39. Sūrat al-Zumar

٣٩۔ سُورَةُ الزُّمَر

39.6 Who can be more wicked than the one who invents a lie against God? If God intends to harm you, no one can save you and if He intends to bestow His blessings, no one can withhold it.

٣٩۔٦ مقطع في سُورَةُ الزُّمَر

quran:39:32

So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?  

So who is — in other words, none is — a greater wrongdoer than he who imputes falsehood to God, by ascribing partners and child to Him, and ˹who˺ denies the truth, namely, the Qur’ān, when it reaches him? Is there not a ˹fitting˺ abode in Hell for the disbelievers? Indeed, there is.
القرآن:٣٩:٣٢

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ  

{فمن} أي لا أحد {أظلم ممن كذب على الله} بنسبة الشريك والولد إليه {وكذَّب بالصدق} بالقرآن {إذ جاءه أليس في جهنم مثوىً} مأوى {للكافرين} بلى.
quran:39:33

And the one who has brought the truth and ˹they who˺ believed in it - those are the righteous.  

And he who brings the truth — and that is the Prophet (s) — and ˹those˺ who confirm it, namely, the believers (here alladhī, ‘he who’, has the significance of alladhīna, ‘those who’), those, they are the ones who guard themselves, against idolatry.
القرآن:٣٩:٣٣

وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ  

{والذى جاء بالصدق} هو النبي ﷺ {وصدق به} هم المؤمنون فالذي بمعنى الذين {أولئك هم المتقون} الشرك.
quran:39:34

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -  

They shall have whatever they wish with their Lord. That is the reward of those who are virtuous, to their own souls through their ˹acceptance of˺ faith;
القرآن:٣٩:٣٤

لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ  

{لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين} لأنفسهم بإيمانهم.
quran:39:35

That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.  

so that God may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do (aswa’a and ahsana mean ˹simply˺ al-sayyi’, ‘bad’, and al-hasan, ‘good’).
القرآن:٣٩:٣٥

لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{ليكفّر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون} أسوأ وأحسن بمعنى السيء والحسن.
quran:39:36

Is not Allah sufficient for His Servant ˹Prophet Muhammad˺? And ˹yet˺, they threaten you with those ˹they worship˺ other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.  

Does God not suffice ˹as defender of˺ His servant?, the Prophet? Indeed, He does. Yet they would frighten you — the address is for him (s) — of those besides Him, namely, the idols, ˹by telling him˺ that these ˹idols˺ might kill him or render him insane. And whomever God leads astray, for him there is no guide.
القرآن:٣٩:٣٦

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ  

{أليس الله بكاف عبده} أي النبي، بلى {ويخوّفونك} الخطاب له {بالذين من دونه} أي الأصنام، أن تقتله أو تخبله {ومن يضلل الله فما له من هاد}.
quran:39:37

And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?  

But whomever God guides, there is no one ˹able˺ to lead him astray. Is not God Mighty, One Whose way ˹always˺ prevails, a Lord of Retribution?, against His enemies? Indeed, He is.
القرآن:٣٩:٣٧

وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ  

{ومن يهد الله فما له من مضلِّ أليس الله بعزيز} غالب على أمره {ذي انتقام} من أعدائه؟ بلى.
quran:39:38

And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him ˹alone˺ rely the ˹wise˺ reliers."  

And if (wa-la-in: the lām is for oaths) you ask them, ‘Who created the heavens and the earth?’ they will surely say, ‘God.’ Say: ‘Have you considered then those on whom you call, ˹those whom˺ you worship, besides God, namely, the idols, if God should desire some harm to befall me, would they ˹be able to˺ remove the harm imposed by Him? No! Or if He should desire some mercy for me, would they ˹be able to˺ withhold His mercy?’ No! (a variant reading for the two clauses ˹kāshifātun durrahu and mumsikātun rahmatahu˺ has the genitive construction ˹kāshifātu durrihi and mumsikātu rahmatihi). Say: ‘God is sufficient for me. In Him do ˹all˺ the trusting put their trust’.
القرآن:٣٩:٣٨

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ  

{ولئن} لام قسم {سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولنَّ الله قل أفرأيتم ما تدعون} تعبدون {من دون الله} أي الأصنام {إن أرادني الله بضرِّ هل هن كاشفات ضرَّه} لا {أو أرادني برحمة هل هن ممسكاتٌ رحمتَه} لا، وفي قراءة بالإضافة فيهما {قل حسبيَ الله عليه يتوكل المتوكلون} يثق الواثقون.
quran:39:39

Say, "O my people, work according to your position, ˹for˺ indeed, I am working; and you are going to know  

Say: ‘O my people! Act according to your situation, ˹according to˺ your circumstances, I ˹too˺ am acting, according to my circumstances. For you will ˹come to˺ know
القرآن:٣٩:٣٩

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ  

{قل يا قوم اعملوا على مكانتكم} حالتكم {إني عامل} على حالتي {فسوف تعلمون}.
quran:39:40

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."  

to whom (man, introduces the relative clause that is the direct object of ˹the action of˺ ‘knowing’) will come a chastisement that will disgrace him and on whom there will descend a lasting chastisement’, an everlasting one, namely, the chastisement of the Fire. Indeed God ˹then˺ disgraced them at Badr.
القرآن:٣٩:٤٠

مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ  

{من} موصولة مفعول العلم {يأتيه عذاب يخزيه ويحل} ينزل {عليه عذاب مقيم} دائم هو عذاب النار، وقد أخزاهم الله ببدر.
quran:39:41

Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided - it is for ˹the benefit of˺ his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager over them.  

Truly We have revealed the Book to you for ˹the sake of˺ mankind with the truth (bi’l-haqqi is semantically connected to anzalnā, ‘We have revealed’). So whoever is guided, then it, his being guided, is for ˹the sake of˺ his own soul, and whoever goes astray, goes astray only to the detriment thereof. And you are not ˹meant to be˺ a guardian over them, and so compel them to ˹embrace˺ guidance.
القرآن:٣٩:٤١

إِنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ  

{إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق} متعلق بأنزل {فمن اهتدى فلنفسه} اهتداؤه {ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل} فتجبرهم على الهدى.