39. Sūrat al-Zumar

٣٩۔ سُورَةُ الزُّمَر

39.4 No one can rescue the one against whom the sentence of punishment has been decreed.

٣٩۔٤ مقطع في سُورَةُ الزُّمَر

quran:39:19

Then, is one who has deserved the decree of punishment ˹to be guided˺? Then, can you save one who is in the Fire?  

Can he against whom the word of chastisement has been fulfilled …?, namely ˹the words˺, I will surely fill Hell ˹with jinn and mankind together˺ ˹Q. 11:119˺; Will you deliver, bring out, one who is in the Fire? (this is the response to the conditional clause, in which the overt qualification ˹man fī’l-nār, ‘one who is in the Fire’˺ replaces the pronominalisation ˹a-fa-man, ‘he … whom’˺; the hamza ˹in a-fa-anta, ‘will you’˺ is for rejection, in other words ˹the sense is that˺ you will not be able to guide him and therefore deliver him from the Fire).
القرآن:٣٩:١٩

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ  

{أفمن حق عليه كلمة العذاب} أي: (لأملأن جهنم) {أفأنت تنقذ} تخرج {من في النار} جواب الشرط وأقيم فيه الظاهر مقام المضمر والهمزة للإنكار، والمعنى لا تقدر على هدايته فتنقذه من النار.
quran:39:20

But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. ˹This is˺ the promise of Allah. Allah does not fail in ˹His˺ promise.  

But as for those who fear their Lord, and therefore obey Him — for them there will be lofty abodes with ˹other˺ lofty abodes built above them, with rivers flowing beneath them, that is, beneath ˹both˺ the upper and the lower abodes — a promise of God (wa‘da’Llāhi, in the accusative because of an implied verb governing it). God does not fail the tryst, ˹He does not break˺ His promise.
القرآن:٣٩:٢٠

لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ  

{لكن الذين اتقوْا ربهم} بأن أطاعوه {لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار} أي من تحت الغرف الفوقانية والتحتانية {وعد الله} منصوب بفعله المقَّدر {لا يخلف الله الميعاد} وعده.
quran:39:21

Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs ˹and rivers˺ in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them ˹scattered˺ debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.  

Have you not seen, realised, that God sends down water from the heaven, then conducts it as springs, making it enter points of springs, in the ground? Then with it He brings forth crops of diverse hues. Then they wither, they become dried-out, and you see them, for example, after having been green, turning yellow. Then He turns them into chaff. Truly in that there is a reminder for people of pith, possessors of intellect, by which they may be reminded, for it is an indication of God’s Oneness and His power.
القرآن:٣٩:٢١

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ  

{ألم تر} تعلم {أن الله أنزل من السماء ماءً فسلكه ينابيع} أدخله أمكنة نبع {في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج} ييبس {فتراه} بعد الخضرة مثلا {مصفرا ثم يجعله حطاما} فتاتا {إن في ذلك لذكرى} تذكيرا {لأولي الألباب} يتذكرون به لدلالته على وحدانية الله تعالى وقدرته.