39. Sūrat al-Zumar (2/2)

٣٩۔ سُورَةُ الزُّمَر ص ٢

The Groups (Meccan)

quran:39:51

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these ˹people˺ will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.  

So the evils of what they earned smote them, that is, the requital thereof ˹smote them˺. And the evildoers among these, namely, ˹among˺ Quraysh, shall also be smitten by the evils of what they earned, and they will not be able to thwart it: ˹they will not˺ elude Our chastisement — thus they were made to suffer seven years of drought and ˹only˺ afterwards were they enriched ˹with provision from God˺.
القرآن:٣٩:٥١

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا ۚ وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ  

{فأصابهم سيئات ما كسبوا} أي جزاؤها {والذين ظلموا من هؤلاء} أي قريش {سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين} بفائتين عذابنا فقحطوا سبع سنين ثم وسع عليهم.
quran:39:52

Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts ˹it˺? Indeed in that are signs for a people who believe.  

Do they not know that God extends His provision, ˹that He˺ makes it abundant, for whomever He will, as a test, and restricts ˹it˺?, for whomever He will, as a trial? Truly in that there are signs for a people who believe, in Him.
القرآن:٣٩:٥٢

أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

{أوَ لم يعلموا أن الله يبسط الرزق} يوسعه {لمن يشاء} امتحانا {ويقدر} يضيقه لمن يشاء ابتلاء {إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون} به.
quran:39:53

Say, "O My servants who have transgressed against themselves ˹by sinning˺, do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."  

Say ˹that God declares˺: ‘O My servants who have been prodigal against their own souls, do not despair (read taqnitū, taqnatū, or taqnutū), do not give up hope, of God’s mercy. Truly God forgives all sins, for those who repent from idolatry. Truly He is the Forgiving, the Merciful.
القرآن:٣٩:٥٣

قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ  

{قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا} بكسر النون وفتحها، وقرئ بضمها تيأسوا {من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا} لمن تاب من الشرك {إنه هو الغفور الرحيم}.
quran:39:54

And return ˹in repentance˺ to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.  

And turn, return, ˹penitently˺ to your Lord and submit, perform deeds sincerely, to Him, before the chastisement comes on you, whereupon you will not be helped, to ward it off, if you have not repented.
القرآن:٣٩:٥٤

وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ  

{وأنيبوا} ارجعوا {إلى ربكم وأسلموا} أخلصوا العمل {له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون} بمنعه إن لم تتوبوا.
quran:39:55

And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,  

And follow the best of what has been revealed to you from your Lord — namely, the Qur’ān — before the chastisement comes on you suddenly while you are unaware’, of the time ˹of its arrival˺ until it has ˹actually˺ come;
القرآن:٣٩:٥٥

وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ  

{واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم} هو القرآن {من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون} قبل إتيانه بوقته.
quran:39:56

Lest a soul should say, "Oh ˹how great is˺ my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."  

so apply yourselves to this, before any soul should say, ‘Alas for me (yā hasratā is actually yā hasratī, meaning ‘O regret of mine’) for what I have neglected of my duty to God, in other words, ˹of˺ obedience to Him. Indeed (wa-in: in is softened in place of the hardened form, in other words ˹understand it as˺ wa-innī) I was among those who ridiculed’, His religion and His Book;
القرآن:٣٩:٥٦

أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ وَإِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ  

فبادروا قبل {أن تقول نفسٌ يا حسرتى} أصله يا حسرتي، أي ندامتي {على ما فرطت في جنب الله} أي طاعته {وإن} مخففة من الثقيلة، وإني {كنت لمن الساخرين} بدينه وكتابه.
quran:39:57

Or ˹lest˺ it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."  

or ˹before˺ that it should say, ‘If only God had guided me, to obedience and I had become guided, I would have been among those who have feared’, His chastisement;
القرآن:٣٩:٥٧

أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ  

{أو تقول لو أن الله هداني} بالطاعة فاهتديت {لكنت من المتقين} عذابه.
quran:39:58

Or ˹lest˺ it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."  

or ˹before˺ that it should say, when it sees the chastisement, ‘If only there had been a second chance, a return to this world, I would be among the virtuous’, the believers. It is then said to him by God:
القرآن:٣٩:٥٨

أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ  

{أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرَّة} رجعة إلى الدنيا {فأكون من المحسنين} المؤمنين، فيقال له من قبل الله.
quran:39:59

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.  

‘Yes indeed! My signs came to you, the Qur’ān — which is the means to guidance — but you denied them and were arrogant, you disdained to believe in them, and you were among the disbelievers’.
القرآن:٣٩:٥٩

بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ  

{بلى قد جاءتك آياتي} القرآن وهو سبب الهداية {فكذبت بها واستكبرت} تكبرت عن الإيمان بها {وكنت من الكافرين}.
quran:39:60

And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah ˹with˺ their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?  

And on the Day of Resurrection you will see those who imputed lies to God, by ascribing partner and child to Him, with their faces blackened. Is there not in Hell a ˹fitting˺ abode for those who are ˹too˺ arrogant?, to believe? Indeed ˹there is˺.
القرآن:٣٩:٦٠

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ  

{ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله} بنسبة الشريك والولد إليه {وجوههم مسودة أليس في جهنم مشوى} مأوى {للمتكبرين} عن الإيمان؟ بلى.
quran:39:61

And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.  

And God will deliver, from Hell, those who fear, idolatry, because of their triumph, that is, on account of the place they have won in Paradise, by placing them in it. No evil will touch them, nor will they grieve.
القرآن:٣٩:٦١

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ  

{وينجَّي الله} من جهنم {الذين اتقوْا} الشرك {بمفازتهم} أي بمكان فوزهم من الجنة بأن يجعلوا فيه {لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون}.
quran:39:62

Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.  

God is the Creator of all things and He is Guardian over all things, disposing of them as He will.
القرآن:٣٩:٦٢

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ  

{الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل} متصرف فيه كيف يشاء.
quran:39:63

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.  

To Him belong the keys of the heavens and the earth, in other words, the keys to their storehouses of rain and vegetation and other things. And those who disbelieve in the signs of God, ˹such as˺ the Qur’ān — those, they are the losers (ūlā’ika humu’l-khāsirūna is semantically connected to His words wayunajjī’Llāhu’lladhīna ittaqaw, ‘and God will deliver those who guarded themselves …’ to the end ˹of that statement˺; the intervening statements are parentheticals).
القرآن:٣٩:٦٣

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ  

{له مقاليد السماوات والأرض} أي مفاتيح خزائنهما من المطر والنبات وغيرهما {والذين كفروا بآيات الله} القرآن {أولئك هم الخاسرون} متصل بقوله: (وينجي الله الذين اتقوا) 000الخ وما بينهما اعتراض.
quran:39:64

Say, ˹O Muhammad˺, "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"  

Say: ‘Is it ˹something˺ other than God that you bid me to worship, O you who are ignorant?’ (ghayra is in the accusative because of ˹the verb˺ a‘budu, ‘I worship’, which itself is operated by ta’murūnī, ‘you bid me’, read with one nūn on the basis of an implicit an; it ˹ta’murūnī˺ may also be read with two nūns assimilated ˹ta’murūnnī˺ or separated ˹ta’murūnanī˺).
القرآن:٣٩:٦٤

قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ  

{قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون} غير منصوب بأعبد المعمول لتأمروني بتقدير أن بنون واحدة وبنونين بإدغام وفك.
quran:39:65

And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate ˹anything˺ with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."  

And certainly it has been revealed to you and to those before you ˹that˺, by God!, if you associate others ˹with God˺, O Muhammad (s) — hypothetically — your work shall surely fail and you shall surely be among the losers’.
القرآن:٣٩:٦٥

وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ  

{ولقد أوحيَ إليك وإلى الذين من قبلك} والله {لئن أشركت} يا محمد فرضا {ليحبطن عملك ولتكوننَّ من الخاسرين}.
quran:39:66

Rather, worship ˹only˺ Allah and be among the grateful.  

Rather, worship God, alone, and be among the thankful, of His bestowal of graces on you.
القرآن:٣٩:٦٦

بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ  

{بل الله} وحده {فاعبدْ وكن من الشاكرين} إنعامه عليك.
quran:39:67

They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be ˹within˺ His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.  

And they do not esteem God as He should be esteemed, they do not understand His true nature, or ˹it means˺ that they do not exalt Him with the exaltation truly worthy of Him, when they associate others with Him. And the entire earth (jamī‘an is a circumstantial qualifier) in other words, the seven ˹earths˺, will be in His grasp, in other words, it shall be grasped by Him, meaning ˹that it will be˺ in His possession and at His disposal, on the Day of Resurrection, and the heavens will be rolled up, brought together, in His Right Hand, by His power. Glory be to Him! And exalted be He above what they associate!, with Him ˹of partners˺.
القرآن:٣٩:٦٧

وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ  

{وما قدروا الله حق قدره} ما عرفوه حق معرفته، أو ما عظموه حق عظمته حين أشركوا به غيره {والأرض جميعا} حال: أي السبع {قبضته} أي مقبوضة له: أي في ملكه وتصرفه {يوم القيامة والسماوات مطويات} مجموعات {بيمينه} بقدرته {سبحانه وتعالى عما يشركون} معه.
quran:39:68

And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.  

And the Trumpet will be blown, for the First Blast, and whoever is in the heavens and whoever is in the earth will swoon, will die, except whomever God wills, such as the houris, the beautiful youths ˹of Paradise˺ and others. Then it will be blown again, and behold, they, that is, all creatures who are dead, will rise up, looking on, waiting to see what will be done with them.
القرآن:٣٩:٦٨

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ  

{ونفخ في الصور} النفخة الأولى {فصعق} مات {من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله} من الحور والوالدان وغيرهما {ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم} أي جميع الخلائق الموتى {قيام ينظرون} ينتظرون ما يفعل بهم.
quran:39:69

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record ˹of deeds˺ will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.  

And the earth will shine with the light of its Lord, when God reveals Himself for the passing of judgement, and the Book, of deeds, shall be set in place, for the Reckoning, and the prophets and witnesses, namely, Muhammad (s) and his community, will be brought, to bear witness that the messengers delivered ˹the Message to their respective communities˺. And judgement will be made between them with truth, in other words, justly, and they will not be wronged, in a single thing.
القرآن:٣٩:٦٩

وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ  

{وأشرقت الأرض} أضاءت {بنور ربها} حين يتجلى الله لفصل القضاء {ووضع الكتاب} كتاب الأعمال للحساب {وجيء بالنبيين والشهداء} أي بمحمد ﷺ وأمته يشهدون للرسل بالبلاغ {وقُضيَ بينهم بالحق} أي العدل {وهم لا يظلمون} شيئا.
quran:39:70

And every soul will be fully compensated ˹for˺ what it did; and He is most knowing of what they do.  

And every soul will be paid in full for what it did, that is, ˹it will be paid˺ the requital thereof, and He is best aware of what they do, and has no need for any witnesses.
القرآن:٣٩:٧٠

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ  

{ووفّيَتْ كلُّ نفس ما عملت} أي جزاءه {وهو أعلم} عالم {بما يفعلون} فلا يحتاج إلى شاهد.
quran:39:71

And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.  

And those who disbelieve will be driven, violently, to Hell in troops, in separate groups, until, when they reach it, its gates are opened (futihat abwābuhā is the response to idhā, ‘when’) and its keepers will say to them, ‘Did there not come to you ˹any˺ messengers from among yourselves, reciting to you the signs of your Lord, the Qur’ān and otherwise, and warning you of the encounter of this day of yours?’ They will say, ‘Yes, indeed; but the word of chastisement — namely, the verse: Assuredly I will fill Hell … ˹Q. 11:119˺ — against the disbelievers has been fulfilled’.
القرآن:٣٩:٧١

وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ  

{وسيق الذين كفروا} بعنف {إلى جهنم زمرا} جماعات متفرقة {حتى إذا جاءُوها فتحت أبوابها} جواب إذا {وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم} القرآن وغيره {وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب} أي: (لأملأن جهنم) الآية. {على الكافرين}.
quran:39:72

˹To them˺ it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."  

It will be said, ‘Enter the gates of Hell to abide therein’ — decreed for you to abide ˹therein˺. For evil ˹indeed˺ is the abode of the arrogant!’
القرآن:٣٩:٧٢

قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ  

{قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها} مقدّرين الخلود {فبئس مثوى} مأوى {المتكبرين} جهنم.
quran:39:73

But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," ˹they will enter˺.  

And those who feared their Lord will be driven, gently, to Paradise in troops, until, when they reach it, and its gates are opened (wa-futihat: the wāw here indicates a circumstantial qualifier, implying qad, ‘already’) and its keepers will say to them, ‘Peace be to you! You are good! (tibtum, a circumstantial qualifier) So enter it to abide ˹therein˺’ — ˹enter it˺ with the decree that you are to abide in it ˹forever˺ (the response to idhā, ‘when’, is implicit and is, in other words, dakhalūhā, ‘they enter it’). ˹The manner of˺ their being driven as well as the opening of the gates before their arrival is a way of honouring them; the driving of the disbelievers, however, and the opening of the gates only upon their arrival so that ˹all of˺ its heat is retained for them, is a means of humiliating them.
القرآن:٣٩:٧٣

وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ  

{وسيق الذين اتقوا ربهم} بلطف {إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءُوها وفتحت أبوابها} الواو فيه للحال بتقدير قد {وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم} حال {فادخلوها خالدين} مقدّرين الخلود فيها، وجواب إذا مقدر، أي دخولها وسوقهم وفتح الأبواب قبل مجيئهم تكرمة لهم، وسوق الكفار وفتح أبواب جهنم عند مجيئهم ليبقى حرها إليهم إهانة لهم.
quran:39:74

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth ˹so˺ we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of ˹righteous˺ workers."  

And they will say: (this is a supplement to the implicit ˹response˺ dakhalūhā, ‘they enter it’) ‘Praise be to God, Who has fulfilled His promise to us, of Paradise, and has made us inherit the land, the land of Paradise, that we may settle in Paradise wherever we wish’, for it is all ˹Paradise˺, and there is no spot that can be preferred to another. So how excellent is, Paradise ˹as˺, the reward of those who worked ˹hard˺!
القرآن:٣٩:٧٤

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ  

{وقالوا} عطف على دخولها المقدر {الحمد لله الذي صدقنا وعده} بالجنة {وأورثنا الأرض} أي أرض الجنة {نتبوأ} ننزل {من الجنة حيث نشاء} لأنها كلها لا يختار فيها مكان على مكان {فنعم أجر العاملين} الجنة.
quran:39:75

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting ˹Allah˺ with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "˹All˺ praise to Allah, Lord of the worlds."  

And you will see the angels encircling (hāffīna, a circumstantial qualifier) all round the Throne, from its every side, glorifying (yusabbihūn is a circumstantial qualifier referring to the person ˹of the participle˺ hāffīn) with praise of their Lord, continuously proclaiming ˹His˺ praise — in other words, saying subhāna’Llāhi wa-bihamdih, ‘Glory, and praise, be to God!’ — and judgement will be made between them, that is, between all creatures, with truth, in other words, ˹with˺ justice, so that believers enter Paradise while the disbelievers enter the Fire, and it will be said, ‘Praise be to God, the Lord of the Worlds!’ — the ˹final˺ establishing of both groups ˹in their respective abodes˺ is concluded with ˹this˺ angelic praise. Meccan, except for verses 56 and 57, which are Medinese; it consists of 85 verses, revealed after ˹sūrat˺ alZumar.
القرآن:٣٩:٧٥

وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وترى الملائكة حافّين} حال {من حول العرش} من كل جانب منه {يسبحون} حال من ضمير حافين {بحمد ربهم} ملابسين للحمد: أي يقولون: سبحان الله وبحمده {وقضيَ بينهم} بين جميع الخلائق {بالحق} أي العدل فيدخل المؤمنون الجنة، والكافرين النار {وقيل الحمد لله رب العالمين} ختم استقرار الفريقين بالحمد من الملائكة.