhaqi:11652Ḥammād > Ibrāhīm > Abū Saʿīd al-Khudrī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ prohibited the hiring of a hired worker until his wage is made clear to him. Abu Bakr Muhammad ibn Muhammad informed us that Abu al-Husayn al-Fasawi narrated to us, who was informed by Abu Ali al-Lu'lu'i, who was informed by Abu Dawud, who was informed by Musa ibn Ismail, who was informed by Hammad ibn Salamah, and he mentioned it while being sent between Ibrahim and Abu Sa'id, and likewise...  

البيهقي:١١٦٥٢وَرَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَى عَنِ اسْتِئْجَارِ الْأَجِيرِ يَعْنِي حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُ أَجْرَهُ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ أنبأ أَبُو الْحُسَيْنِ الْفَسَوِيُّ ثنا أَبُو عَلِيٍّ اللُّؤْلُؤِيُّ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ فَذَكَرَهُ وَهُوَ مُرْسَلٌ بَيْنَ إِبْرَاهِيمَ وَأَبِي سَعِيدٍ وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ مَعْمَرٌ عَنْ حَمَّادِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ مُرْسَلًا
bayhaqi:11653Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān > ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Darastawayh > Yaʿqūb b. Sufyān > Ibn ʿUthmān > ʿAbdullāh > Ibn al-Mubārak > Saʿīd b. Abū Ayyūb > Yaʿqūb > ʿAmr b. al-Rabīʿ > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Rabīʿah b. Laqīṭ > Mālik b. Hidm / > ʿAwf b. Mālik > Ghazawnā And ʿAlaynā ʿAmr b. al-ʿĀṣ Wafīnā ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Waʾabū ʿUbaydah b. al-Jarrāḥ Faʾaṣābatnā Makhmaṣah Shadīdah Fānṭalaqt Altamis al-Maʿīshah Faʾalfayt Qawm Yurīdūn Yanḥarūn Jazūr Lahum Faqult In Shiʾtum Kafaytukum Naḥrahā Waʿamalahā Waʾaʿṭūnī Minhā Fafaʿalt Faʾaʿṭawnī Minhā Shayʾ Faṣanaʿtuh Thum Atayt ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Fasaʾalanī from Ayn > Faʾakhbartuh > Usmiʿuk Qad Taʿajjalt Ajrak Waʾabá > Yaʾkulah Thum Atayt Abū ʿUbaydah Faʾakhbartuh > Lī > ā Waʾabá > Yaʾkulah Falammā Raʾayt Dhalik Taraktuhā

[Machine] Then they cooled me off in a victory for us. I approached the Messenger of Allah ﷺ and the companion of Al-Jazur mentioned nothing to me, and in the hadith of Sa'id, he did not increase anything on that. The sheikh said in this: "Indeed, the rewards were unknown, and in the amnesty they were suspended with certainty, and Allah knows best."  

البيهقي:١١٦٥٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا ابْنُ عُثْمَانَ ثنا عَبْدُ اللهِ هُوَ ابْنُ الْمُبَارَكِ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ وَثنا يَعْقُوبُ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الرَّبِيعِ ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ جَمِيعًا عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ لَقِيطٍ أَخْبَرَهُ عَنْ مَالِكِ بْنِ هِدْمٍ يَعْنِي عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ غَزَوْنَا وَعَلَيْنَا عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَفِينَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ فَأَصَابَتْنَا مَخْمَصَةٌ شَدِيدَةٌ فَانْطَلَقْتُ أَلْتَمِسُ الْمَعِيشَةَ فَأَلْفَيْتُ قَوْمًا يُرِيدُونَ يَنْحَرُونَ جَزُورًا لَهُمْ فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمْ كَفَيْتُكُمْ نَحْرَهَا وَعَمَلَهَا وَأَعْطُونِي مِنْهَا فَفَعَلْتُ فَأَعْطَوْنِي مِنْهَا شَيْئًا فَصَنَعْتُهُ ثُمَّ أَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلَنِي مِنْ أَيْنَ هُوَ؟ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ أُسْمِعُكَ قَدْ تَعَجَّلْتَ أَجْرَكَ وَأَبَى أَنْ يَأْكُلَهُ ثُمَّ أَتَيْتُ أَبَا عُبَيْدَةَ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ لِي مِثْلَهَا وَأَبَى أَنْ يَأْكُلَهُ فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ تَرَكْتُهَا قَالَ

ثُمَّ أَبْرَدُونِي فِي فَتْحٍ لَنَا فَقَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ صَاحِبُ الْجَزُورِ وَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ شَيْئًا وَفِي حَدِيثِ سَعِيدٍ لَمْ يَزِدْنِي عَلَى ذَلِكَ قَالَ الشَّيْخُ وَفِي هَذَا إِنَّ الْأُجْرَةَ كَانَتْ مَجْهُولَةً وَفِي الذِّمَّةِ مُعَلَّقَةً بِعَيْنٍ وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:11654Muḥammad b. Yazīd b. Rifāʿah al-Qāḍī > Ḥafṣ b. Ghiyāth > Muḥammad b. ʿAmr > Abū Salamah > Abū Hurayrah Marfūʿ Aʿṭūā al-Ajīr Ajrah Qabl

[Machine] Muhammad ibn Yazid ibn Rifa'ah narrated this, and this is weak according to some.  

البيهقي:١١٦٥٤وَرُوِيَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رِفَاعَةَ الْقَاضِي عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ مَرْفُوعًا أَعْطُوا الْأَجِيرَ أَجْرَهُ قَبْلَ أَنْ يَجِفَّ عَرَقُهُ وَأَعْلِمْهُ أَجْرَهُ وَهُوَ فِي عَمَلِهِ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عُثْمَانَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عِمْرَانَ الْقَطَّانُ الْإِسْفِرَايِينِيُّ بِهَا ثنا أَبُو عُمَرَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي الْوَرْدِ الْمَقْدِسِيُّ بِإِسْفَرَائِينَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي زَيْدٍ الْقَاضِي

ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ رِفَاعَةَ فَذَكَرَهُ وَهَذَا ضَعِيفٌ بِمَرَّةٍ  

bayhaqi:11655Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAmr b. Muḥammad b. Manṣūr al-ʿAdl > Yūsuf b. Yaʿqūb al-Qāḍī > ʿAmr b. Marzūq > Sulaym b. Ḥayyān from his father > Abū Hurayrah

[Machine] "He used to say: 'I grew up as an orphan and lived as a poor person, making a living by working for the sons of 'Affan and the daughters of Ghazwan, providing them with food for their stomachs and preparing for them when they settled and accompanying them when they traveled. All praise is due to Allah who made religion the foundation, and Abu Huraira an imam.' It is not known that the Prophet ﷺ was aware of this, but he approved it. It is possible that this was an understanding among them based on mutual agreement, not on a contract."  

البيهقي:١١٦٥٥وَأَمَّا الْحَدِيثُ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ الْعَدْلُ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي ثنا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ ثنا سُلَيْمُ بْنُ حَيَّانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ نَشَأْتُ يَتِيمًا وَهَاجَرْتُ مِسْكِينًا وَكُنْتُ أَجِيرًا لِابْنِ عَفَّانَ وَابْنَةِ غَزْوَانَ عَلَى طَعَامِ بَطْنِي وَعُقْبَةِ رِجْلِي أَحْتَطِبُ لَهُمْ إِذَا نَزَلُوا وَأَحْدُو بِهِمْ إِذَا سَارُوا فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ الدِّينَ قِوَامًا وَأَبَا هُرَيْرَةَ إِمَامًا فَلَيْسَ فِي هَذَا أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ عَلِمَ بِهِ فَأَقَرَّهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَيُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ هَذَا مُوَاضَعَةً بَيْنَهُمْ عَلَى سَبِيلِ التَّرَاضِي لَا عَلَى سَبِيلِ التَّعَاقُدِ  

bayhaqi:11656

[Machine] That a man should give another man a garment and say, sell it to me for this and this amount. Whatever you add, it will be yours. And in what Abu Abdur-Rahman As-Sulami narrated to us, Abu Al-Hasan Al-Karizi informed us, Ali ibn Abdul Aziz narrated from Abu Ubaid, Hushaim narrated to us, Amr ibn Dinar reported from Ata, from Ibn Abbas about that. And this is also done by way of contentment, not by way of contract. And Allah knows best.  

البيهقي:١١٦٥٦وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ ؓ لَا يَرَى بَأْسًا

أَنْ يَدْفَعَ الرَّجُلَ إِلَى الرَّجُلِ الثَّوْبَ فَيَقُولُ بِعْهُ بِكَذَا وَكَذَا فَمَا زِدْتَ فَهُوَ لَكَ وَهُوَ فِيمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ ثنا هُشَيْمٌ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ بِذَلِكَ وَهَذَا أَيْضًا يَكُونُ عَلَى سَبِيلِ الْمُرَاضَاةِ لَا عَلَى سَبِيلِ الْمُعَاقَدَةِ وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:11657Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Quraysh > al-Ḥasan b. Sufyān > al-Haytham b. Junād > Yaḥyá b. Sulaym > Ismāʿīl b. Umayyah > Saʿīd b. Abū Saʿīd al-Maqburī > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: Allah has mentioned three individuals whom I will be their opponent on the Day of Judgment. As for the person I was his opponent, he was a man whom I gave something to and then he betrayed me. Another person sold a free person, and he consumed the price. And a third person hired a worker, took full work from him, and did not pay him. 11658 And Abu Abdullah Al-Hafiz told us, narrating from Abu Qutaybah Salamah bin Al-Fadl Al-Adami in Makkah, narrating from Al-Hasan bin Ali bin Shabeeb Al-Ma'mari, narrating from Yusuf bin Muhammad bin Sabiq, narrating from Yahya bin Sulaim, who mentioned it.  

البيهقي:١١٦٥٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُرَيْشٍ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ جُنَادٍ ثنا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَالَ اللهُ ﷻ ثَلَاثَةٌ أَنَا خَصْمُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَنْ كُنْتُ خَصْمَهُ خَصَمْتُهُ رَجُلٌ أُعْطِيَ بِي ثُمَّ غَدَرَ وَرَجُلٌ بَاعَ حُرًّا فَأَكَلَ ثَمَنَهُ وَرَجُلٌ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا اسْتَوْفَى مِنْهُ وَلَمْ يُوفِهِ 11658 وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو قُتَيْبَةَ سَلَمَةُ بْنُ الْفَضْلِ الْآدَمِيُّ بِمَكَّةَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شَبِيبٍ الْمَعْمَرِيُّ ثنا يُوسُفُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَابِقٍ ثنا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ فَذَكَرَهُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مُحَمَّدٍ
bayhaqi:11659Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ḥāmid b. Bilāl al-Bazzāz > al-Zaʿfarānī / al-Ḥasan b. Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > Ibrāhīm b. Mahdī > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Prophet ﷺ said, "Give the hired worker his wages before his sweat dries." Abu Tahir informed us, and Abu Hamid ibn Bilal narrated to us, quoting Muhammad ibn Yahya, who quoted Suwaid al-Anbari, who quoted Muhammad ibn Ammar the Muezzin, from Al-Maqburi, from Abu Huraira, who said, "The Messenger of Allah ﷺ said, 'Give the hired worker his wages before his sweat dries.'"  

البيهقي:١١٦٥٩أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ الْبَزَّازُ ثنا الزَّعْفَرَانِيُّ يَعْنِي الْحَسَنَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَهْدِيٍّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنِي سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ أَعْطِ الْأَجِيرَ أَجْرَهُ قَبْلَ أَنْ يَجِفَّ عَرَقُهُ 11659 وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ أَنْبَأَ أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى ثنا سُوَيْدٌ الْأَنْبَارِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ الْمُؤَذِّنُ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَعْطِ الْأَجِيرَ أَجْرَهُ قَبْلَ أَنْ يَجِفَّ عَرَقُهُ  

bayhaqi:11660Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > ʿUthmān b. ʿAmr And Ziyād b. al-Khalīl > Musaddad > ʿAbd al-Wāḥid > al-ʿAlāʾ b. al-Musayyib > Abū Umāmah al-Taymī

[Machine] I was a man with a disheveled appearance, and people used to tell me that I did not have the means to perform Hajj. So, I met Ibn Umar and said, "O Abu Abdur Rahman, I am a man with a disheveled appearance, and people tell me that I do not have the means to perform Hajj." He asked me, "Don't you perform Tawaf, Sa'i, and throw pebbles at the Jamrah?" I said, "Yes." He said, "Then you have performed Hajj." A man came to the Prophet ﷺ and asked him the same question as I did, but the Prophet ﷺ remained silent and did not answer him until this verse was revealed: "There is no sin for you if you seek the bounty of your Lord." Then the Messenger of Allah ﷺ sent someone to him, recited this verse to him, and said, "You have performed Hajj."  

البيهقي:١١٦٦٠أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عَمْرٍو وَزِيَادُ بْنُ الْخَلِيلِ قَالَا ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ الْوَاحِدِ ثنا الْعَلَاءُ بْنُ الْمُسَيِّبِ ثنا أَبُو أُمَامَةَ التَّيْمِيُّ قَالَ

كُنْتُ رَجُلًا أَكْرِي فِي هَذَا الْوَجْهِ وَكَانَ نَاسٌ يَقُولُونَ لِي أَنْ لَيْسَ لَكَ حَجٌّ فَلَقِيتُ ابْنَ عُمَرَ فَقُلْتُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي لَرَجُلٌ أَكْرِي فِي هَذَا الْوَجْهِ وَإِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ لِي إِنَّهُ لَيْسَ لَكَ حَجٌّ قَالَ أَلَيْسَ تُحْرِمُ وَتُلَبِّي وَتَطُوفُ بِالْبَيْتِ وَتُفِيضُ مِنْ عَرَفَاتٍ وَتَرْمِي الْجِمَارَ؟ قَالَ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَإِنَّ لَكَ حَجًّا جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَسَأَلَهُ عَنْ مِثْلِ مَا سَأَلْتَنِي عَنْهُ فَسَكَتَ عَنْهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَلَمْ يُجِبْهُ حَتَّى نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ} [البقرة 198] فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَرَأَ عَلَيْهِ هَذِهِ الْآيَةَ ثُمَّ قَالَ لَكَ حَجٌّ  

bayhaqi:11661Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ḥāmid b. Bilāl al-Bazzāz > Yaḥyá b. al-Rabīʿ > Sufyān > Maslamah b. Nawfal > a man from Thaqīf from his father > ʿUmar

[Machine] I heard Umar calling out, "Unload the goods, for the hands are tied, and the legs are bound."  

البيهقي:١١٦٦١أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ الْبَزَّازُ ثنا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ ثنا سُفْيَانُ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

سَمِعْتُ عُمَرَ ؓ يُنَادِي أَخِّرُوا الْأَحْمَالَ؛ فَإِنَّ الْأَيْدِيَ مُعَلَّقَةٌ وَالْأَرْجُلَ مُوثَقَةٌ  

bayhaqi:11662Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Abū Nuʿaym > Maslamah b. Nawfal > ʿUrwah b. al-Mughīrah b. Shuʿbah

[Machine] "So I heard a caller calling out, 'O people, delay the loads, for the man is restrained and the hand is hanging.' So I asked my father, 'Who is this?' He said, 'Umar.' He said, 'Ya'qub Maslama is a trustworthy Kufan, and a hadith with a weak chain of narration has been narrated about him.'"  

البيهقي:١١٦٦٢وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا مَسْلَمَةُ بْنُ نَوْفَلٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ حَدَّثَنِي أَبُو الْمُغِيرَةِ الثَّقَفِيُّ ثنا أَبِي أَنَّهُ كَانَ مَعَ أَبِيهِ بِمِنًى

فَسَمِعَ مُنَادِيًا يُنَادِي يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَخِّرُوا الْأَحْمَالَ؛ فَإِنَّ الرِّجْلَ مُوثَقَةٌ وَإِنَّ الْيَدَ مُعَلَّقَةٌ فَقُلْتُ لِأَبِي مَنْ هَذَا؟ قَالَ عُمَرُ قَالَ يَعْقُوبُ مَسْلَمَةُ كُوفِيٌّ ثِقَةٌ وَرُوِيَ فِيهِ حَدِيثٌ مُسْنَدٌ بِإِسْنَادٍ غَيْرِ قَوِيٍّ  

bayhaqi:11663Muḥammad b. Muḥammad b. Miḥmash al-Faqīh > Abū Bakr al-Qaṭṭān > Aḥmad b. Yūsuf al-Sulamī > Muḥammad b. al-Ṣalt > Qays b. al-Rabīʿ > Bakr b. Wāʾil > al-Zuhrī > Saʿīd b. al-Musayyib > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "When you carry a load, delay it, for indeed the hand is suspended and the leg is fettered." Qays bin Rabi' narrated this from Bakr bin Wael, and Sufyan bin Uyaina narrated it from Wael, or Bakr bin Wael, like this with doubt, from Az-Zuhri, who reported it to the Prophet ﷺ . He said, "Delay the loads, for indeed the hands are suspended and the legs are fettered."  

البيهقي:١١٦٦٣أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مِحْمَشٍ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ ثنا قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ عَنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا حَمَّلْتُمْ فَأَخِّرُوا؛ فَإِنَّ الْيَدَ مُعَلَّقَةٌ وَالرِّجْلَ مُوثَقَةٌ وَصَلَهُ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ عَنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ وَرَوَاهُ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ وَائِلٍ أَوْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ هَكَذَا بِالشَّكِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ أَخِّرُوا الْأَحْمَالَ؛ فَإِنَّ الْأَيْدِيَ مُعَلَّقَةٌ وَالْأَرْجُلَ مُوثَقَةٌ  

bayhaqi:11664Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī

[Machine] He went to include the judges. Shuraeh included a judge whose house burned down. He said, "You included me, and my house has burned down." Shuraeh said, "Did you see if his house burned down, would you still leave him his reward?" Ibn 'Uyaynah informed us of this. Ash-Shafi'i said, and it has been narrated from a reliable source that 'Ali ibn Abi Talib included the washer and the dyer and said, "People are not satisfied except with that." 11665 Ibrahim ibn Abi Yahya informed us from Ja'far ibn Muhammad from his father that 'Ali said that. And it is also narrated from 'Umar that including some craftsmen from a weak source is less reliable than this. We do not know any of them to be reliable. It is said that it has been narrated from Ali from another reliable source that he did not include anyone from the judges whose reliability is less than this. It is also confirmed from 'Ata' ibn Abi Rabah that he said, "There is no guarantee for a craftsman or a hired laborer."  

البيهقي:١١٦٦٤فِيمَا أَجَازَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ رِوَايَتَهُ عَنْهُ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ الْأَصَمِّ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنِ الشَّافِعِيِّ قَالَ

قَدْ ذَهَبَ إِلَى تَضْمِينِ الْقَصَّارِ شُرَيْحٌ فَضَمَّنَ قَصَّارًا احْتَرَقَ بَيْتُهُ فَقَالَ تُضَمِّنُنِي وَقَدِ احْتَرَقَ بَيْتِي فَقَالَ شُرَيْحٌ أَرَأَيْتَ لَوِ احْتَرَقَ بَيْتُهُ كُنْتَ تَتْرُكُ لَهُ أَجْرَكَ؟ أَخْبَرَنَا بِهَذَا عَنْهُ ابْنُ عُيَيْنَةَ قَالَ الشَّافِعِيُّ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ وَجْهٍ لَا يُثْبِتُ أَهْلُ الْحَدِيثِ مِثْلَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ضَمَّنَ الْغَسَّالَ وَالصَّبَّاغَ وَقَالَ لَا يُصْلِحُ النَّاسَ إِلَّا ذَلِكَ 11665 أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي يَحْيَى عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ ذَلِكَ قَالَ وَيُرْوَى عَنْ عُمَرَ تَضْمِينُ بَعْضِ الصُّنَّاعِ مِنْ وَجْهٍ أَضْعَفَ مِنْ هَذَا وَلَمْ نَعْلَمْ وَاحِدًا مِنْهُمَا يَثْبُتُ قَالَ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ عَلِيٍّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ أَنَّهُ كَانَ لَا يُضَمِّنُ أَحَدًا مِنِ الْأُجَرَاءِ مِنْ وَجْهٍ لَا يَثْبُتُ مِثْلُهُ وَثَابِتٌ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ أَنَّهُ قَالَ لَا ضَمَانَ عَلَى صَانِعٍ وَلَا عَلَى أَجِيرٍ  

bayhaqi:11666Abū al-Qāsim ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad b. Jaʿfar b. Shubbān al-ʿAṭṭār> ʿAbd al-Bāqī b. Qāniʿ > ʿUbayd b. Sharīk > Abū al-Jumāhir > Sulaymān b. Bilāl > Jaʿfar b. Muḥammad from his father > ʿAlī

[Machine] And he said, "It is not suitable for people except for that."  

البيهقي:١١٦٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ شُبَّانَ الْعَطَّارُ بِبَغْدَادَ ثنا عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ ثنا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ ثنا أَبُو الْجُمَاهِرِ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيٍّ أَنَّهُ كَانَ يُضَمِّنُ الصَّبَّاغَ وَالصَّائِغَ

وَقَالَ لَا يَصْلُحُ لِلنَّاسِ إِلَّا ذَاكَ  

bayhaqi:11667Abū al-Qāsim b. Shubbān > ʿAbd al-Bāqī b. Qāniʿ > ʿAlī b. Muḥammad b. Abū al-Shawārib > Mūsá b. Ismāʿīl > Ḥammād b. Salamah > Qatādah > Khilās

[Machine] Ali used to guarantee the worker, and Allah knows best.  

البيهقي:١١٦٦٧وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ شُبَّانَ ثنا عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ ثنا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الشَّوَارِبِ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ خِلَاسٍ أَنَّ عَلِيًّا كَانَ يَضْمَنُ الْأَجِيرَ حَدِيثُ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيٍّ مُرْسَلٌ وَأَهْلُ الْعِلْمِ بِالْحَدِيثِ يُضَعِّفُونَ أَحَادِيثَ خِلَاسٍ عَنْ عَلِيٍّ وَقَدْ رَوَى جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ

كَانَ عَلِيٌّ يَضْمَنُ الْأَجِيرَ وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:11668Abū al-Fatḥ al-ʿUmarī > ʿAbd al-Raḥman b. Abū Shurayḥ > Abū al-Qāsim al-Baghawī > ʿAlī b. al-Jaʿd > Sharīk > al-Ashʿath / Ibn Abū al-Shaʿthāʾ

[Machine] I witnessed a fragment among the carpenters or the dyers.  

البيهقي:١١٦٦٨أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَتْحِ الْعُمَرِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي شُرَيْحٍ ثنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ ثنا شَرِيكٌ عَنِ الْأَشْعَثِ يَعْنِي ابْنَ أَبِي الشَّعْثَاءِ قَالَ

شَهِدْتُ شُرَيْحًا ضَمَّنَ قَصَّارًا أَوْ صَبَّاغًا  

bayhaqi:11669Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Muḥammad > Ḥasan b. Mukram > Abū al-Naḍr > Shuʿbah > Abū al-Haytham

[Machine] And he hired a carrier to carry it, and the price of the jug was three hundred or four hundred. The jug fell and broke, and I wanted him to compensate me, but he refused. So I disputed with him until Shurayh intervened and said to him, "He only gave the wage to ensure it, so he guaranteed it." Then the people continued until I settled with him.  

البيهقي:١١٦٦٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا حَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثنا أَبُو النَّضْرِ ثنا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ أَنَّهُ قُدِّمَ دُهْنٌ لَهُ مِنَ الْبَصْرَةِ

وَأَنَّهُ اسْتَأْجَرَ حَمَّالًا يَحْمِلُهُ وَالْقَارُورَةُ ثَمَنُهَا ثَلَاثُمِائَةٍ أَوْ أَرْبَعُمِائَةٍ فَوَقَعَتِ الْقَارُورَةُ وَانْكَسَرَتْ فَأَرَدْتُ أَنْ يُصَالِحَنِي فَأَبَى فَخَاصَمْتُهُ إِلَى شُرَيْحٍ فَقَالَ لَهُ شُرَيْحٌ إِنَّمَا أَعْطَى الْأَجْرَ لِتُضَمِّنَ فَضَمَّنَهُ شُرَيْحٌ ثُمَّ لَمْ يَزَلِ النَّاسُ حَتَّى صَالَحْتُهُ  

bayhaqi:11670Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Ismāʿīl b. al-Khalīl > Ibn Abū Zāʾidah > al-Aʿmash > Saʾalt Ibrāhīm > al-Qaṣṣār > Yuḍamman Fabalaghanī > Ḥammād > Yarwī > Ibrāhīm > Lā Yuḍamman

[Machine] "So when I met him, I said, 'By Allah, I don't know if I have ever seen you with Ibrahim or not?' So he said, 'Do not do that, O Abu Muhammad; for this will bother me and Allah knows best.'"  

البيهقي:١١٦٧٠أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْخَلِيلِ ثنا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْقَصَّارِ فَقَالَ يُضَمَّنُ فَبَلَغَنِي عَنْ حَمَّادٍ أَنَّهُ يَرْوِي عَنْ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ قَالَ لَا يُضَمَّنُ قَالَ

فَلَقِيتُهُ فَقُلْتُ وَاللهِ مَا أَدْرِي رَأَيْتُكَ عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ قَطُّ أَمْ لَا؟ فَقَالَ لَا تَفْعَلْ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ؛ فَإِنَّ هَذَا يَشُقُّ عَلَيَّ وَاللهُ أَعْلَمُ  

28.7 [Machine] No guarantee for the buyer in what he has purchased unless it is specified. It has been narrated to us from Shurayh that he said: There is no guarantee for the buyer. If he exceeds the time, it becomes damaged. Shurayh said: Rent and guarantee should be combined for him.

٢٨۔٧ بَابُ لَا ضَمَانَ عَلَى الْمُكْتَرِي فِيمَا اكْتَرَى إِلَّا أَنْ يَتَعَدَّى رُوِّينَا عَنْ شُرَيْحٍ أَنَّهُ قَالَ: لَيْسَ عَلَى مُسْتَكْرٍ ضَمَانٌ، فَإِنْ تَعَدَّى فَجَاوَزَ عَلَيْهَا الْوَقْتَ فَعَطِبَتْ، قَالَ شُرَيْحٌ: يَجْتَمِعُ عَلَيْهِ الْكِرَاءُ وَالضَّمَانُ

bayhaqi:11671Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > Aḥmad b. ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥārithī > Abū Usāmah > al-Walīd b. Kathīr > Nāfiʿ > Sālim b. ʿAbdullāh from his father > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] Whichever man rented rent and crossed his companion of Al-Hulayfah, then his rent is obligatory and there is no guarantee on him, Allah knows best. If the Muktari (the person who rented the property) takes back what he rented and passed Al-Hulayfah, then he is obligated to pay the entire rent, if there is no condition in the contract or guarantee on him, if he did not exceed (the property).  

البيهقي:١١٦٧١أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحَارِثِيُّ ثنا أَبُو أُسَامَةَ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ حَدَّثَنِي نَافِعٌ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ

أَيُّمَا رَجُلٍ أَكْرَى كِرَاءً فَجَاوَزَ صَاحِبَهُ ذَا الْحُلَيْفَةِ فَقَدْ وَجَبَ كِرَاؤُهُ وَلَا ضَمَانَ عَلَيْهِ يُرِيدُ وَاللهُ أَعْلَمُ إِذَا قَبَضَ الْمُكْتَرِي مَا اكْتَرَى وَجَاوَزَ ذَا الْحُلَيْفَةِ فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ جَمِيعُ الْكِرَاءِ إِذَا لَمْ يَكُنْ شَرَطَ فِي الْأُجْرَةِ أَجَلًا وَلَا ضَمَانَ عَلَيْهِ إِذَا لَمْ يَتَعَدَّ  

bayhaqi:11672Muḥammad b. Mūsá b. al-Faḍl > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > al-Taʿzīr Adab

[Machine] Punishment is a form of discipline that has no limits from the limits set by Allah. It used to be permissible to abandon it unless there were matters that were done during the time of the Messenger of Allah that were outside of the limits and were not given a punishment, such as looting in the cause of Allah and other things. No punishment was imposed and he forgave. It is said that Umar ibn al-Khattab sent [someone] to a woman concerning something that he had heard from her, and she was divorced. He sought advice and someone said to him, "You are the one who disciplines." Ali said to him, "If he tried his best, then he made a mistake, but if he did not try his best, then he deceived you regarding the dowry." He said, "I have resolved not to sit until I strike her among your people." He said, "Ali ibn Abi Talib said, 'No one dies under a punishment and I find something of it in myself. The truth is that his killing is not permissible unless he dies under the punishment of alcohol, for it is something that we have seen after the Prophet. So whoever dies in it, his ransom is either to be taken from the treasury or to be taken from the discretion of the Imam.'"  

البيهقي:١١٦٧٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْفَضْلِ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ قَالَ

التَّعْزِيرُ أَدَبٌ لَا حَدٌّ مِنْ حُدُودِ اللهِ وَقَدْ كَانَ يَجُوزُ تَرْكُهُ إِلَّا أَنْ يَرَى أُمُورًا قَدْ فُعِلَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ كَانَتْ غَيْرَ حُدُودٍ فَلَمْ يَضْرِبْ فِيهَا مِنْهَا الْغُلُولُ فِي سَبِيلِ اللهِ وَغَيْرُ ذَلِكَ وَلَمْ يُؤْتَ بِحَدٍّ قَطُّ فَعَفَا قَالَ وَقِيلَ بَعَثَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ إِلَى امْرَأَةٍ فِي شَيْءٍ بَلَغَهُ عَنْهَا فَأُسْقِطَتْ فَاسْتَشَارَ فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ أَنْتَ مُؤَدِّبٌ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ إِنْ كَانَ اجْتَهَدَ فَقَدْ أَخْطَأَ وَإِنْ لَمْ يَجْتَهِدْ فَقَدْ غَشَّ عَلَيْكَ الدِّيَةُ قَالَ عَزَمْتُ عَلَيْكَ أَنْ لَا تَجْلِسَ حَتَّى تَضْرِبَهَا عَلَى قَوْمِكَ قَالَ وَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ؓ مَا أَحَدٌ يَمُوتُ فِي حَدٍّ فَأَجِدُ فِي نَفْسِي مِنْهُ شَيْئًا الْحَقُّ قَتْلُهُ إِلَّا مَنْ مَاتَ فِي حَدِّ خَمْرٍ؛ فَإِنَّهُ شَيْءٌ رَأَيْنَاهُ بَعْدَ النَّبِيِّ ﷺ فَمَنْ مَاتَ فِيهِ فَدِيَتُهُ إِمَّا قَالَ عَلَى بَيْتِ الْمَالِ وَإِمَّا قَالَ عَلَى عَاقِلَةِ الْإِمَامِ  

bayhaqi:11673Abū al-Walīd al-Faqīh > al-Māsarjisī Abū al-ʿAbbās > Shaybān > Sallām > al-Ḥasan > In ʿUmar Balaghah

[Machine] That a rebellious woman was visited by men, so a messenger was sent to her. The messenger came to her and said, "Answer the Commander of the Faithful." She was startled and her startle caused her to miscarry. Her child moved and she gave birth to a premature baby. 'Umar came with this news and he sent it to the Muhajireen (migrants) and told them about her situation. He said, "What do you see?" They said, "We don't see anything on you, O Commander of the Faithful. You are only a teacher and disciplinarian and among the people, Ali is both knowledgeable and silent." He said, "What do you say, O Abu Al-Hasan?" Abu Al-Hasan said, "I say that if they approached you with desires, then they have sinned. And if this is the effort of their opinion, then they have made a mistake. And I see that you deserve compensation, O Commander of the Faithful." He said, "You have spoken the truth. Go, divide it among your people."  

البيهقي:١١٦٧٣وَفِيمَا أَجَازَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ رِوَايَتَهُ عَنْهُ أَنَّ أَبَا الْوَلِيدِ الْفَقِيهَ أَخْبَرَهُمْ قَالَ ثنا الْمَاسَرْجِسِيُّ أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا شَيْبَانُ ثنا سَلَّامٌ قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ إِنَّ عُمَرَ ؓ بَلَغَهُ

أَنَّ امْرَأَةً بَغِيَّةً يَدْخُلُ عَلَيْهَا الرِّجَالُ فَبَعَثَ إِلَيْهَا رَسُولًا فَأَتَاهَا الرَّسُولُ فَقَالَ أَجِيبِي أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَفَزِعَتْ فَزْعَةً وَقَعَتِ الْفَزْعَةُ فِي رَحِمِهَا؛ فَتَحَرَّكَ وَلَدُهَا فَخَرَجَتْ فَأَخَذَهَا الْمَخَاضُ فَأَلْقَتْ غُلَامًا جَنِينًا فَأَتَى عُمَرَ بِذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَى الْمُهَاجِرِينَ فَقَصَّ عَلَيْهِمْ أَمْرَهَا فَقَالَ مَا تَرَوْنَ؟ فَقَالُوا مَا نَرَى عَلَيْكَ شَيْئًا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّمَا أَنْتَ مُعَلِّمٌ وَمُؤَدِّبٌ وَفِي الْقَوْمِ عَلِيٌّ وَعَلِيٌّ سَاكِتٌ قَالَ فَمَا تَقُولُ أَنْتَ يَا أَبَا الْحَسَنِ؟ قَالَ أَقُولُ إِنْ كَانُوا قَارَبُوكَ فِي الْهَوَى فَقَدْ أَثِمُوا وَإِنْ كَانَ هَذَا جَهْدُ رَأْيِهِمْ فَقَدْ أَخْطَأُوا وَأَرَى عَلَيْكَ الدِّيَةَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ صَدَقْتَ اذْهَبْ فَاقْسِمْهَا عَلَى قَوْمِكَ  

bayhaqi:11674Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Muḥammad b. Shawdhab al-Wāsiṭī Bihā > Shuʿayb b. Ayyūb > Muʿāwiyah b. Hishām al-Qaṣṣār And Qabīṣah b. ʿUqbah > Sufyān > Abū Ḥaṣīn > ʿUmayr b. Saʿīd > ʿAlī

[Machine] There is no companion with whom a limit is imposed on me, except the companion of alcohol. If he were to die, I would not visit him, because the Messenger of Allah ﷺ did not recommend it.  

البيهقي:١١٦٧٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ ثنا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ شَوْذَبٍ الْوَاسِطِيُّ بِهَا ثنا شُعَيْبُ بْنُ أَيُّوبَ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ الْقَصَّارُ وَقَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي حَصِينٍ عَنْ عُمَيْرِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَلِيٍّ ؓ قَالَ

مَا مِنْ صَاحِبِ حَدٍّ أُقِيمَ عَلَيْهِ حَدٌّ فِي نَفْسِي عَلَيْهِ شَيْءٌ إِلَّا صَاحِبَ الْخَمْرِ لَوْ مَاتَ لَوَدَيْتُهُ؛ لِأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ لَمْ يَسُنَّهُ  

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَإِنَّمَا أَرَادَ لَمْ يَسُنَّ مَا وَرَاءَ الْأَرْبَعِينَ إِلَى الثَّمَانِينَ وَهُوَ مَا زَادُوا عَلَى حَدِّهِ عَلَى وَجْهِ التَّعْزِيرِ وَأَمَّا الْأَرْبَعُونَ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ وَأَطْرَافِ الثِّيَابِ فَهُوَ حَدٌّ ثَابِتٌ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ
bayhaqi:11675Abū al-Ḥasan Muḥammad b. Abū al-Maʿrūf al-Faqīh > Bishr b. Aḥmad al-Isfirāyīnī > Aḥmad b. al-Ḥusayn b. Naṣr > ʿAlī b. al-Madīnī > Yaḥyá b. Zakariyyā b. Abū Zāʾidah > Ibn Jurayj

[Machine] He is infatuated with him.  

البيهقي:١١٦٧٥أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْمَعْرُوفِ الْفَقِيهُ ثنا بِشْرُ بْنُ أَحْمَدَ الْإِسْفِرَايِينِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ نَصْرٍ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ثنا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ فِي الْمُعَلِّمِ يَضْرِبُ الْغُلَامَ عَلَى التَّأْدِيبِ فَيَعْطَبُ قَالَ

يَغْرَمُهُ  

bayhaqi:11676Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Yaḥyá Aḥmad b. Muḥammad b. Ibrāhīm al-Samarqandī > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Naṣr > ʿUbaydullāh b. ʿUmar al-Qawārīrī > Yūsuf b. Yazīd / Abū Maʿshar al-Barāʾ > ʿUbaydullāh b. al-Akhnas > Ibn Abū Mulaykah > Ibn ʿAbbās

Some of the companions of the Prophet ﷺ passed by some people staying at a place where there was water, and one of those people had been stung by a scorpion. A man from those staying near the water, came and said to the companions of the Prophet, "Is there anyone among you who can do Ruqya as near the water there is a person who has been stung by a scorpion." So one of the Prophet's companions went to him and recited Surat-al-Fatiha for a sheep as his fees. The patient got cured and the man brought the sheep to his companions who disliked that and said, "You have taken wages for reciting Allah's Book." When they arrived at Medina, they said, ' O Messenger of Allah ﷺ! (This person) has taken wages for reciting Allah's Book" On that Messenger of Allah ﷺ said, "You are most entitled to take wages for doing a Ruqya with Allah's Book." (Using translation from Bukhārī 5737)   

البيهقي:١١٦٧٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو يَحْيَى أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ السَّمَرْقَنْدِيُّ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَزِيدَ يَعْنِي أَبَا مَعْشَرٍ الْبَرَاءَ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ الْأَخْنَسِ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ نَفَرًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ مَرُّوا بِمَاءٍ وَفِيهِمْ لَدِيغٌ أَوْ سَلِيمٌ فَعَرَضَ لَهُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْمَاءِ فَقَالَ لَهُمْ هَلْ فِيكُمْ مِنْ رَاقٍ إِنَّ فِي الْمَاءِ رَجُلًا لَدِيغًا أَوْ سَلِيمًا فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَرَأَ أُمَّ الْكِتَابِ عَلَى شَاءٍ فَبَرَأَ فَجَاءَ بِالشَّاءِ إِلَى أَصْحَابِهِ فَكَرِهُوا ذَلِكَ وَقَالُوا أَخَذْتَ عَلَى كِتَابِ اللهِ أَجْرًا فَأَتَى رَسُولَ اللهِ ﷺ فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ أَحَقَّ مَا أَخَذْتُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا كِتَابُ اللهِ ﷻ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سِيدَانَ بْنِ مُضَارِبٍ عَنْ أَبِي مَعْشَرٍ
bayhaqi:11677Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Muḥammad b. Yaḥyá > Abū ʿUmar al-Ḥawḍī And Musaddad Wa-al-Ḥajabī > Abū ʿAwānah > Abū Bishr > Abū al-Mutawakkil al-Nājī > Abū Saʿīd

Some of the companions of the Prophet ﷺ went on a journey till they reached some of the 'Arab tribes (at night). They asked the latter to treat them as their guests but they refused. The chief of that tribe was then bitten by a snake (or stung by a scorpion) and they tried their best to cure him but in vain. Some of them said (to the others), "Nothing has benefited him, will you go to the people who resided here at night, it may be that some of them might possess something (as treatment)," They went to the group of the companions (of the Prophet ﷺ ) and said, "Our chief has been bitten by a snake (or stung by a scorpion) and we have tried everything but he has not benefited. Have you got anything (useful)?" One of them replied, "Yes, by Allah! I can recite a Ruqya, but as you have refused to accept us as your guests, I will not recite the Ruqya for you unless you fix for us some wages for it." They agrees to pay them a flock of sheep. One of them then went and recited (Surat-ul-Fatiha): 'All the praises are for the Lord of the Worlds' and puffed over the chief who became all right as if he was released from a chain, and got up and started walking, showing no signs of sickness. They paid them what they agreed to pay. Some of them (i.e. the companions) then suggested to divide their earnings among themselves, but the one who performed the recitation said, "Do not divide them till we go to the Prophet ﷺ and narrate the whole story to him, and wait for his order." So, they went to Messenger of Allah ﷺ and narrated the story. Messenger of Allah ﷺ asked, "How did you come to know that Suratul- Fatiha was recited as Ruqya?" Then he added, "You have done the right thing. Divide (what you have earned) and assign a share for me as well." The Prophet ﷺ smiled thereupon. (Using translation from Bukhārī 2276)   

البيهقي:١١٦٧٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثنا أَبُو عُمَرَ الْحَوْضِيُّ وَمُسَدَّدٌ وَالْحَجَبِيُّ قَالُوا ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ

أَنَّ رَهْطًا مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ انْطَلَقُوا فِي سَفْرَةٍ سَافَرُوهَا حَتَّى نَزَلُوا بِحَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ فَاسْتَضَافُوهُمْ فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمْ فَلُدِغَ سَيِّدُ الْحِيِّ فَسَعَوْا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ لَا يَنْفَعُهُ شَيْءٌ حَتَّى قَالَ بَعْضُهُمْ لَوْ أَتَيْتُمْ هَؤُلَاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ نَزَلُوا بِكُمْ لَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَ بَعْضِهِمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَكُمْ فَأَتَوْهُمْ فَقَالُوا أَيُّهَا الرَّهْطُ إِنَّ سَيِّدَنَا لُدِغَ فَسَعَيْنَا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ لَا يَنْفَعُهُ شَيْءٌ فَهَلْ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْكُمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَنَا؟ قَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ نَعَمْ وَاللهِ إِنِّي لَأَرْقِي وَلَكِنْ وَاللهِ لَقَدِ اسْتَضَفْنَاكُمْ فَأَبَيْتُمْ أَنْ تُضَيِّفُونَا فَمَا أَنَا بِرَاقٍ حَتَّى تَجْعَلُوا لَنَا جُعْلًا فَصَالَحُوهُمْ عَلَى قَطِيعٍ مِنَ الْغَنَمِ قَالَ فَانْطَلَقَ فَجَعَلَ يَتْفُلُ عَلَيْهِ وَيَقُولُ {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ} [الفاتحة 2] حَتَّى بَرَأَ فَكَأَنَّمَا نَشَطَ مِنْ عِقَالٍ حَتَّى انْطَلَقَ يَمْشِي مَا بِهِ قَلَبَةٌ فَأَوْفَوْهُمْ جُعْلَهُمُ الَّذِي صَالَحُوهُمْ عَلَيْهِ فَقَالَ اقْسِمُوا فَقَالَ الَّذِي رَقَى لَا تَفْعَلُوا حَتَّى نَأْتِيَ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَنَذْكُرَ لَهُ الَّذِي كَانَ فَنَنْظُرَ مَا يَأْمُرُنَا بِهِ قَالَ فَغَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَالَ مَا يُدْرِيكَ أَنَّهَا رُقْيَةٌ؟ قَالَ وَقَالَ أَصَبْتُمُ اقْتَسِمُوا وَاضْرِبُوا لِي مَعَكُمْ بِسَهْمٍ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ حُدِّثْنَا بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى الِانْفِرَادِ وَزَادَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الْحَدِيثِ وَالْمَعْنَى وَاحِدٌ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ وَغَيْرِهِ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ وَحَدِيثُ الْمُزَوَّجَةِ عَلَى تَعْلِيمِ الْقُرْآنِ دَلِيلٌ فِيهِ وَمَوْضِعُهُ كِتَابُ الصَّدَاقِ
bayhaqi:11678Abū Bakr b. al-Ḥārith al-Faqīh > Abū Muḥammad b. Ḥibbān > Aḥmad b. Jaʿfar al-Ḥammāl > Idrīs b. Ibrāhīm al-Bazzāz > Wakīʿ > Ṣadaqah b. Mūsá al-Daqīqī > al-Waḍīn b. ʿAṭāʾ > Thalāthah

[Machine] Regarding Waki,  

البيهقي:١١٦٧٨أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حِبَّانَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْحَمَّالُ ثنا إِدْرِيسُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ ثنا وَكِيعٌ ثنا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى الدَّقِيقِيُّ عَنِ الْوَضِينِ بْنِ عَطَاءٍ قَالَ ثَلَاثَةٌ مُعَلِّمُونَ كَانُوا بِالْمَدِينَةِ يُعَلِّمُونَ الصِّبْيَانَ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ يَرْزُقُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ خَمْسَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا كُلَّ شَهْرٍ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ

عَنْ وَكِيعٍ  

bayhaqi:11679Abū al-Fatḥ al-Faqīh > ʿAbd al-Raḥman al-Shurayḥī > Abū al-Qāsim al-Baghawī > ʿAlī b. al-Jaʿd > Shuʿbah > Saʾalt Muʿāwiyah b. Qurrah > Ajr al-Muʿallim > Ará Lah Ajr > Shuʿbah And Saʾalt al-Ḥakam > Lam Asmaʿ Aḥad Yakrahuh

[Machine] About Ata and Abu Qilabah, they did not consider teaching boys for payment to be a sin. And about Al-Hasan, may Allah have mercy on him, he said, "When a teacher cuts off (teaches) and does not make things right, it is written among the wrongdoers."  

البيهقي:١١٦٧٩أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَتْحِ الْفَقِيهُ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الشُّرَيْحِيُّ ثنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ ثنا شُعْبَةُ قَالَ سَأَلْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ قُرَّةَ عَنْ أَجْرِ الْمُعَلِّمِ قَالَ أَرَى لَهُ أَجْرًا قَالَ شُعْبَةُ وَسَأَلْتُ الْحَكَمَ فَقَالَ لَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا يَكْرَهُهُ قَالَ الْبُخَارِيُّ فِي التَّرْجَمَةِ وَقَالَ الْحَكَمُ لَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا كَرِهَ أَجْرَ الْمُعَلِّمِ قَالَ وَلَمْ يَرَ ابْنُ سِيرِينَ بِأَجْرِ الْمُعَلِّمِ بَأْسًا قَالَ الشَّيْخُ وَرُوِّينَا

عَنْ عَطَاءٍ وَأَبِي قِلَابَةَ أَنَّهُمَا كَانَا لَا يَرَيَانِ بِتَعْلِيمِ الْغِلْمَانِ بِالْأَجْرِ بَأْسًا وَعَنِ الْحَسَنِ رَحِمَهُ اللهُ قَالَ إِذَا قَاطَعَ الْمُعَلِّمُ وَلَمْ يَعْدِلْ كُتِبَ مِنَ الظَّلَمَةِ  

bayhaqi:11680Abū Bakr Muḥammad b. Muḥammad b. Aḥmad b. Rajāʾ al-Adīb > Abū Muḥammad Yaḥyá b. Manṣūr al-Qāḍī > Muḥammad b. Mūsá al-Ḥulwānī Abū Jaʿfar > Mūsá b. Khāqān And Faḍal b. ʿImrān al-Aʿraj > ʿAlī b. ʿĀṣim > Dāwud b. Abū Hind > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] There was no ransom for some of the prisoners of Badr, so the Messenger of Allah made their ransom to be that they teach the children of the Ansar how to write. So a boy from the Ansar came crying to his father one day and his father asked him what was wrong. He said, "My teacher beat me." The father said, "May the evil one seek destruction in Badr. By Allah, he will never come to him again."  

البيهقي:١١٦٨٠أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَجَاءٍ الْأَدِيبُ ثنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْحُلْوَانِيُّ أَبُو جَعْفَرٍ ثنا مُوسَى بْنُ خَاقَانَ وَفَضَلُ بْنُ عِمْرَانَ الْأَعْرَجُ قَالَا ثنا عَلِيُّ بْنُ عَاصِمٍ قَالَ أَخْبَرَنِي دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

لَمْ يَكُنْ لِأُنَاسٍ مِنْ أُسَارَى بَدْرٍ فِدَاءٌ فَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فِدَاءَهُمْ أَنْ يُعَلِّمُوا أَوْلَادَ الْأَنْصَارِ الْكِتَابَةَ قَالَ فَجَاءَ غُلَامٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يَبْكِي يَوْمًا إِلَى أَبِيهِ فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ مَا شَأْنُكَ؟ قَالَ ضَرَبَنِي مُعَلِّمِي قَالَ الْخَبِيثُ يَطْلُبُ بِذَحْلِ بَدْرٍ وَاللهِ لَا تَأْتِيهِ أَبَدًا  

bayhaqi:11681Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ Waḥumayd b. ʿAbd al-Raḥman al-Ruwāsī > Mughīrah b. Ziyād > ʿUbādah b. Nusay > al-Aswad b. Thaʿlabah > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

I taught some persons of the people of Suffah writing and the Qur'an. A man of them presented to me a bow. I said: It cannot be reckoned property; may I shoot with it in Allah's path? I must come to the Apostle of of Allah ﷺ and ask him (about it). So I came to him and said : Messenger of Allah ﷺ, one of those whom I have been teaching writing and the Qur'an has presented me a bow, and as it cannot be reckoned property, may I shoot with it in Allah's path? He said: If you want to have a necklace of fire on you, accept it. (Using translation from Abū Dāʾūd 3416)   

البيهقي:١١٦٨١أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا وَكِيعٌ وَحُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الرُّوَاسِيُّ عَنْ مُغِيرَةَ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ نُسَيٍّ عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ

عَلَّمْتُ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الصُّفَّةِ الْكِتَابَ وَالْقُرْآنَ فَأَهْدَى إِلِيَّ رَجُلٌ مِنْهُمْ قَوْسًا فَقُلْتُ لَيْسَتْ بِمَالٍ وَأَرْمِي عَنْهَا فِي سَبِيلِ اللهِ ﷻ لَآتِيَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَلَأَسْأَلَنَّهُ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَهْدَى رَجُلٌ إِلِيَّ قَوْسًا مِمَّنْ كُنْتُ أُعَلِّمُ الْكِتَابَ وَالْقُرْآنَ وَلَيْسَتْ بِمَالٍ وَأَرْمِي عَنْهَا فِي سَبِيلِ اللهِ قَالَ إِنْ كُنْتَ تُحِبُّ أَنْ تُطَوَّقَ بِطَوْقٍ مِنْ نَارٍ فَاقْبَلْهَا  

bayhaqi:11682Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > al-Ḥasan b. Muḥammad al-Isfirāyīnī > Muḥammad b. Aḥmad b. al-Barāʾ > ʿAlī

[Machine] From the Prophet ﷺ , if it pleases you to be surrounded by a necklace of fire, accept it from the one who taught writing.  

البيهقي:١١٦٨٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْإِسْفِرَايِينِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْبَرَاءِ قَالَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ فِي حَدِيثِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ إِنْ سَرَّكَ أَنْ تُطَوَّقَ طَوْقًا مِنْ نَارٍ فَاقْبَلْهَا فِي الَّذِي عَلَّمَ الْكِتَابَةَ  

رَوَاهُ مُغِيرَةُ بْنُ زِيَادٍ الْمَوْصِلِيُّ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ نُسَيٍّ عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَإِسْنَادُهُ كُلُّهُ مَعْرُوفٌ إِلَّا الْأَسْوَدَ بْنَ ثَعْلَبَةَ فَإِنَّا لَا نَحْفَظُ عَنْهُ إِلَّا هَذَا الْحَدِيثَ قَالَ الشَّيْخُ وَقَدْ قِيلَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ نُسَيٍّ عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ عَنْ عُبَادَةَ
bayhaqi:11683Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > ʿAmr b. ʿUthmān And Kathīr b. ʿUbayd > Baqiyyah > Bishr b. ʿAbdullāh b. Yasār > ʿAmr > ʿUbādah b. Nusay > Junādah b. Abū Umayyah

[Machine] From Ubada As-Samit regarding this report and the first (part), I asked, "What do you see in it, O Messenger of Allah?" He said, "A burning coal between your shoulders, either you carry it or bear it." And so (it is).  

البيهقي:١١٦٨٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ أنبأ أَبُو دَاوُدَ ثنا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ وَكَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ قَالَا ثنا بَقِيَّةُ حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ عَمْرٌو قَالَ حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ نُسَيٍّ عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ

عَنْ عُبَادَةَ الصَّامِتِ نَحْوَ هَذَا الْخَبَرِ وَالْأَوَّلُ أَتَمُّ فَقُلْتُ مَا تَرَى فِيهَا يَا رَسُولَ اللهِ؟ فَقَالَ جَمْرَةٌ بَيْنَ كَتِفَيْكَ تَقَلَّدْتَهَا أَوْ تَعَلَّقْتَهَا وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ أَبُو الْمُغِيرَةِ عَنِ بِشْرٍ هَذَا حَدِيثٌ مُخْتَلَفٌ فِيهِ عَلَى عُبَادَةَ بْنِ نُسَيٍّ كَمَا تَرَى وَحَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي سَعِيدٍ أَصَحُّ إِسْنَادًا مِنْهُ وَرُوِي مِنْ وَجْهٍ آخَرَ مُنْقَطِعٍ عَنْ أُبِيِّ بْنِ كَعْبٍ
bayhaqi:11684Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad al-Muqriʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Isḥāq > Yūsuf b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Abū Bakr > Yaḥyá b. Saʿīd > Thawr b. Yazīd > ʿAbd al-Raḥman b. Abū Muslim > ʿAṭiyyah b. Qays al-Kilābī > ʿAllam Ubī b. Kaʿb a man al-Qurān Faʾatá al-Yaman Faʾahdá Lah Qaws Fadhakar Dhalik Lilnnabī ﷺ

[Machine] If you take it, take it as a bow from the fire and it is narrated from another face that is weak from Abu Darda.  

البيهقي:١١٦٨٤أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ عَنْ عَطِيَّةَ بْنِ قَيْسٍ الْكِلَابِيِّ قَالَ عَلَّمَ أُبِيُّ بْنُ كَعْبٍ ؓ رَجُلًا الْقُرْآنَ فَأَتَى الْيَمَنَ فَأَهْدَى لَهُ قَوْسًا فَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ

إِنْ أَخَذْتَهَا فَخُذْ بِهَا قَوْسًا مِنَ النَّارِ وَرُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ ضَعِيفٍ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ  

bayhaqi:11685Abū al-Qāsim ʿAbd al-Raḥman b. Muḥammad al-Sarrāj Imlāʾ

[Machine] The Prophet of Allah ﷺ said: "Whoever takes up a bow in order to teach the Quran, Allah will make him resemble a bow made of fire."  

البيهقي:١١٦٨٥حَدَّثَنَاهُ أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّرَّاجُ إِمْلَاءً ثنا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ الطَّرَائِفِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَحْيَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ مَنْ أَخَذَ قَوْسًا عَلَى تَعْلِيمِ الْقُرْآنِ قَلَّدَهُ اللهُ قَوْسًا مِنْ نَارٍ  

bayhaqi:11686Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ from my father

[Machine] About the Prophet (PBUH): "Whoever undertakes the bow (i.e., teaching) of Quran without a foundation."  

البيهقي:١١٦٨٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الطَّرَائِفِيُّ قَالَ وَفِيمَا أَجَازَ لَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ عَنْ دُحَيْمٍ قَالَ حَدِيثُ أَبِي الدَّرْدَاءِ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مَنْ تَقَلَّدَ قَوْسًا عَلَى تَعْلِيمِ الْقُرْآنِ لَيْسَ لَهُ أَصْلٌ  

bayhaqi:11687Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr Aḥmad b. Muḥammad b. Bālawayh > Muḥammad b. Ghālib > Muslim b. Ibrāhīm And ʾAbū ʿUmar > Shuʿbah > Muḥammad b. Juḥādah > Abū Ḥāzim > Abū Hurayrah > al-Nabī ﷺ

[Machine] That the Prophet ﷺ forbade gaining slave women.  

البيهقي:١١٦٨٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بَالَوَيْهِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ غَالِبٍ ثنا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَأَبُو عُمَرَ قَالَا ثنا شُعْبَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُحَادَةَ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَهَى عَنْ كَسْبِ الْإِمَاءِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ يُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ الْمُرَادُ بِالنَّهْيِ عَنْ كَسْبِ الْإِمَاءِ النَّهْيَ عَنْ كَسْبِ الْبَغِيِّ مِنْهُنَّ كَمَا رَوَى أَبُو مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيُّ ؓ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ نَهَى عَنْ مَهْرِ الْبَغِيِّ وَرَوَى رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ ؓ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ مَهْرُ الْبَغِيِّ خَبِيثٌ وَقَدْ ذَكَرْنَاهُمَا فِي كِتَابِ الْبُيُوعِ