1. Sayings > Letter Hamzah (37/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٣٧

suyuti:1799a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٩٩a

"إِذا دَعَاك الداعيانِ فَأجِبْ أقربَهُما بابا، فإِنَّهُ أقرَبُهما".  

ابن النجار عن رجل من الصحابة
suyuti:1800a

“The Messenger of Allah ﷺ said: ‘When you call upon Allah, then do so with the palms of your hands (upwards). Do not do so with the back of your hands (upwards). And when you finish, then wipe your face with them.’” (Using translation from Ibn Mājah 1181)   

السيوطي:١٨٠٠a

"إِذا دَعَوتَ الله فادع اللهَ ببطنِ كفيكَ، ولا تدعُ بظُهورِهما، فإِذا فرغت فامْسَحْ بهما وَجْهَكَ" .  

[هـ] ابن ماجة وابن نصر عن ابن عباس
suyuti:1801a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٠١a

"إِذا دَعَوتم لأحدٍ من اليهودِ والنصارى فقولوا: أكثرَ اللهُ مالك وَوَلدْك".  

[عد] ابن عدى في الكامل وابن عساكر، والديلمى عن ابن عمر
suyuti:1802a

when one of you is invited for a wedding feast, he must attend it. (Using translation from Abū Dāʾūd 3736)   

السيوطي:١٨٠٢a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى الوليمة فليأتِها".  

مالك، [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [حب] ابن حبّان عن ابن عمر
suyuti:1803a

that the Messenger of Allah said: “If anyone of you is invited to a wedding feast, let him accept.” (Using translation from Ibn Mājah 1914)   

السيوطي:١٨٠٣a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى وليمةِ عُرْسٍ فليُجبْ" .  

[م] مسلم [هـ] ابن ماجة عن ابن عمر [ق] البيهقى في السنن درر)
suyuti:1804a

When one of you receives an invitation (for a meal), he should accept it. If he isn to fasting, he should eat, and if he is fasten, he should pray. Hisham said: The word salat means to pray (for him to Allah). Abu Dawud said: This tradition has also been narrated by Hafs b. Ghiyath from Hisham. (Using translation from Abū Dāʾūd 2460)   

السيوطي:١٨٠٤a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى طعامٍ فليُجبْ، فإنْ كان مُفْطِرًا فليأكُلْ، وإنْ كانَ صائمًا فليُصَل".  

[حم] أحمد [م] مسلم [ق] البيهقى في السنن درر) ، [د] أبو داود [ت] الترمذي [حب] ابن حبّان عن أبي هريرة
suyuti:1805a

When one of you is invited (to a meal), and he is fasting, he should say that he is fasting. (Using translation from Abū Dāʾūd 2461)   

السيوطي:١٨٠٥a

"إِذَا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى طعامِ وهو صائِمُ فليقلْ إني صَائمُ" .  

[م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:1806a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٠٦a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى الطعام فلا يسْتتبِعَنَّ وَلَدَهُ، ولا أحدًا، ولا قريبًا ولا بعيدًا فإِنَّهُ إِنْ فَعَلَ ذلكَ كانَ بمنزلِة مَنْ سَرَقَ" .  

التميمى في ترغيبه من حديث أنس
suyuti:1807a

When any one of you is invited to a feast, he should accept it. He may eat if he likes, or he may abandon (eating) if he likes. Ibn Mathanni did not make mention of the word" feast". (Using translation from Muslim 1430a)   

السيوطي:١٨٠٧a

لا إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى طعامٍ فليُجبْ، فإِنْ شاءَ طَعِمَ وإنْ شَاءَ لمْ يَطعَمْ" .  

عبد بن حميد، [م] مسلم [د] أبو داود [حب] ابن حبّان عن جابر
suyuti:1808a

The Prophet said: "When one of you is invited to eat then let him respond, if he is fasting then let him pray." Meaning: supplicate. (Using translation from Tirmidhī 780)   

السيوطي:١٨٠٨a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى طعامٍ فليُجبْ وإن كانَ صائمًا" .  

ابن منيع عن أبي أيوب
suyuti:1809a

When one of you receives an invitation (for a meal), he should accept it. If he isn to fasting, he should eat, and if he is fasten, he should pray. Hisham said: The word salat means to pray (for him to Allah). Abu Dawud said: This tradition has also been narrated by Hafs b. Ghiyath from Hisham. (Using translation from Abū Dāʾūd 2460)   

السيوطي:١٨٠٩a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ إلى طعامٍ فليُجبْ، فإِنْ كانَ مُفطرًا فليأكُلْ، وإن كانَ صائمًا فليدع بالبركةِ" .  

[طب] الطبرانى في الكبير (ورجاله ثقات)، وابن السنى في عمل اليوم والليلة عن ابن مسعود
suyuti:1810a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٠a

"إِذا دُعِيَ أحدُكُمْ فَجاءَ معَ الرسولِ فإِنَّ ذَلِكَ لهُ إِذن".  

[خ] البخاري في الأدب، [د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1811a

When you are invited to a feast (even though it is) the leg of the sheep, you should accept it. (Using translation from Muslim 1429i)   

السيوطي:١٨١١a

"إِذا دُعيتُمْ إلى كُرَاع فأجِيبُوا" .  

[م] مسلم [حب] ابن حبّان عن ابن عمر
suyuti:1812a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٢a

"إِذا رَأى أحدُكُمْ القَمْلَة فلا يَقْتُلها في المسْجد، ولكنْ ليَصُرَّها في ثَوْبِه فإِذا خرجَ فليقْتلهُا".  

عبد الرزاق عن يحيى بن أبي كثير بلاغًا
suyuti:1813a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٣a

"إِذَا ذبحَ أحدُكُمْ فَليُجْهِزْ" .  

[عد] ابن عدى في الكامل [ق] البيهقى في السنن عن ابن عمر
suyuti:1814a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٤a

"إِذَا ذُكِر أصْحَابِى فأمْسِكُوا، وإذا ذكرتْ النجومُ فأمْسِكُوا، وإذا ذُكِرَ القدَرُ فأمْسِكوا" .  

[طب] الطبرانى في الكبير [حل] أبى نعيم في الحلية وابن صصرى في أماليه وحسَّنه عن ابن مسعود (بإسناد حسن) [طب] الطبرانى في الكبير عن ثوبان. [عد] ابن عدى في الكامل عن عمر
suyuti:1815a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٥a

("إِذَا ذُكرْتُمْ باللهِ فانْتَهُوا".

البزار عن أبي هريرة فيه عبد الله بن سعيد بن أبي سعيد، وهو ضعيف.  

هذا الحديث في الصغير باللفظ المرقوم وعزاه البزار عن أبي سعيد المقبرى مرسلًا)
suyuti:1816a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٦a

"إِذَا ذَكرهَا فليُصَلِّها، وليُحْسنْ صلاتَه، وَليَتَوَضَّأ فليُحْسنْ وضوءَهُ، فذلك كفارتُه".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ميمونة بنت سعد
suyuti:1818a

The Messenger of Allah ﷺ said: When any of you goes to relieve himself, he should take with him three stones to cleans himself, for they will be enough for him. (Using translation from Abū Dāʾūd 40)   

السيوطي:١٨١٨a

"إِذَا ذَهَبْ أحدُكُمْ إلى الغائطِ فليَذهبْ مَعَهُ بثلاثةِ أحجارٍ فليستْطِبْ بِهنَّ فإِنها تُجْزئُ عَنْه".  

[ض] ضياء المقدسي في مختاره [حم] أحمد [د] أبو داود [ن] النسائي والطحاوي، [قط] الدارقطنى في السنن وصححه عن عائشة
suyuti:1819a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨١٩a

"إِذَا ذهب أحدُكُمْ إلى الخَلاءِ فلا يستقْبلْ القِبْلَةَ ولا يستدْبرها".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن سهل بن سعد
suyuti:1820a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٢٠a

"إِذَا ذهب أحدُكُمْ إلى الغائطِ أو البَوْلِ فلا يسْتقْبلْ القبْلةَ، ولا يستدبْرها بفَرْجه".  

مالك والشافعي، [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن في المعرفة عن أبي أيوب
suyuti:1821a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٢١a

"إِذَا ذهب أحدُكُمْ إلى الغائط فلا يستقْبِلْ القبْلَةَ ولا يستَدْبِرها لغائط ولا بَوْل".  

رواه الشافعي هكذا، ومسلم دون قوله (لغائط ولا بول) كلاهما من حديث أبي هريرة
suyuti:1822a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٢٢a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ الرُّؤْيا الحسنةَ فليُفَسِّرْها وليُخْبرْ بها، وإذَا رَأى الرؤيا القبيحةَ فلا يفسرها ولا يخبرْ بها" .  

[ت] الترمذي عن أبي هريرة
suyuti:1823a

When one of you sees a vision which he dislikes, he must spit on his left (three times), seek refuge in Allah from the devil three times, and turn from the side on which he was lying. (Using translation from Abū Dāʾūd 5022)   

السيوطي:١٨٢٣a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ الرُّؤْيا يكْرَهُها فليَبْصُقْ عنْ يَسارِه ثلاثا. وليستعذْ باللهِ من الشَّيطَانِ ثلاثًا. وليتحوَّل عن جنْبه الذي كان عليه".  

[ش] ابن أبى شيبة وعبد بن حميد، [م] مسلم [د] أبو داود [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان عن جابر [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:1824a

The Prophet ﷺ said, "If anyone of you sees a dream that he likes, then it is from Allah, and he should thank Allah for it and narrate it to others; but if he sees something else, i.e., a dream that he dislikes, then it is from Satan, and he should seek refuge with Allah from its evil, and he should not mention it to anybody, for it will not harm him." (Using translation from Bukhārī 6985)   

السيوطي:١٨٢٤a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ رُؤْيا يُحِبُّها فإِنَّما هِيَ مِنَ اللهِ فليحْمد اللهَ عليها وليُحدثْ بها، وإذا رأى غيرَ ذَلَكَ مِما يَكْرَهُ فإِنَّما هِيَ من الشَّيطَان؛ فليستعذْ باللهِ منْ شرِّها ولا يَذْكرْها لأحَد؛ فَإِنَّها لا تضرُّه".  

[حم] أحمد ح، [ت] الترمذي عن أبي سعيد
suyuti:1825a

“If anyone of you sees a dream that he dislikes, let him turn over and spit dryly to his left three times, and ask Allah for its good and seek refuge from its evil.” (Using translation from Ibn Mājah 3910)   

السيوطي:١٨٢٥a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ رُؤْيَا يَكْرَهُها فليتحَوَّلْ وليَتْفَلْ عن يَسارِهِ ثلاثا، وليسألْ اللهَ مِنْ خيرِها، وليتعوذ باللهِ من شرِّها" .  

[هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة "هذا الحديث في الصغير وذكره في الزيادة"
suyuti:1826a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٢٦a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ مِنْ نَفْسِه أوْ مالِهِ أوْ مِنْ أخيِه ما يُعْجبُه فليدع بالبركِة فإِنَّ العينَ حَقٌّ".  

[ع] أبو يعلى وابن السنى في عمله اليوم والليلة، [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن عامر بن ربيعة، [ك] الحاكم في المستدرك عن سهل بن حُنَيف
suyuti:1827a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٢٧a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ مبتَلى فقال: الحمدُ للهِ الَّذىِ عافَانى ممَا ابْتلاكَ بِه، وفضلنى عليكَ وعلى كثيرٍ مِن عِبادِه تفضيلًا. كان شُكْرَ تِلكَ النعمةِ" .  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبي هريرة
suyuti:1828a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٢٨a

"إِذَا رأى المؤمنُ ما فُسِحَ له في قَبْرِه فَيقُولُ: دَعونِى أبشر أهْلِى، فيُقَالُ لهُ: اسكنْ".  

[حم] أحمد [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابرٍ
suyuti:1829a

The Prophet ﷺ said, "If any one of you see a funeral procession and he is not going along with it, then he should stand and remain standing till he gets behind it, or it leaves him behind, or the coffin is put down before it goes ahead of him . " (Using translation from Bukhārī 1308)   

السيوطي:١٨٢٩a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ جنازةً فإنْ لم يكُنْ ماشيًا مَعَها فليقُمْ حتى يَخْلُفَها أو تَخْلُفَهُ أو تُوضَعَ مِنْ قَبلِ أنْ تخْلُفَهُ".  

[خ] البخاري [م] مسلم [ن] النسائي عن ابن عمر عن عامر بن ربيعة
suyuti:1830a

When one of you looks at one who stands at a higher level than you in regard to wealth and physical structure he should also see one who stands at a lower level than you in regard to these things (in which he stands) at a higher level (as compared to him). (Using translation from Muslim 2963a)   

السيوطي:١٨٣٠a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ مَنْ فُضِّل عليه في الخلقِ أو الرِّزْقَ فليَنظُرْ إلى من هُوَ أسْفلَ منه مِمن فُضِّلَ هو عليه".  

[حب] ابن حبّان عن أبي هريرة
suyuti:1831a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣١a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ المرْأةَ التي تُعْجِبُه فليَرْجع إلى أهْله حَتَّى يَقَع بهم فإِن ذلك معهم".  

[حب] ابن حبّان عن جابر
suyuti:1832a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٢a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ امْرأةً حسْناءَ فأعْجَبَتهُ فليأتِ أهْلَه، فإِنَ البُضع واحد ومعَهَا مِثْلُ الذي معها".  

الخطيب عن عمر
suyuti:1833a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٣a

"إِذَا رأى أحدُكمْ بأخِيهِ بلاء فليَحْمدِ اللهَ ﷻ ولا يُسْمِعْهُ ذلك" .  

ابن النجار عن جابر
suyuti:1834a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٤a

"إِذَا رأى أحدُكم في منَامِهِ، ما يكرهُ فلينفُث عنْ يَسارِه ثلاثًا وليستعذْ ممَا رأى".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أم سلمة
suyuti:1835a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٥a

"إذا رأى أحدكمْ رؤيا يكْرَهُهَا فليتْفُلْ عنْ يسارِه ثلاثَ مراتٍ ثم ليَقُلْ: اللهُم إنّى أعوذُ بك من الشَّيطانِ وسَيئاتِ الأحْلام فإِنها لا تكون شيئًا".  

ابن السنى عن أبي هريرة
suyuti:1836a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٦a

"إِذَا رأى أحدُكُمْ أحدًا في بلاء فليَقُل: الحمدُ للهِ الذِى عافانى مما ابتْلاه بِهِ وفضلنى عن الكثيرِ مِن عباده تفضيلًا" .  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبي هريرة
suyuti:1837a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٧a

"إِذَا رأى أحدُكمْ في منَامِه ما يَكْرهُ فليَقُلْ: أَعوذُ بما عاذَتْ بِه ملائكَةُ الله ورُسُلِهِ مِما رَأيتَ في منامى هذا أنْ يُصيبَنِى بلاءٌ في الدنيا والآخِرة، وليتْفُلْ عن شمالهِ ثلَاثًا فإِنها لا تَضُرُّه إِن شاءَ اللهُ تعالى" .  

الديلمى عن أبي هريرة
suyuti:1838a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٨a

"إِذَا رأتِ الماءَ فلتغتسِل" .

ن عن خولة بنت حكيم قالت: سألتُ رسولَ الله ﷺ عن المرأة تحتلم في منامها.  

قال: فذكره، [هـ] ابن ماجة عن زينب بنت أم سلمة، [طس] الطبرانى في الأوسط عن سهلة بنت سُهيل، وعن أبي هريرة
suyuti:1839a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٣٩a

"إِذَا رأتِ الماء الأصفرَ فلتغتسلْ".  

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير عن أم سلمة، قالت: قالت أُم سليم: يا رسول الله: المرأة تحتلم؟ قال فذكره
suyuti:1841a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤١a

"إِذَا رأيتَ الناسَ قدْ مَرِجَتْ عُهودُهْم، وخفَّتْ أمَاناتُهم، وكانوا هكذا -وشبِّك بينَ أناملهِ- فالزمْ بيتَكَ، وامْلِكْ عليكَ لسانك، وخُذْ ما تَعِرفُ، ودعْ ما تُنكرُ، وعليكَ بخاصةِ أَمرِ نْفسِكَ، ودعْ عنك أمْر العامةِ".  

[ك] الحاكم في المستدرك عن ابن عمرو
suyuti:1842a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٢a

"إِذَا رأيتَ أُمتِي تهابُ الظَّالِمَ أَنْ تَقُولَ لَهُ: إِنَّكَ ظالِم، فَقَدْ تُودعَ مِنْهُمْ" .  

[حم] أحمد وابن أبي الدنيا في كتاب الأمر بالمعروف والنهى عن المنكر، [طب] الطبرانى في الكبير [عد] ابن عدى في الكامل [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عمرو، [طس] الطبرانى في الأوسط عن جابر، [ك] الحاكم في المستدرك عن سليمان بن كثير بن أَسعد بن عبد الله بن مالك الخزاعى، عن أبيه، عن جده
suyuti:1843a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٣a

"إِذَا رأيتَ أخاكَ مَصْلوبًا أو مقْتُولًا فَصَلّ عَلَيهِ".  

الديلمى عن ابن عمر
suyuti:1844a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٤a

"إِذَا رأيتَ العالِمَ يُخَالِطُ السُّلطَانَ مُخَالطة كثِيرَةً فَاعْلمْ أنَّه لص" .  

الديلمى عن أبي هريرة
suyuti:1845a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٥a

"إِذَا رأيتَ اللهَ يُعطِي العبدَ مِن الدنْيَا ما يُحبُ وهُوَ مُقيمُ على مَعاصيِهِ، فَإِنما ذلك له منه اسْتِدرَاج" .  

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن عقبة بن عامر
suyuti:1846a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٦a

"إِذَا رأيتَ مِن أخيك ثلاثَ خِصالٍ فارْجُه: الحياءُ، والأمانةُ، والصدقُ، وإذَا لمْ تَرَها فَلَا تَرْجُهُ" .  

[عد] ابن عدى في الكامل والديلمى عن ابن عباس
suyuti:1847a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٧a

"إِذَا رأيتَ الشابَّ قدْ استقبلَ شبَيَبَتَه بصدْق وعفافٍ" .  

[عد] ابن عدى في الكامل عن أبي هريرة
suyuti:1848a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٨٤٨a

لا إِذَا رأيتَ كلَّما طَلَبْتَ شيئًا من أمر الآخرةِ وابتغيته يُسِّرَ، لَكَ وإذا رَأيتَ شيئًا من أمر الدنيا وابتغيته عُسِّرَ عليك فاعلم أنك على حال حَسَنَة، وإذا رأيت كلما طلبت شيئًا من أمر الآخرةِ وابتغيته عُسِّرَ عليك، وإذا طلبت شيئًا من أمر الدنيا وابتغيته يُسِّرَ لَكَ فأنتَ على حال قبيحة" .  

ابن المبارك في الزهد عن سعيد بن أبي سعيد مرسلًا، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن عمر بن الخطاب